Естественная история Исландии


«Естественная история Исландии» ( датский : Tilforladelige efterretninger om Island ) — это естественная история Исландии , написанная датским юристом Нильсом Хорребоу . Он был опубликован на датском языке в 1752 году с английским переводом в 1758 году.

Книга была предназначена для исправления ошибок в прошлых естественных историях Исландии, особенно в работах мэра Гамбурга Иоганна Андерсона , который писал об острове, даже не посещая его. Андерсон полностью полагался на отчеты немецких и голландских морских капитанов, [1] но Хорребоу прожил в Исландии два года, изучая животных, растения, погоду и геологические особенности. Он также обратил внимание на культурные обычаи исландского народа . Получившаяся в результате работа Хорребоу была опубликована на датском языке в 1752 году, затем переведена на немецкий (1753 год), голландский (1754 год), английский (1758 год) и французский язык (1764 год). [2]

«Естественная история Исландии» часто известна своей семьдесят второй главой «О змеях», которая в английском переводе состоит всего из одного предложения:

В некоторых произведениях английской литературы этот короткий отрывок не учитывается. Например, в «Жизни Джонсона » Джеймса Босуэлла (1791 г.) рассказывается, как Сэмюэл Джонсон хвастался другу, что может прочитать главу целиком. [3]А утопический роман Уильяма Морриса «Вести из ниоткуда » (1890) содержит короткую главу под названием «О политике», в которой житель «Нигде» говорит рассказчику: «Мы очень хорошо обеспечены в политике, потому что мы Если вы когда-нибудь сделаете из этого разговора книгу, поместите ее в отдельную главу по образцу «Змей» старого Хорребоу в Исландии». [4]

Первоначальная датская версия главы о змеях на самом деле представляла собой целый абзац, а не одно предложение. Это был прямой ответ на абзац из книги Иоганна Андерсона, в котором утверждалось, что змеи не могут пережить холода Исландии. Полная глава Хорребоу была переведена на английский язык в выпуске журнала Notes and Queries 1870 года :

Змей в Исландии нет, как справедливо замечает наш автор [Андерсон]. Но когда он приводит в качестве причины этого сильный холод этой страны, его вводят в заблуждение ложные сведения. Мы уже говорили о холоде в Исландии, и из сопутствующих метеорологических наблюдений можно видеть, что холод на юге Исландии не более суров, чем у нас в Дании, так что змеи могли бы жить там так же легко, как и здесь. Но поскольку эти существа не пришли в Исландию, это хорошо, потому что вряд ли кто-то побеспокоится пересадить их туда. [1]