Японский термин « Уцуши» (写) можно перевести как « присвоение» , « подражание» , «вдохновение», « приписывание» и т. Д. Однако слово «Уцуши» охватывает значения всех упомянутых терминов. Утсуши может быть произведением, в котором художник вдохновлен традиционным мотивом и включает дизайн в произведение искусства, или художник копирует шедевр прошлого, чтобы тонко превзойти оригинал.
Сегодня в Японии значение термина «утсуши» постепенно исчезает, и его неверно истолковывают или ошибочно связывают с термином мозо (模 造), что означает копировать или воспроизводить. Уцуши просто не копирует и не воспроизводит шедевр или мотив из прошлого. Вместо этого Уцуши способствует диалогу между художником и мастерами прошлого, соединяя прошлое, настоящее и будущее.
История и культура
Традиция Уцуши была частью истории традиционного японского искусства, охватывающего множество областей искусства, особенно в каллиграфии, живописи, скульптуре, архитектуре, лаке, керамике, текстиле, изделиях из металла, плетении и т.д. работа может выполняться для различных целей. Присвоение работ предшественников - один из методов развития в обучении художников всех диапазонов японских художественных жанров. В процессе воспроизведения техник и стиля известного или признанного мастера художник из первых рук знакомится с технологиями, требованиями к материалам и эстетическим пониманием, необходимым для создания произведения искусства высочайшего качества.
Почти за тысячелетие до изобретения печати или фоторепродукции процесс многократного пересмотра был основным методом сохранения литературных, религиозных и художественных традиций. Таким образом, копирование было прерогативой не обучающихся художников, а опытных ветеранов.
Кроме того, процесс Уцуши можно увидеть в японской поэзии. Хонка Дори (本 歌 取 り) , или аллюзионная вариация, - это классическая поэтическая техника, восходящая к периоду Хэйан . Поэты строят свои навыки, изучая произведения мастеров прошлого. Как только знания были поглощены настолько глубоко, что стали частью психики поэтов, они могут цитировать произведение другого поэта в свои собственные стихи, не теряя индивидуальности или творчества. Кроме того, поэт ожидает, что читатель будет хорошо осведомлен и поймет как цитату, так и оригинальность, где «поэтическое произведение добавляет вес традиции, но не дает ему быть самодовольным выражением личного самомнения». [1]
Чаною и Уцуши
В способе чая Уцуши открывается новая перспектива, особенно когда в чайной комнате демонстрируются и используются предметы, которые демонстрируют острую чувствительность оригинала и его переосмысление. Эстетическое качество высоко ценится там, где оно позволяет представить как недавно задуманную версию, так и новую интерпретацию в более четкой перспективе. [2] Более того, объекты, которым отдают предпочтение последующие мастера различных школ в качестве чая, имеют тесную связь с понятием Уцуши. На протяжении всей истории чая, определенные рисунки и предметы, предпочитаемые конкретными мастерами, копировались, чтобы люди могли наслаждаться этим предметом и знакомиться с ним по-другому.
Смотрите также
Рекомендации
- Перейти ↑ Koga, Kenzo (1991). «Уцуши: эстетика подражания». Chanoyu Quarterly . 67 : 13. ASIN B004S3JOIE .
- ^ Кога, Кензо (сентябрь 1990 г.). «Уцуши но Бигаку» [Эстетика Уцуши]. Нагоми (на японском). Танкоша.
- Иордания. Бренда Г. и Уэстон, Виктория. Копирование мастера и кража его секретов, Гонолулу: Гавайский университет Press: ISBN 0824826086