Обсуждение:Португалия


Найти правильное название Аэропорт нигде не указан как João Paulo II. На собственном веб-сайте аэропорта он называет себя просто Понта-Делгада и не упоминает Жоао-Паулу.

Разве это не должно быть эпохой Джоанины и эпохой колониализма? То, что утверждается как «открытое», на самом деле не было «открытым» в том смысле, что заморские территории Португалии были уже известными местами, в которых велись нормальные деловые и межкультурные взаимодействия, как это было принято в то время. Это определенно была эпоха португальской колониальной экспансии , и заголовок раздела должен быть переименован

Я нашел это. Пожалуйста, эти темы требуют особого внимания. Спасибо. -- Авельяноавеню. ( разговор ) Полицейские огни Icon.svg04:34, 5 июня 2021 г. (UTC)

В настоящее время перевод, отображаемый в информационном поле названия государственного гимна Португалии, - «Португальский [песня]». LongLivePortugal считает, что включение «[песни]» необходимо, поскольку «говорящие по-английски не поймут, что имеет в виду« Португальский »без существительного». Но (собственное) существительное уже есть в названии, давая понять, что название песни относится к португальской нации/народу; его появление в рассматриваемых разделах также не оставляет сомнений в том, что речь идет о национальном гимне. Во всяком случае, добавление «[песня]» в скобках сбивает с толку. Читателю ошибочно кажется, что в названии «A Portuguesa» подразумевается слово «песня». « Марсельеза » или « Джа," не нуждается в пояснениях такого рода; ни один из них, кажется, не переводится как "Марсельеза [песня]" или "Да, мы [норвежцы] любим эту страну [Норвегию] [песня]". Было бы полезно услышать другие мнения по этому поводу. материя -- CurryTime7-24 ( разговор ) 04:31, 17 июня 2021 (UTC)