« Эта липовая беседка моя тюрьма » - стихотворение, написанное Сэмюэлем Тейлором Кольриджем в 1797 году. В стихотворении обсуждается время, когда Кольридж был вынужден оставаться под липой, в то время как его друзья могли наслаждаться сельской местностью. В стихотворении Кольридж может подключиться к опыту своего друга и наслаждаться природой через него, делая липу только физической тюрьмой, а не ментальной.
Задний план
Летом 1797 года Кольриджа окружало множество друзей, включая Джона Телуолла, Уильяма и Дороти Вордсворты, Чарльза Лэмба, Томаса Пул и его жену Сару Фрикер. В это время он расслаблялся, наслаждался окрестностями и работал над стихами. Однако между ним и его женой возникли проблемы, и в конце июля у нее случился выкидыш. Именно в этой обстановке Кольридж сочинил стихотворение, оставшись один в собственности Пула под липой, в то время как Лэмб, Вордсворты и его жена отправились в путешествие через Квантоксы. Стихотворение было посвящено Лэмбу, Фрикеру и общим друзьям, но имя Фрикера не вошло в опубликованное издание. [1] Колридж позже объяснил Роберту Саути, что он остался, потому что его жена «случайно вылила мне на ногу сковороду с кипящим молоком, из-за чего я был заперт на все время пребывания К. Лэмба». [2]
Местом дома Пула был Незер-Стоуи, в котором были сад, беседка, кожевенный завод и небольшой коттедж, в котором Колридж останавливался, работая над стихами. Беседка с липой была местом, которое Кольридж отдает предпочтение в примечании к изданию Пула стихов Кольриджа: [3] «Я люблю закрывать глаза и представлять перед своим воображением ту беседку, в которой я столько раз повторял. этих композиций вам. Дорогая беседка! Элизиум, в который я часто ходил мимо вашего Цербера, и татарские дубильные ямы! ». [4] Первая версия стихотворения была отправлена в письме Саути и состояла всего из 56 строк. Издание 1800 г., первое опубликованное издание, состояло из 76 строк. [5] Стихотворение было также отредактировано и опубликовано под другим названием в Ежегодной антологии Саути . Более позднее исправленное издание было включено в сборник стихов Кольриджа 1817 года « Сибиллиные листья» . [6]
Стихотворение
Поэма начинается с объяснения того, как рассказчик отделился от своих друзей: [7]
Что ж, они ушли, и я должен остаться здесь,
Эта липовая беседка в моей тюрьме! Я потерял
красоту и чувства, такие, которые были бы
Самыми сладкими для моей памяти, даже когда старость
ослепила мои глаза! Тем временем они,
Друзья, которых я больше никогда не могу встретить,
По пружинистой пустоши, по краю вершины холма,
Блуждают в радости и, возможно, спускаются
к той все еще ревущей лощине, о которой я рассказывал; [8]- строки 1–9
Затем стихотворение описывает путешествие в Кванток с точки зрения Лэмба, а затем переходит к описанию Лэмба: [9]
Теперь мои Друзья появляются
Под широким широким небом - и снова видят
Великолепный многоколенчатый тракт
Из холмистых полей, лугов и моря
, Может быть, с какой-то светлой корой, чьи паруса
светятся, Скольжение гладкой ясной синевы между двумя островами
Пурпурной тени! Да! все блуждают в
радости; но ты, как мне кажется, очень рад,
мой добросердечный Чарльз!
Ибо ты тосковал И голодал по Природе, много лет,
В великом Городе угнетенном, побеждая свой путь
С грустной, но терпеливой душой, через зло и боль
И странные бедствия! [...] [8]- строки 20–32
Сумерки описываются как успокаивающие, и стихотворение продолжается с наступлением ночи: [10]
И это ореховое дерево
было богато окрашено, и глубокое сияние легло
на древний плющ, который узурпировал
Те , что возвышались над вязами, и теперь с самой черной массой
Делает их темные ветви более светлым оттенком
Сквозь поздние сумерки: а теперь летучая мышь
Колеса молчит мимо, и ласточка не щебечет, А
еще
в бобовом цветке поет одинокая смиренная пчела ! Отныне я буду знать,
что Природа никогда не оставляет мудрых и чистых;
Нет такого узкого сюжета, будь там, кроме Природы,
Нет такого пустого места, но он вполне может задействовать
каждую способность чувства и держать сердце
Пробудившимся к любви и красоте! а иногда
хорошо быть лишенным обещанного добра,
Чтобы мы могли поднять душу и
с живой радостью созерцать радости, которые мы не можем разделить.
Мой добросердечный Чарльз! когда последняя ладья
проложила свой прямой путь через сумрачный воздух
Домой, я благословил ее! считая его черное крыло
(Теперь тусклое пятнышко, теперь исчезающее в свете)
Пересекли расширенную славу могущественной Сферы,
Пока ты стоял, глядя; или, когда все было
тихо, Полет, ползая над твоей головой, и очаровал
тебя, мой добросердечный Чарльз, которому
не противоречит ни один звук, рассказывающий о Жизни. [8]- строки 51-76
Темы
Пустой стих используется для того, чтобы подчеркнуть разговорные элементы стихотворения подобно тому, как это было в «Задаче» Уильяма Каупера . Как и в стихах Каупера, стихи Кольриджа допускают чередование тона и подчеркивают как сельскую, так и городскую среду. Однако Кольридж более конкретен, чем Каупер, в том смысле, что эго стоит на переднем плане - в «Задаче» Я, хотя и доминирует, стремится следовать своему предмету. В «Эта липовая беседка моя тюрьма» Кольридж пытается открыть для себя окружающую среду, которую его друзья исследуют, потому что он не может присоединиться к ним. В первоначальной версии это было достигнуто путем сначала описания того, как его друзья пришли на прогулку, а затем обсуждения опыта Лэмба на прогулке. Работа вводит религиозные образы, но в смягченной форме из уважения к унитаризму Лэмба и, возможно, частично из-за собственных пантеистических чувств Кольриджа. [11]
Эта Липовая беседка продолжает тему «Разговорных стихов» из «Единой жизни», единства человеческого и божественного по своей природе. Поэма связывает окрестности Кольриджа под липой с Квантоксом, где гуляли Вордсворты, Лэмб и Фрикер. Хотя все они разделены, Кольридж соединяется со своими далекими друзьями благодаря их взаимному опыту и уважению к природе. Когда стихотворение заканчивается, друзья разделяют общее мнение о завершении и жизни. [12]
В стихотворении повсюду используется образ одиночества и уединения. Рассказчик вынужден остаться, но он рад, что его друзья, особенно Лэмб, могут наслаждаться прогулкой. Рассказчик может расслабиться и принять свою ситуацию и природу, и опыт показывает, что его тюремное состояние вполне терпимо, потому что оно физическое, а не психическое. [13] Образ одинокой пчелы используется для представления поэта, продолжающего свою работу в мире, охваченном миром и гармонией. Последние моменты стихотворения содержат религиозный элемент и работают как вечерняя молитва. [10]
Источники
Поэма находит свое начало во многих собственных стихотворениях Кольриджа, в том числе « Сочинено во время восхождения на Брокли Кумб» , « Размышления о том, что покинул место на пенсии» и « Чарльзу Ллойду» о его предложении приручиться с автором . Тем не менее, он также связан со стихами других авторов, в том числе « Линии Вордсворта, оставленные на сиденье в тисе» , отрывки из издания « Стихотворения» Саути и стихи в « Сцинтиллянах» Генри Воана . Он также цитирует книгу Уизеринга « Расположение британских растений» . [14]
Критический ответ
Джеффри Ярлотт указывает, что описание рассказчиком своего пейзажа и состояния «дает более ясную картину того, что означает связь с природой, чем это делают большинство формальных теистических отрывков [Кольриджа]. Теперь он пишет, глядя на объект, а не на облака. и с естественными чувствами. Там, где раньше он казался слишком напряженным, как будто пытаясь заставить принять, теперь он пишет с расслабленной и легкой уверенностью ". [15]
Позже Ричард Холмс утверждает, что описание Колриджем путешествия его друзей содержится «в блестящей серии топографических размышлений», а позже, что «повышенная прямота реакции проявляется в новом стихотворении, которое сильнее, чем когда-либо, опирается на образы Квантокса». [16] По словам Розмари Эштон, «Ему было много чем быть довольным. Поэма совершенствует« простой стиль », который он принял в« Эоловой арфе ». Это, безусловно, просто по сравнению с« Религиозными размышлениями »и другими его декламационными стихотворениями. и тем не менее тон универсален, переходя от разговорного и болтливого к чему-то необычайно захватывающему ». [5] В 21 веке Адам Сисман заявил, что поэма «является дальнейшим развитием нового стиля, который он инициировал в« Эоловой арфе ». Она была полна характерной словесной изобретательности [...], которая теперь используется для сопровождения подробностей. описания природных форм в манере, несомненно, под влиянием Дороти ". [17]
Заметки
- ^ Holmes 1989 стр. 152-153
- ^ Ashton 1997 цит. п. 105
- Перейти ↑ Ashton 1997 p. 91
- ^ Ashton 1997 цит. п. 91
- ^ а б Эштон 1997 стр. 105
- Перейти ↑ Mays 2001 p. 350
- Перейти ↑ Ashton 1997 p. 107
- ^ Б с Coleridge 1921 стр. 178-181
- Перейти ↑ Holmes 1989 p. 154
- ^ а б Холмс 1989 с. 155
- ↑ Ashton, 1997, с. 105–107.
- ^ Holmes 1989 стр. 154-155
- ^ Yarlott 1967 стр. 111-113
- ^ Mays 2001 стр. 349-353
- ^ Yarlott 1967 р. 112
- Перейти ↑ Holmes 1989 p. 153, 154
- ^ Şişman 2006 р. 182
Рекомендации
- Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа . Оксфорд: Блэквелл, 1997.
- Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа . Издательство Оксфордского университета.
- Холмс, Ричард. Кольридж: Ранние видения, 1772–1804 гг . Нью-Йорк: Пантеон, 1989.
- Мэйс, JCC (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения I Том II Принстон: Princeton University Press, 2001.
- Сисман, Адам. Дружба . Нью-Йорк: Викинг, 2006.
- Ярлотт, Джеффри. Кольридж и абиссинская дева . Лондон: Метуэн, 1967.