Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Люди вечности не боятся - это роман израильского писателя Шани Боянджиу , опубликованный в 2012 году.

Сюжет [ править ]

The People of Forever Are Not Afraid рассказывает историю трех молодых израильских женщин - Леа, Авишаг и Яэль - которые следовали за ними еще со школьных лет в маленькой северной деревне,когда они поступили наслужбу в Силы обороны Израиля, где обучают стрелков, охраняют границу и человек на контрольно-пропускном пункте, а потом уже за двадцать. Книга описывает успехи трех женщин в серии виньеток. [1] [2]

Обзоры [ править ]

В Соединенных Штатах , то Wall Street Journal заявил , что книга «темная, клепки окна в виде-состояние молодого поколения Израиля ... [и] ... знаменует приход блестящего писателя,» и привел «Кандид, убеждая психологическим профили трех героинь ». [3] LA Review of Books назвала его «прекрасно написанным отчетом о абсурдности и пафосе, присущем повседневной жизни в Израиле». [4] The Washington Post сообщила, что эта проза «имеет плоский, резкий взгляд, который на первый взгляд может показаться оцепенением, но вызывает смерть, порождаемую постоянной войной». [5]NPR заявило, что в романе есть «привлекательные главные герои» и «освежающая откровенность», но что в книге «не так много войны», «только небольшие дозы плохого поведения по обе стороны линии и почти 350 страниц откровенных и эпизодических. сцены из женской жизни в ЦАХАЛе, которые к середине книги начинают терять свое очарование ». [6] Вашингтон Независимый обзор книг говорят , что книга является «интересной и выявлением ... захватывающий взглядом на израильской жизнь армии» , но его «неудобная структуру» и от первого лица голос сделал это «трудно проследить цепочку событий,» так что «истории и анекдоты никогда не сливаются в единое целое». [7] Ревизорсочла «плоских» персонажей Бояньцзю подлинными и сказал, что автор заставил критика «дышать, думать и чувствовать боль ее персонажей и ее врагов», и что книга «действительно реалистична. персонажи и их ситуация ». [8] Jewish Ideas Daily заявила, что уникальное использование автором английского языка «прочно укоренило ее в современной еврейской традиции транснациональной и многоязычной литературы». [9] The New York Times написала, что «хотя это и называется романом, на самом деле это бодрящий сборник связанных историй», и что «голос автора отличен. Это уверенно, грубо, забавно - очень похоже на ее женщин ». [10] The New Republicсказал, что роман «тщательно продуман, сознательно структурирован [и] творчески придуман». [11]

В Соединенном Королевстве , The Daily Telegraph сказал , что книга была «незабываемо смелый роман ... Boianjiu создал смелую, красивую политическую литературу, которая полностью ей принадлежит.» [12] The Sunday Times заявила, что книга была «впечатляющим первым романом ... В юмористическом, сдержанном и соблазнительном невозмутимости» книга дает «редкое понимание скуки, страха и острых ощущений молодых израильтян, прошедших военную службу. . » [13] The Observer сказал, что «автор успешно находит голос, чтобы выразить бесчеловечный ужас войны в этом фрагментированном сюжете, соединенном со страстным поэтическим красноречием». [2] хранитель- сказала проза романа, поначалу «кажется очаровательно неестественной, но вскоре… начинает раздражать, как плохой перевод», и что она «хорошо отражает диссонанс перехода к женственности, который должен происходить в пропитанной страхом скуке обязательной военной службы. … Но… повествование больше похоже на череду виньеток ». [14] The Economist охарактеризовал роман как «Bildungsroman» и сказал, что в нем «жизнь в армии инициирует метаморфозу от девушки к женщине… Описание Боянджу… психики этих молодых женщин захватывает… как кошмар и сон, но эта лихорадочная нерешительность придает ему силу ». [15] The Financial Timesсказал: «Разъедающие эффекты существования на [] постоянном острие скуки и ужаса намечены в стиле прозы, который, в свою очередь, резко комичен, лирично красив и пугающе плоско… The People of Forever - это современный гимн для обреченных молодость, блестящее воплощение стремления к нормальности в ситуации, которая делает это невозможным ... Если вам все еще нужно убедить, прочтите эту книгу ». [16]

В Канаде , то Winnipeg Free Press сказал роман «умна, замешательство и мощный ... Boianjiu говорит , как есть, и в выразительных передает эмоциональные потери приняты на молодых жизнях , когда они поднимаются в зарождающейся стране , где политика, культуры, веры и истории сталкиваются, а границы всегда буквально в двух шагах ». [17] The Calgary Herald написала, что «в книге на удивление откровенно, смешно, цинично и в конечном итоге грустно изображены молодые израильтяне, как на военной службе, так и вне ее». [18] « Канадские еврейские новости » писали: «Мощный, трогательный материал… Боянджиу - увлекательный молодой писатель, не боящийся брать на себя тяжелые темы». [19] Шатленсказала, что «голос Бояньцзю легкий, правдоподобный и захватывающий, он идеально контрастирует ее игривых подростков-персонажей с темными моментами, которые они переживают ... Этот роман похож на поездку на американских горках». [20]

В Германии , известный феминистка Элис Шварцер писал Эмме , «тон грубый, холодный, смешные и душераздирающие, несмотря на или из - за нескончаемой трагедии ... Книга боронование голос против войны«. [21] Süddeutsche Zeitung назвал его «Очень хорошая книга… захватывающая, дерзкая и аутентичная». [22] Badische Zeitung сказала, что книга «является сильным антивоенным романом, и его можно сравнить с крупными жанровыми классиками, такими как « Уловка-22 » Джозефа Хеллера » . [23]

В Нидерландах , VPRO Magazine сказал , что это «замечательный дебют. Бояньцзю создает душераздирающий образ армии - инертный и задумчивый образ: жара, скука, унижения, одиночество и страх. Но в то же время тон голоса свежий и мрачно-юмористический ». Журнал Boek Magazine сказал: «Шани Боянджиу - более чем желанный и необходимый новый голос в литературе, которая своим первым романом представила прекрасную, смелую, болезненную и трогательную книгу. Запомни ее имя ».

В Бельгии Knack Focus назвали его «блестящим романом, в котором отчаяние, ирония и сексуальность движут силой нового поколения женщин». [24]

В Венгрии , Gittegylet сказал об авторе: «Молодой и очень талантливый автор , впервые держит зеркало до читателя, и нахально задает вопрос: Что такое хорошо? Что не так? Кто прав? Кто не прав? … Роман Боянцзю захватывающий и увлекательный. Жизнь в нем - не шутка, не для детей, но иногда это весело, но в то же время всегда есть ребенок, который умирает, и, что странно, ребенок - это тот, кем вы могли бы быть. Мне не нравится, что это так, но так оно и есть ... Отличный роман великого писателя ». [25] Холдкатлансказал, что «очень лиричный текст Бояньцзю выходит из-под контроля, и читатель может почти блуждать по захватывающим эмоциям прозы, как если бы они были музыкой или популярными видео… Полифоническое повествование, прекрасно рассмотренное с разных точек зрения в разные годы в армия и даже язык позволяют проследить развитие личности девочек, их мышления и физического процесса взросления ». [26]

В Швеции , GP говорит , что книга была «изнурительной , но и очень трогательно и познавательно читать, не в последнюю очередь ради языка. Бояньцзю знает, как с его помощью изображать и тьму, и свет » [27] Коррен сказал: «Это важная книга для тех, кто хочет познакомиться с тем, каково жить, особенно молодой женщине в сегодняшнем Израиле. Подростковая скука, испытания, неуверенность изображены сильным, напряженным языком и голосом, как никто другой. Однако книга, как роман, не отличается особой связностью. Время, пространство и перспектива слишком часто меняются, и текст становится лихорадочным - и, как и в лихорадочном сне, становится трудно понять, что на самом деле происходит в реальной жизни ». [28] Радио Сверигессказал: «Хотя жизнь солдата однообразна, а скука занимает значительную часть текста, это часто забавная книга. Бояньцзю изображает ревностные армейские уставы в манере, напоминающей «Уловку 22» Джозефа Хеллера » [29].

В Португалии , Diário Digital называется Boianjiu «маленький гений ... неисчерпаемый источник энергии.» [30] Time Out Лиссабон сказала, что она была «израильским ураганом», и что рассказы книги «все объединены… срочностью, темпом, который требует от читателя от начала до конца». [31] РУАДЕБАЙКСО сказал, что «мы можем чувствовать себя близкими к главным героям, но мы никогда не сможем понять чувства этих девушек. Испытание неминуемой войной и миром, в котором доминируют мужчины, - это тоже история о времени. Как время лечит и меняется ... Так много и так мало изменений за два года. Все зависит от того, как мы решаем их потратить ». [32]

В Испании , Эль Imparcial сказал , что книга была «храбрый, жестоким и политически некорректным свидетельство израильской молодежи ... вымышленных или реальных историй из прошлого ... дать книгу очень легкий и приятный темп, с большим количеством прыжков во времени и пространстве. ... рассказанный с неподдельным напряжением и почти как в кино. Автор раскрывает удивительную способность с особой жестокостью влезать в зверства войны ... многообещающий писатель, которого, несомненно, ждет много лет карьеры ». [33] En Femenino , которая выбрала эту книгу в качестве одной из десяти книг осени 2013 года, которые нельзя было пропустить, сказала, что это «провокационная история о девушках-солдатах Израиля ... В конечном счете, это умная история, которая показывает неизвестную реальность. некоторых женщин, которые вынуждены выбирать судьбу ». [34] Ревиста Критица назвал книгу «романом, в котором нет лишнего идеализма, славы или героизма. Боянджиу представляет ситуацию в своей стране и армии в полной непринужденности, не скрывая реальности и красоты. Очень точный портрет ». [35]

В Бразилии , Revista Brasileiros сказал «между строками, Шани оформляет договор о устремлениях целого поколения в и взбудоражено, бесперспективном будущее , что лежит впереди. Ее девушка фигуру, что , чтобы выйти живой , они должны созреть, и быстро. Когда они видят друг друга, они говорят о своих увлечениях, высмеивают правила и пытаются уйти от скучной рутины, всегда под давлением начальства. И вот так темный мир постепенно приближается к ним. .. Это впечатляющая история, показывающая ущерб, нанесенный войной, без использования идеологических аргументов или демонизации врага ». [36] Correio Braziliense сказал «горьковато-сладким тоном… [это] повествование, сшитое с остроумием и юмором». [37]Бразильский журнал Rolling Stone сказал, что «эта история ... рассказана автором так смело и талантливо, что показывает, что герои, похожие на типичных подростков, полных сожалений, являются настоящими героями эпического путешествия». [38]

В Чешской Республике iFORUM заявил, что это «интимный, обязательный к прочтению отчет о женщинах в армии; матрица конфликтов, опасностей, иерархии, политики, сексизма и непримиримой реальности, резко контрастирующая с родственными, доступными темами женственности. с резким, остроумным характером и глубоко личным опытом Бояньцзю. [39] IHNED сказал, что «почти на трехстах пятидесяти страницах прозы военная драма сочетается с девичьим романом ... У него острый стиль, удивительно своеобразный взгляд на ситуацию, которая обычно бывает сложной или даже трагичной». [40] Литерарни Коутексказал, что «хотя книга касается серьезной проблемы войны и смерти в армии ... это не удручающее, а очень интересное чтение ... захватывающий роман, который становится великим». [41]

В Италии , Lundici сказал , что это «необычная книга, ценное свидетельство ... Язык простой, свежий и пренебрежительно молодых людей, часто парадоксальным и полосатых ерундой, в котором повествование голоса чередуются, сегодня и вчера по очереди. .. Иногда [девушки] боятся, но в то же время они мужественны в противостоянии опасностям и умеют смеяться над собственными слабостями ». [42]TGCOM сказал: «Забудьте Амоса Оз, Гроссмана и Иегошуа. Шани Боянджу помнит больше, чем Ижар, писатель, который 60 лет назад описал этническую чистку палестинских деревень солдатами Израиля. Боянджиу дает голос напуганным и высокомерным девушкам ... способны удивить вас моментами их заблуждений и паранойи, а также моментами их независимости ». [43] SoloLibri сказал, что книга была «многократным ударом в живот ... В моменты романа нет недостатка в иронии. Радость и любовь всегда остаются во рту, но также и горечь от осознания того, что встреча с ними подростки были не просто чувством, а правдой ». [44]

В Сербии , Домино сказал , что это был «изысканный и перемещение драма о жизни женщин в Израиле ... Хотя предмет романа является серьезным и трудным, он был написан с большим количеством иронии и юмора.» [1]

В Польше , Uwazam RZE писал , что книга «двигаются темы дружбы, секс, насилие, семей, национализм, войны и травма Boianjiu имеет уникальный голос ... Для польского читателя может быть уроком:. Возрадуется , что мы живем в стране без обязательной военной службы. И будем благодарны тем, кто служит добровольно ». [45]

В Исландии , Spássían писал , что книга «коллекция событий, целостного, протекающего повествования. У истории есть начало и конец, и повествование кажется более или менее в хронологическом порядке. Шани, однако, предпочитает сосредоточиться на отдельных событиях и описать их в деталях, а не пытаться описать жизнь в армии в общих чертах ... сосредотачиваясь на человеческой стороне конфликта, позволяя нам познакомиться с персонажами обоих стороны линии ... но, в конце концов, у читателя остается дурной привкус во рту о том, как обстоят дела с молодежью, живущей в этом районе ». [46]

Во Франции , Elle писал , что «Шани Бойинджиу обеспечивает замечательный роман ... Delirious сказочного бреда, маленькие хитрости между колониями, кибцем и контрольно- пропускным пунктом, сломанные друзья, раскаяние, перегибы, поборы, хобби под вышками и полно песок, там все это в этом отчаянном, спазматическом и трагическом романе поколений » [47]

В Израиле , Haaretz пишет , что книга «может быть темным и мрачным, но не в любом случае отсутствие юмора. Шани Бойинджиу очень смешной писатель, и она ставит своих героев в некоторых ситуациях забавным забавными ... Что дает произведение одно Boianjiu в Дополнительным потрясением является то, что время от времени она без предупреждения пересекает черту, ограничивающую реальность, чтобы представить сюрреалистическое, часто гротескное видение. Мы знаем, что это не может быть реальным, но мы не уверены, когда именно эта черта была пересечена. Внезапно хотя есть ощущение, что из комнаты высасывают кислород ". [48]Ynet сказала, что «[Боянджиу] написала трогательный роман на английском языке для американцев, которые не знают подробностей и ужасов реальной жизни здесь, и она сделала это ясным и бескомпромиссным голосом, который заставляет израильского читателя взглянуть в этой реальности, что часто он может захотеть отрицать и подавлять, по крайней мере, с помощью литературного произведения. В этой книге некуда бежать, потому что комические моменты разбиваются на части и собираются вместе рукой художника. можно только огорчать содержание, восхищаться достижением и наслаждаться его реалистичностью и абсурдностью ». [49]

Награды и признание [ править ]

Боянджиу был первым израильским автором, вошедшим в лонг-лист Женской премии Великобритании в области художественной литературы , и самым молодым номинантом в этом году (2013). [50] Ее дебютный роман был выбран в качестве одного из десяти лучших фантастических названий 2012 по The Wall Street Journal , [51] в качестве одного из пакистанского Геральда лучших книг «s 2012, [52] и в качестве одного из шведского Sydsvenskan лучшие книги 2013 года. [53]

Боянджиу - самый молодой обладатель награды Национального книжного фонда « 5 до 35 лет » по рекомендации писательницы Николь Краусс . [54] Она была полуфиналистом премии VCU Cabell First Novelist Award , [55] и вошла в список 100 евреев Альгемайнера. [56] Книга вошла в шорт-лист Премии Сами Рора за еврейскую литературу в 2013 году. [57 ] В настоящее время она вошла в шорт-лист Еврейской ежеквартальной премии Вингейт 2014 года . [58] [59]

Редакции [ править ]

  • Американский (в твердом переплете): Люди вечности не боятся . Хогарт. 11 сентября 2012 г. ISBN 978-0-307-95595-1 . 
  • Американец (в мягкой обложке): Люди вечности не боятся . Случайный дом. 7 февраля 2013 г. ISBN 978-1448139637.
  • Бразильский: O Povo Eterno não tem Medo . Альфагуара. 2013. ISBN 978-8579622175 . Перевод Деборы Ландсберг. 
  • Канадец: люди вечности не боятся . Якорь. ISBN 978-0385676915 . 
  • Хорватский: Vječne ratnice . Znanje. 3 декабря 2012 г. ISBN 978-9533246895 . Перевод Марты Клепо. 
  • Чешский: Věčný národ se strachy netřese . Jota. ISBN 978-8074623400. Перевод Томаша Сухомеля.
  • Датский: Det evige folk har ingen frygt. Гильденал. Сентябрь 2013 г. ISBN 978-8702125764 . 
  • Голландский: Het eeuwige volk kent geen angst . Anthos. Январь 2013 г. ISBN. 978-9041421036. Перевод Ауке Лейстра.
  • Французский: Nous faisions semblant d'être quelqu'un d'autre . Роберт Лаффонт. Август 2014. ISBN. 978-2-221-13138-1. Перевод Анник ле Гойя.
  • Немецкий: Das Volk der Ewigkeit kennt keine Angst . Kiepenheuer & Witsch. 10 сентября 2013 г. ISBN 978-3462045581. Перевод Марии Хуммитч и Ульриха Блюменбаха
  • Иврит: עם הנצח לא מפחד . Кинерет Змора-Битан. Июнь 2013 г. ISBN. 978-965-552-856-5. Перевод автора.
  • Венгерский: Bátraké a mennyország . Libri. ISBN 978-9633101360. Перевод Гитты Тот.
  • Исландский: Fólkið frá öndverðu óttast ekki . Бьяртур | Неон. Сентябрь 2013 г. ISBN 978-9935454102 . Перевод Йона Халлура Стефанссона. 
  • Итальянский: La gente come noi non ha paura . Риццоли. 1 января 2013 г. ISBN 978-8817064415. Перевод Ф. Педоне.
  • Корейский: 영원 의 사람들 은 두려워 하지 않는다 . Ноябрь 2013.
  • Норвежский: Evighetens folk kjenner ingen frykt . Cappelen Damm. 2013. ISBN 978-8202382506 . Перевод Johanne Fronth-Nygren. 
  • Польский: Naród, który nie zna strachu . Соня Драга. ISBN 978-8375087185. Перевод Урсулы Гарднер.
  • Португальский: O povo da eternidade não tem medo . Objectiva. Сентябрь 2013 г. ISBN. 978-9896721886.
  • Румынский: Oamenii eternităţii nu se tem niciodată . Полиром. Июнь 2014 г. ISBN 978-973-46-3786-7 . 
  • Сербский: Večni narod se ne boji . Лагуна. 18 февраля 2013 г. ISBN 978-8652111435. Перевод Марко Младеновича.
  • Испанский: La gente como nosotros no tiene miedo . Альфагуара. 4 сентября 2013 г. ISBN 978-8420414928. Перевод Евгении Васкес Накарино.
  • Шведский: Det eviga folket är inte rädda . Natur & Kultur . 20 апреля 2013 г. ISBN 978-9127133631. Перевод Эрика Маккуина.
  • Соединенное Королевство: Люди вечности не боятся. Хогарт. Февраль 2013 г. ISBN 978-1781090091 . 

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b "Вечерний народ се не боджи, Шани Боянджию" . Domino Magazin (на сербском). 29 марта 2013 г.
  2. ^ a b "Люди вечности не боятся Шани Боянджиу - обзор" . Наблюдатель .
  3. ^ «Рецензия на книгу: Люди вечности не боятся» . The Wall Street Journal .
  4. ^ « Слов недостаточно: роман о жизни в Израиле », LA Review of Books.
  5. ^ « Книжный мир:« Люди вечности не боятся »- суровый портрет постоянной войны» , - The Washington Post.
  6. ^ « Люди вечности откровенны, но ошибочны », NPR.
  7. ^ « Люди вечности не боятся », Вашингтонское независимое обозрение книг.
  8. ^ «Военный трактат Шани Боянджиу: Люди вечности не боятся», exciner.com.
  9. ^ « Шани Боянджиу и прошлое и настоящее еврейской литературы» , «Jewish Ideas Daily».
  10. ^ « Новые книги Шани Боянджиу, Майкла Сирса и других» , «Нью-Йорк Таймс».
  11. ^ « Голоса их поколений? Израильский писатель показывает, что Лена Данэм может что-то сказать », Новая Республика.
  12. Тейлор, Кэтрин (7 марта 2013 г.). "Люди вечности не боятся Шани Боянджиу: обзор" . DailyTelegraph . Лондон.
  13. ^ «Обзор - Люди вечности не боятся Шани Боянджиу» . Санди Таймс .
  14. Рэйчел Шаби (29 марта 2013 г.). «Люди вечности не боятся Шани Боянджиу» . Хранитель . Проверено 12 ноября 2013 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  15. ^ "Девушки с ружьями" . Экономист. 18 сентября 2012 г.
  16. Ребекка Абрамс (22 февраля 2013 г.). «Защитное поведение» . Financial Times .
  17. ^ "Мощный израильский дебютный признак таланта" . Виннипег. Свободная пресса .
  18. ^ «Молодежь под угрозой» . Калгари Геральд .
  19. ^ « Мрачный, циничный взгляд на жизнь в армии », Canadian Jewish News.
  20. ^ " Захватывающая история девочек, достигших совершеннолетия в армии ", Шатлен .
  21. ^ "Das Volk der Ewigkeit kennt keine Angst" (на немецком языке). Weltbild.
  22. ^ " Das Volk der Ewigkeit kennt keine Angst ", Perlentaucher.
  23. ^ "Универсальные солдаты" . Badische Zeitung (на немецком языке).
  24. ^ " Het eeuwige volk kent geen angst ", Амбо | Anthos.
  25. ^ "Akik félnek és akik nem - Shani Boianjiu: Bátraké a mennyország" . Гиттегилет.
  26. ^ "Шани Боянджиу: Bátraké a mennyország" . Холдкатлан..
  27. ^ " Шани Боянджиу | Det eviga folket är inte rädda ", GP.
  28. ^ " Шани Боянджиу: Det eviga folket är inte rädda ", Коррен .
  29. ^ " Шани Боянджиу:" Det eviga folket är inte rädda , " Sveriges Radio.
  30. ^ "Шани Боянджиу: Um" pequeno "génio energizante" . Diário Digital.
  31. ^ "A amizade nos tempos de cólera" . Тайм-аут, Лиссабон .
  32. ^ «Люди вечности не боятся - Шани Боянджиу», RUADEBAIXO.com.
  33. ^ " Шани Боянджиу: La gente como nosotros no tiene miedo ", El Imparcial .
  34. ^ « 10 libros que no te puedes perder este otoño », En Feminino .
  35. ^ " La gente como nosotros no tiene miedo de Shani Boianjiu ", Revista Kritica .
  36. ^ "Maturidade forçada", Revista Brasileiros , 1/5/13.
  37. ^ " O olhar feminino diante da Insensatez ", Correio Braziliense.
  38. ^ " Гиа - де - Livros - O Povo Eterno Não Tem Мидо ," Rolling Stone Brasil .
  39. ^ « Факультет гуманитарных наук представляет автора-дебютанта с революционными словами », iFORUM.
  40. ^ " Jsou mladé, krásné a ozbrojené. Израильская специализация, острая личная служба у армады ", IHNED.cz.
  41. ^ " Recenze: Věčný Narod себе strachy netřese - Sani Boianjiu ," Литерарни Koutek.
  42. ^ " " La gente come noi non ha paura "ди Шани Боянджиу" . Лундичи.
  43. ^ " ' La Gente come noi non ha paura', le ragazze israeliane alla leva" . TGCOM. 3 октября 2013 г.
  44. ^ "La gente come noi non ha paura - Шани Боянджиу" . SoloLibri.
  45. ^ " Женщины в униформе ", Увазам Рзе .
  46. ^ " Leikið með ungavopn ", Spássían .
  47. ^ "Nous faisions semblant d'être quelqu'un d'autre de Shani BOIANJIU - Livre Roman - Elle" . www.elle.fr (на французском) . Проверено 18 декабря 2017 .
  48. ^ " Царство детей в антиутопическом Израиле" , " Гаарец" .
  49. ^ " Принес Армии обороны Израиля американцам: Роман Шани Боаинджиу" , Ynet.
  50. ^ " Шани Боянджиу из Израиля в балете за лучшую книжную премию Великобритании " Haaretz.
  51. ^ " Лучшая художественная литература 2012 года", The Wall Street Journal
  52. ^ « Лучшие книги за 2012 год, заархивированные 27 сентября 2013 года в Wayback Machine », Herald .
  53. ^ " Аретс Böcker 2013 ," Sydvenskan .
  54. ^ «5 до 35 лет, 2011» . Национальный книжный фонд . Проверено 10 декабря 2012 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  55. ^ VCU Cabell Первый Романист Award .
  56. ^ « Еврейский 100: Шани Боянджиу - Завтра» , Algemeiner .
  57. ^ "Премия Сами Рора за еврейскую литературу 2013" . Еврейский книжный совет .
  58. ^ « Объявлено еврейский Quarterly Wingate шорт - лист премии » Foyles.
  59. «Шорт-лист Еврейской ежеквартальной премии 2014 года» (пресс-релиз). Книжная торговля. 27 ноября 2013 . Проверено 30 ноября 2013 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )