Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Вечернее солнце » - это рассказ американского писателя Уильяма Фолкнера , опубликованный в 1931 году в сборнике « Эти 13» , в который вошел самый антологизированный рассказ Фолкнера « Роза для Эмили ». История была первоначально опубликована в несколько иной форме под названием «То вечернее солнце садится» в журнале «Американский Меркурий» в марте того же года. [1]

«Вечернее солнце» - это мрачный портрет безразличия белых южан к сокрушительным страхам одной из их чернокожих служащих, Нэнси. История рассказана Квентином Компсоном , одним из самых запоминающихся персонажей Фолкнера, и касается реакции его и двух его братьев и сестер, Кэдди и Джейсона, на взрослый мир, который они не полностью понимают. Черная прачка Нэнси Манниго опасается, что ее гражданский муж Иисус пытается убить ее, потому что она беременна ребенком от белого человека.

Краткое изложение сюжета [ править ]

Квентин рассказывает историю на рубеже веков, предположительно в возрасте двадцати четырех лет (хотя в «Звуке и ярости» он совершает самоубийство в возрасте девятнадцати лет), рассказывая о событиях, произошедших пятнадцатью годами ранее. Нэнси - прачка афроамериканского происхождения, работающая на семью Квентина, так как их обычная повар Дилси заболела. Хесус, гражданский муж Нэнси, подозревает, что она беременна ребенком от белого человека, и бросает ее. Сначала Нэнси беспокоится только о том, чтобы вернуться домой ночью и столкнуться с Иисусом, но позже ее парализует страх, что он убьет ее, заблуждение, что он прячется в канаве за пределами ее дома.

Квентин и его братья и сестры становятся свидетелями всего этого, учитывая, что они присутствуют на каждом важном разговоре между их отцом и Нэнси. Мистер Компсон пытается до некоторой степени помочь ей, сначала забирая ее домой ночью, несмотря на то, что миссис Компсон чувствует ревность и неуверенность в том, что ее муж больше беспокоится о защите какой-то «негритянки», чем она сама. Однажды он ночует ей в комнате Квентина и Кэдди, когда она слишком боится оставаться одна на кухне. Однако дети понятия не имеют, что происходит, и не могут понять страха Нэнси.

По мере развития повествования Нэнси становится калекой из-за своего страха. Однажды ночью она чувствует себя настолько бессильной, что уговаривает детей пойти с ней домой. Там она не может присматривать за ними, рассказывать им правильные истории или даже делать им попкорн. Джейсон, младший, начинает плакать. Приходит их отец и пытается вразумить Нэнси, которая боится, что Иисус выйдет из тьмы канавы снаружи, как только они уйдут. История заканчивается, когда отец уводит детей обратно - нисколько не пострадавшего от ситуации Нэнси, дети все еще дразнят друг друга, а отец ругает их.

Остается неясным, выживет ли Нэнси в ночи. Однако в «Звуке и ярости» Бенджи относится к костям Нэнси, лежащим в канаве, хотя она была «застрелена Роскусом», и подразумевается, что Нэнси - это имя лошади.

Название [ править ]

Предполагается, что название взято из песни Saint Louis Blues , изначально сочиненной WC Handy , но популяризированной Бесси Смит и Луи Армстронгом в 1927 году. Оно начинается со строки: «Господи, как я ненавижу смотреть, как садится вечернее солнце. ". Название подразумевает, что с заходом солнца обязательно наступит смерть. [2]

Фолкнер впервые познакомился с музыкой Хэнди, когда последний играл танцы в Оксфорде, штат Миссисипи. Хотя песня никогда не упоминается в тексте явно, Фолкнер использует ряд блюзовых приемов, чтобы структурировать сюжет и развить расовые стереотипы. [3] Ученый Кен Беннетт отмечает, что «образ« вечернего солнца »является обычным в черной религиозной музыке. Например, духовный « Вечером становится поздно »,« Солнце самое низкое », основанное на Откровении 20. , использует образ вечернего солнца, чтобы указать на пришествие смерти и суда ". [3]

Вариант [ править ]

В форме рукописи рассказ был написан с точки зрения Нэнси и озаглавлен «Никогда не плакал, не плакал, когда хотел смеяться». [4]

Эта история появляется как «Вечернее солнце садится» в «Лучших американских рассказах века » Джона Апдайка, Катрина Кенисон. В этой версии истории мужа Нэнси зовут «Джуба», а не Иисус, хотя напуганная Нэнси шепчет слово «Иисус» три раза во второй части, когда Кэдди допрашивает ее. Замена Иисуса на Джубу, вероятно, была сделана из соображений цензуры. В оригинальной журнальной публикации истории его имя было переведено как «Джуба».

Дж. Д. Сэлинджер , в своем эссе 1964 года «Приветствие Уиту Бернетту » (редактор журнала Story Magazine , Бернетт был наставником Сэлинджера, чей класс по написанию рассказов в Колумбийском университете он посещал в 1939 году и который был первым профессионалом, опубликовавшим один из своих рассказов. ), сказал, что именно использование Бернеттом «Вечернего солнца зашло» в классе научило его важности отношений автора с его «молчаливым читателем». [5]

Кости Нэнси появляются в «Звуке и ярости» , но она полностью воскрешена как монахиня в Реквиеме по монахиням . Фолкнер ответил на вопрос об истории и романе в Шарлоттсвилле, сказав, что Нэнси была «фактически одним и тем же человеком» в обоих текстах, хотя он уточнил свой комментарий, добавив: «Эти люди, которые, как я считаю, принадлежат мне, и я имею право на вовремя перемещать их, когда они мне нужны »(FU79). В какой степени и каким образом мы должны рассматривать Нэнси, Квентина и других как «одинаковых» от внешнего вида к внешнему, таким образом, остаются открытыми для обсуждения вопросы.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Фолкнер, Уильям. "То вечернее солнце садится, Уильям Фолкнер, АМЕРИКАНСКИЙ МЕРКУРИЙ" . Обзор Unz . Проверено 29 сентября 2020 .
  2. ^ «Короткие рассказы Фолкнера: Короткие рассказы Фолкнера | Вечернее солнце | Краткое содержание книги и учебное пособие | CliffsNotes» . www.cliffsnotes.com . Проверено 29 сентября 2020 .
  3. ^ а б Беннет, Кен. "Язык блюза в" Вечернем солнце "Фолкнера. Ежеквартальный вестник Миссисипи: журнал южной культуры 38.3 (лето 1985): 339-42.
  4. ^ Manglaviti, Лео М. Дж (1972). «Это вечернее солнце» Фолкнера и «Лучшее редакционное суждение » Менкена ». Американская литература . 43 (4): 649. DOI : 10,2307 / 2924665 . JSTOR 2924665 . 
  5. ^ Сэлинджер, JD "Приветствие Уиту Бернетту", Справочник писателей-фантаст (Нью-Йорк: Harper & Row , 1975)

Ресурсы [ править ]

  • Оригинальная версия Вариант текста, впервые опубликованный в American Mercury 22 (1931): 257-67.
  • BookRags (коммерческое) Учебное пособие о том вечернем солнце
  • Антология прозаического варианта тридцатых годов " То вечернее солнце зашло"