Обсуждение: Валхаз


Я не согласен. Если здесь пока недостаточно материала, статья может быть объединена с Этимологией Влаха , которая по сути об этом же слове/понятии. мазок ( ) 18:06, 16 января 2006 г. (UTC) [ ответ ]

Изображение монеты зеркальное, как и факсимиле, на основе которого она была создана. Хотя вклады очень приветствуются, я полагаю, что вкладчикам, занимающимся древними письменами, следует уделять больше внимания.

Я не знаю, что звездочка является (или представляет) старонемецкую букву, и на странице древневерхненемецкого языка нет упоминаний об этом . На этой странице также нет сноски, на которую могла бы ссылаться звездочка. Что здесь означает эта звездочка? -- ΨΦorg ( обсуждение ) 19:30, 23 октября 2008 г. (UTC) [ ответить ]

Может ли кто-нибудь сказать мне, почему «País de Gales» (буквально переводится: «Страна Уэльс») вместо «Уэльс» на португальском языке? Итак, следовательно, существует термин «galês» (или, иначе, «a língua galêsa») для «валлийского» языка? Есть ли какая-либо связь или связанная закономерность с именем «Уильям», которое традиционно переводится как «Гильерме» на португальском языке? Бепп ( разговор ) 21:13, 9 июля 2009 г. (UTC) [ ответ ]

В настоящее время в статье утверждается, что «Welschhinkel» и «Welschkann» - это названия индейки и кукурузы на пенн-голландском языке соответственно, и это следует буквально переводить как «французское» зерно. Я не эксперт, но, безусловно, правильным переводом было бы иностранное зерно, поскольку 1. кукуруза не французская и никогда ею не была, и 2. статья подробно объясняет происхождение этого слова как относящегося к вещам «иностранным» к особая группа людей, германские племена. Алекс Макки ( обсуждение ) 22:32, 4 сентября 2009 г. (UTC) [ ответить ]

Как носитель немецкого языка я, возможно, могу считаться своего рода «носителем информации». В этой роли я хотел бы предложить относиться к слову «Welscher/Welsche» как к историческому слову. Я ни разу за свои 52 года земной жизни не встречал никого, кто употреблял бы это слово ни в письменной, ни в устной речи по-немецки.