Обсуждение: Гонсало де Агилера Мунро


«Ни разу не предстал перед судом» неясно. Это означает, что он, вероятно, предстал бы перед судом, если бы прожил дольше. За зверства во время Гражданской войны или за убийство его сыновей? Суд над офицером-франкистом в Испании 1960-х годов маловероятен, так что это должно означать суд за убийство его сыновей. У меня нет доступа к указанному источнику, но если он никогда не предстал перед судом, то по определению он никогда не предстал перед судом за убийство своих сыновей. Я изменю текст на «ни разу не предстал перед судом за убийство своих сыновей». Verbcatcher ( обсуждение ) 16:17, 9 января 2017 г. (UTC)

Я хотел бы включить следующую леденящую душу цитату Де Агилеры Мунро, которая приводится без ссылки на источник в статье испанской Википедии :

Эль гран ошибка дие хан кометидо лос franquistas аль empezar ла Guerra Civil Española ха Сидо не fusilar де entrada todos лос limpiabotas. Un individuo que se arrodilla en el cafe o en plena calle a limpiarte los zapatos está predestinado a ser comunista. Entonces ¿por Qué не matarlo де уна vez у librarse де ЭСА amenaza?
(Большая ошибка франкистов в начале Гражданской войны в Испании заключалась в том, что они не расстреляли с самого начала всех чистильщиков обуви. Человеку, который становится на колени в кафе или на улице, чтобы чистить обувь, суждено стать коммунистом. Почему бы и нет). убить его сразу и избавиться от этой угрозы?)

Я не хочу добавлять это без ссылки на источник. Можем ли мы найти один? Verbcatcher ( обсуждение ) 19:08, 9 января 2017 г. (UTC)