Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 1 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это сонет о потомстве из цикла Fair Youth .

Введение [ править ]

Сонет 1 - первый из 154 сонетов, написанных Уильямом Шекспиром и опубликованных в 1609 году Томасом Торпом . [2] Критики девятнадцатого века думали, что Торп мог бы опубликовать стихи без согласия Шекспира, но современные ученые с этим не согласны и считают, что Торп сохранил хорошую репутацию. [3] [4] Сонет 1 - первый из сонетов « Прекрасная юность », в котором говорящий обращается к безымянному молодому человеку. [5]Патрик Чейни комментирует это: «Начиная с предположительно мужчины-оратора, умоляющего красивого молодого человека воспроизвести его, и заканчивая серией стихов - стихов о темных дамах - которые объединяют гетеросексуальную страсть с неизлечимой болезнью, сонеты Шекспира радикально и намеренно разрушают обычное повествование об эротических ухаживаниях ". [6] Сонет 1 служит своего рода введением к остальным сонетам и, возможно, был написан позже, чем следующие. [7] « Сонеты о потомстве » (сонеты 1 - 17) призывают этого юношу не тратить зря свою красоту, не имея возможности жениться или иметь потомство . [8]Джозеф Пекиньи отмечает: «Начальное движение дает выражение одному убедительному случаю ... Первый способ сохранения - это размножение, которое настоятельно рекомендуется без остановки в первых четырнадцати стихотворениях и еще дважды». [9]

Личность «Справедливой молодежи» неизвестна; хотя есть два ведущих кандидата, которые также считаются «WH», упомянутыми в посвящении кварто 1609 года: « Генри Риотесли , третий граф Саутгемптона (1573-1624), или Уильям Герберт , третий граф Пембрук (1580-1630). ) ". [10] Оба были покровителями Шекспира, но в разное время - Ротесли в 1590-х и Герберт в 1600-х. Хотя идея о том, что Справедливый Юноша и WH являются одним и тем же человеком, часто подвергалась сомнению, и считается возможным, что Справедливый Юноша может быть основан на одном человеке в первых 17 сонетах и ​​на другом человеке в других сонетах. [11] [10]

См .: Личность "г-на WH"

В Сонете 1 оратор вступает в спор с молодежью по поводу продолжения рода. [12] Ученый Хелен Вендлер резюмирует Сонет 1: «Различные риторические моменты этого сонета (обобщающие размышления, упреки, предписания, пророчества) проницаемы для метафор друг друга, так что роза философских размышлений дает росток прямого обращения, а голод адресности дает обжору, которая, согласно эпиграмме, ест причитающееся миру ". [13]

Контекст [ править ]

Сонеты Шекспира не совсем соответствуют форме сонета, установленной итальянским поэтом Петраркой . По словам Роберта Маца, «Шекспир меняет сонетную условность». [14] Шекспир вводит темы и темы, которые были необычны в то время. Аудитория Шекспира интерпретировала бы такой агрессивный тон как совершенно неподходящее поощрение продолжения рода. [15] Собственно, в других сонетах того времени целомудрие почиталось. Однако Шекспир «не занимается обычным превознесением целомудрия возлюбленной, а вместо этого обвиняет молодого человека в прожорливом самопотреблении в его отказе произвести на свет« нежного наследника », который сохранит свою красоту за пределами неумолимого разложения старения». . [16]Сонеты часто рассказывают о романтической любви между говорящим и возлюбленным, но Шекспир этого не делает. Вместо этого Шекспир призывает молодого человека заняться сексом и произвести потомство с женщиной в браке. [17]

Контекст для Сонета 1 [ править ]

Этот сонет - первый из сборника сонетов, изданных в кварт 1609 года. По словам Хелен Вендлер, этот сонет может быть «указателем к остальным сонетам» [18], главным образом потому, что он «вводит в игру такое изобилие концептуального материала; это кажется застенчивой основой для всего остального ». [19] Вендлер говорит, что из-за« огромного количества ценностей, образов и концепций, важных в последовательности, которая задействована в игре », и« количества значимых слов нашему вниманию "в этом сонете, чтобы он мог быть сочинен в конце процесса написания, а затем помещен первым" в качестве "предисловия" к остальным " [20].Филип Мартин говорит, что Сонет 1 важен для остальных, потому что он «определяет темы для сонетов, следующих сразу же, а также для всей последовательности». [21] По его мнению, в этом сонете объявляются темы, а последующие развивают эти темы. Джозеф Пекуиньи говорит, что Сонет 1 может быть «подходящим способом начать наименее условный из любовных сонетов эпохи Возрождения». [22] Он обеспечивает «производство метафорических мотивов.это будет повторяться в следующих сонетах, особенно в следующих четырнадцати или около того; он дает понятия красоты и времени и их взаимосвязь, а также символ розы, все из которых имеют вес в других сонетах; и в нем показана тема воспроизведения, которая должна быть затронута во всех, кроме одного, из шестнадцати последующих стихотворений » [23].

Дональд А. Штауффер говорит, что сонеты «могут быть не в абсолютно правильном порядке, но никто не может отрицать, что они связаны и что они действительно показывают развитие некоторой« истории », даже если она неполная и неудовлетворительная». [24]

Форма и структура [ править ]

Сонет 1 имеет традиционные характеристики сонета Шекспира - три четверостиший и двустишие, написанные ямбическим пентаметром со схемой рифм ABAB CDCD EFEF GG . Многие сонеты Шекспира также отражают двухчастную структуру итальянского сонета Петрархана. В этом типе сонета (хотя и не в Сонете 1) «первые восемь строк логически или метафорически противопоставляются последним шести [и] за октавным обобщением следует конкретное приложение-сестет, за октавным вопросом следует ответ сестет или, по крайней мере, ответ четверостиший перед подытоживающим двустишием ". [25]

В строках с первой по четвертую этого сонета Шекспир пишет об увеличении памяти и ссылается на нее. Здесь Шекспир выбирает рифмы «увеличить» и «умирать», «умереть» и «память», а затем переходит к рифмам «глаза» и «ложь», «топливо» и «жестокость» во втором катрене (строки пять через восемь). В строках с пятой по двенадцатую Шекспир переходит к голоду и разорению. [25] Карл Аткинс подчеркивает изобретательность Шекспира во втором катрене, где сонет приобретает менее регулярный ритм: «Мы отмечаем непревзойденную способность Шекспира имитировать разговорную речь, так что сонет звучит личностно и разговорно, а не навязчиво. У ритма есть своеобразие. важную роль здесь. Таким образом,у нас есть тройной акцент, произведенный финальным подручнымстроки 5, так эффективно после обычного ямбического пентаметра всего, что ему предшествует. Затем следует плавный хорей-ямб, который начинает следующую строку, комбинация, которая будет часто повторяться ». [26]

В третьем катрене ключевые слова рифмы, которые дает говорящий: «украшение» и «содержание», а также «весна» и «скупость»; в этом катрене представлены дополнительные изображения, такие как «свежий», «вестник», «бутон», «погребение» и оксюморон «нежный чурл». Другие слова и темы, используемые оратором, объясняются Хелен Вендлер: «Понятия - поскольку ум Шекспира работает по контрастной таксономии - обычно объединяются парами: увеличение и уменьшение, созревание и умирание; красота и бессмертие против памяти и наследственности; расширение и сжатие; внутренний дух (глаза) и внешний вид (бутон); самопотребление и рассеяние, голод и изобилие ».[7] Шекспир использует эти слова, чтобы сделать «эстетическое вложение в изобилие». [7]

Сонет заканчивается двустишием: двумя последовательными рифмованными строками. Каждая строка состоит из десяти слогов, а вторая строка состоит только из односложных слов. Некоторые ученые приписывают односложную заключительную строку стихотворения как дань уважения поэту 16 века Джорджу Гаскойну . [27] Гаскойн сказал: «Чем больше односложных слов вы используете, тем более правдивым англичанином вы будете казаться, и тем меньше от вас будет пахнуть Инкхорном ». [27]

Именно в этом заключительном катрене и заключительном куплете мы видим одно последнее изменение. Куплет стихотворения описывает, казалось бы, эгоистичный характер возлюбленной (Шекспир предпочитает рифмовать здесь «будь» и «ты»). Сделав выбор не производить потомство, Шекспир описывает, как возлюбленный отрицает то, чего мир заслуживает (его родословную). Вместо того, чтобы закончить сонет на положительной ноте или чувстве, чередуя темные и яркие тона, тон куплета отрицательный, поскольку сонет омрачен темами обвинения, корысти и голода в обоих катренах два и три. [28]

Первая строка иллюстрирует обычный пентаметр ямба, а седьмая - вариант: начальный разворот.

 × / × / × / × / × /От самых прекрасных существ мы желаем приумножения, (1.1) / × × / × / × / × /Созидая голод там, где лежит изобилие, (1.7)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .

Анализ [ править ]

Хелен Вендлер комментирует общее значение этого сонета: «Когда Бог увидел свои создания, он приказал им увеличиваться и размножаться. Шекспир в этом первом сонете этой последовательности предполагает, что мы усвоили райское повеление в эстетизированной форме: Из самого прекрасного. создания, которых мы желаем приумножить . Сонет начинается, так сказать, с стремления к Эдему, в котором роза красоты никогда не умрет; но падение быстро приходит со смертью. Если молодой человек не пожалеет мир и не согласится на собственное увеличение, даже последовательно самообновляющийся Эдем недоступен ». [29] Кеннет Ларсен отмечает, что Шекспир не начинает свою последовательность с обычного посвятительного сонета. Ларсентакже утверждает, что первая строка сонета перекликается с Книгой Бытия , «locus biblicus открытий». Это ожидание напоминает Божью заповедь: «плодоносите и размножайтесь: обильно растите на земле и размножайтесь на ней» (9.10; GV). [30]

Катрен 1 [ править ]

Шекспир начинает Сонет 1 со ссылкой на физическую красоту «прекраснейших существ», а затем оспаривает отсутствие у молодого человека желания иметь наследника. [31] По словам Роберта Маца, «Сонет 1 настолько далек от романтических желаний, которые мы обычно связываем с сонетами, что в нем даже не упоминается женщина ... Напротив, Шекспир постоянно выражает свое желание молодого человека, которого он называет «розой красоты» и который, как он предупреждает, должен, как роза, воспроизводить себя ». [32] намек на розы является особенно важным , поскольку оно было необычным для розы, символа для женственности, который будет использоваться для обозначения человека. [33]В конце первого катрена каламбур Шекспира на слове «нежный» (означающий как очевидное значение молодости и красоты, так и менее очевидное чувство валюты для облегчения долга) дополнительно иллюстрирует потребность возлюбленных воспроизводиться, чтобы расплачиваться. от долга целомудрия . [32] Фраза «нежный наследник» в строке 4 содержит каламбур, поскольку отсылает к ложной этимологии латинского слова mulier (жена) от mollis aer (мягкий воздух), придавая этой фразе двойное значение: не только то, что a ребенок сохранит свою память, но этого ребенка родит его жена. Эта игра слова повторяются в пьесе Шекспира Cymbeline , [34] , где обсуждается этимология. [35]

Катрен 2 [ править ]

Во втором катрене говорящий говорит, что молодой человек не только обручен с самим собой, но также пожирает себя и оставит голод там, где есть изобилие, тем самым сделав жестокое «я» юноши врагом его «сладкого я». ». Строка пятая: «Но ты, суженный к своим ярким глазам», предполагает, что молодой человек дал клятву самому себе, как при помолвке, но ограничен его собственными глазами. [31] Затем Шекспир дает образ свечки, поедающей саму себя: «Накорми пламя твоего света самодостаточным топливом», что можно связать с обжорством в тринадцатой строке. [13] В последних двух строках второго катрена «Делая голод там, где лежит изобилие, Твое я - твой враг, твое сладкое я слишком жестоко», Шекспир использует контрастирующие образы «голода» и «изобилия», а затем «сладкого я». и «жестокий», чтобы описать эгоизм молодого человека.

Катрен 3 [ править ]

«Ты , что искусство в настоящее время в мире свежий орнамент / И только вестником к безвкусной весне» можно предположить , что молодой человек имеет потенциал в качестве придворного, как в шекспировской пьесе Ричарда II , [36] , когда мать просит сына с тем же пониманием , «Кто теперь такие фиалки / Которые усыпают зелень новой весны?» Слово «безвкусный» предполагает богатство, но не современное значение «вульгарного излишества». Слово «только» означает «высший», так как оно также используется в посвящении кварто («единственный зачинатель»). «Захорони свое содержимое в своем собственном бутоне» - предполагает, что юноша хранит свою красоту и жизнь при себе, вместо того, чтобы позволить миру увидеть это в цвету. Слово «самый погребенный» предполагает, что юноша роет себе могилу. [21] Согласно Филиппу Дж. Т.Мартин, в этой строке «содержание» означает «все, что он содержит», что, конечно, включает в себя способность зачать детей, и в то же время это означает его «удовлетворение», сейчас и особенно в будущем, и удовлетворение, которое он мог дать другим ». [37] В следующей строке, «и, нежная чурл, расточит скупость», говорящий использует парадокс нежной тряпки, которая тратит зря в скупости, как начало поворотного момента для сонета. [38] Хелен Вендлер считает, что четверостишие используется говорящим как «задержка в изумлении и восхищении» молодежи. [39]Филип Мартин описывает третий катрен как «тон любви к себе, каким поэт видит его в юности», и это «не только хвала и не только осуждение; не то, то другое; но оба сразу». [40]

Куплет [ править ]

Шекспир противопоставляет намёки на голод во втором катрене намеком на обжорство, говоря, что молодой человек «ест [ест] причитающееся миру», если он умрет, не оставив потомства. Ритмическая структура двустишия (в частности, «от могилы и тебя») предполагает «непревзойденную способность Шекспира имитировать разговорную речь так, чтобы сонет звучал личностно и разговорно, а не сентенционально», и что при первом чтении можно дать способность усваивать больше сообщения автора в отличие от тщательного контекстного чтения. [27]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Bloomsbury Arden 2010. стр. 113 ISBN  9781408017975 .
  2. ^ Чейни, Патрик. Кембриджский компаньон к поэзии Шекспира. Кембридж: Cambridge UP, 2007. Print, pg.127. ISBN 9780521608640 
  3. ^ Уэллс, Стэнли и Гэри Тейлор. Уильям Шекспир: текстуальный компаньон. Нью-Йорк, WW Norton, 1997, стр. 444. ISBN 9780393316674 
  4. ^ Чейни, Патрик. Кембриджский компаньон к поэзии Шекспира. Кембридж: Cambridge UP, 2007. Печать, стр. 127. ISBN 9780521608640 
  5. ^ Чейни, Патрик. Кембриджский компаньон к поэзии Шекспира. Кембридж: Cambridge UP, 2007. Печать, стр. 128. ISBN 9780521608640 
  6. ^ Чейни, Патрик. Кембриджский компаньон к поэзии Шекспира. Кембридж: Cambridge UP, 2007. Печать, стр. 128 ISBN 9780521608640 
  7. ^ a b c Торговец, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 47. ISBN 9780674637122 
  8. ^ Матц, Роберт. Мир сонетов Шекспира: Введение . Джефферсон, Северная Каролина: McFarland &, 2008. Печать, стр. 6.
  9. ^ Pequigney, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира. Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 7.
  10. ^ а б Кросман, Роберт. «Заниматься любовью из ничего: Проблема истории в сонетах Шекспира о потомстве». Shakespeare Quarterly 41.4 (1990): 470-488. Библиотека Фолджера Шекспира совместно с Университетом Джорджа Вашингтона. Интернет, стр. 477.
  11. ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Bloomsbury Arden 2010. ISBN 9781408017975 . п. 55. 
  12. ^ Беннетт, Кеннет С. Поток сонетов Шекспира. Лейк-Форест, Иллинойс: Колледж Лейк-Форест, 2007. Печать, стр. 2.
  13. ^ a b Торговец, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 46. ISBN 9780674637122 
  14. ^ Матц, Роберт. Мир сонетов Шекспира: Введение. Джефферсон, Северная Каролина: McFarland &, 2008. Печать, стр. 77.
  15. ^ Герман, Питер С. «Что толку? Или проблема экономии в сонетах Шекспира о потомстве». Сонеты Шекспира: Критические очерки. Эд. Джеймс Шиффер. Нью-Йорк: Гарленд, 1999. Печать, стр. 263–279
  16. ^ Schoenfeldt, Майкл. «Сонеты». Кембриджский компаньон к поэзии Шекспира . Эд. Патрик Чейни. Кембридж: Cambridge UP, 2007. Печать, стр. 125-143. ISBN 9780521608640 
  17. ^ Матц, Роберт. Мир сонетов Шекспира: Введение. Джефферсон, Северная Каролина: McFarland &, 2008. Печать, стр. 78.
  18. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 47
  19. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 47.
  20. ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Harvard University Press, 1997. Печать, стр. 47.)
  21. ^ a b Мартин, Сонеты Филипа Дж. Т. Шекспира; Я, Любовь и Искусство. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1972. Печать, стр. 20.
  22. ^ Pequigney, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира. Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 9.
  23. ^ Pequigney, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира . Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 9.
  24. ^ Кросман, Роберт. «Заниматься любовью из ничего: Проблема истории в сонетах Шекспира о потомстве». Shakespeare Quarterly 41.4 (1990): 470-488. Библиотека Фолджера Шекспира совместно с Университетом Джорджа Вашингтона. Интернет, стр. 470.
  25. ^ a b Торговец, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 50.
  26. ^ Аткинс, Карл Д. и Уильям Шекспир. Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием. Мэдисон, Нью-Джерси: Фэрли Дикинсон UP, 2007. Печать, стр. 32.
  27. ^ a b c "Сонеты - 1". Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием . Эд. Карл Д. Аткинс. Крэнбери, Нью-Джерси: Rosemont and Printing, 2007. Печать, стр. 31-32.
  28. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 50.
  29. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 46
  30. ^ Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 1», Очерки сонетов Шекспира . http://www.williamshakespeare-sonnets.com/sonnet-1
  31. ^ a b Pequigney, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира. Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 8. ISBN 9780226655642 
  32. ^ a b Мац, Роберт. Мир сонетов Шекспира: Введение. Джефферсон, Северная Каролина: McFarland &, 2008. Печать, стр. 79.
  33. ^ Pequigney, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира . Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 10.
  34. ^ Шекспир, Уильям. Цимбелин, акт V, сцена 5, строки 448-449
  35. ^ Бут, Стивен, изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Rev. ed.). Нью-Хейвен: Йельский Нота Бене. ISBN 0300019599 . п. 579 
  36. Ричард II, акт 5, сцена 2, строки 46-47
  37. ^ Мартин, Сонеты Филипа Дж. Т. Шекспира; Я, Любовь и Искусство. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1972. Печать, стр. 20.
  38. ^ (Беннетт, Кеннет С. Нитки сонетов Шекспира. Лейк-Форест, Иллинойс: Колледж Лейк-Форест, 2007. Печать, стр. 22.)
  39. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 51.
  40. ^ Мартин, Сонеты Филипа Дж. Т. Шекспира; Я, Любовь и Искусство. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1972. Печать, стр. 20.)

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Болдуин, Т.В. О литературной генетике сонетов Шекспира . Урбана: Университет Иллинойс Press, 1950.
  • Хублер, Эдвин. Смысл сонетов Шекспира . Принстон: Издательство Принстонского университета, 1952.
Первое издание и факсимиле
  • Шекспир, Уильям (1609). Сонеты с сотрясением копья: никогда не отпечатывались . Лондон: Томас Торп .
  • Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания . Оксфорд: Clarendon Press . OCLC  458829162 .
Редакции Variorum
  • Олден, Раймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Компания Houghton Mifflin . OCLC  234756 .
  • Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC  6028485 .
Современные критические издания
  • Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC  86090499 .
  • Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Rev. ed.). Нью-Хейвен: Йельский Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9. OCLC  2968040 .
  • Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338. OCLC  48532938 .
  • Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC  755065951 .
  • Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034. OCLC  32272082 .
  • Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги пингвинов . ISBN 0-14-070732-8. OCLC  15018446 .
  • Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC  64594469 .
  • Оргель, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531. OCLC  46683809 .
  • Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: The Belknap Press издательства Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7. OCLC  36806589 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы, связанные с Сонетом 1 (Шекспир) в Wikisource
  • Анализ и пересказ сонета
  • Sonnets.com Шекспира в Сонете 1