Waṇetsi ( пушту : وڼېڅي ), обычно называемый Tarīno (пушту: ترينو ), а иногда и цалгари (пушту: څلګري ), является очень отличным от пушту диалектом, и некоторые считают его другим языком. В некоторых случаях ванеци имеет сходство с памирским языком мунджи , а не с современным пушту. [3] Возможно, это представление более архаичной или очень ранней формы пушту. [4]
Wanetsi | |
---|---|
Область, край | Белуджистан , Южный Афганистан |
Носитель языка | 95 000 (1998) [2] |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Система письма | Пушту алфавит |
Коды языков | |
ISO 639-3 | wne |
Glottolog | wane1241 |
Это говорит о Спин Тарин племени в Пакистане и Афганистане , в первую очередь в Harnai (هرنای) и Chawter (چوتېر) области в Sanjawi , Северная Белуджистан , Пакистан. [3] Tarino или Ванеци находится под угрозой из - за недостатка внимания. [5]
История
Профессор Продс Октор Скьерво утверждает: [6]
«Область пушту разделилась на две диалектные группы в долитературный период, представленные сегодня, с одной стороны, всеми диалектами современного пушту, а с другой стороны - вацечи и архаическими остатками других диалектов юго-востока»
- стр. 386
Согласно Encyclopaedia Iranica Ванеци ответвляется от других пуштунских диалектов на Ближнем иранской стадии: [7]
Некоторые особенности Вацици (например, šwī «двадцать», mōš «мы», [a] γa «of;» предшествующие окончания; сохранение rž; потеря -t-) доказывают, что он должен был отделиться от Paṣ̌to в какой-то момент. ранняя среднеиранская стадия, задолго до создания стандартного пато. Они вряд ли могли развиться после прибытия носителей языка вацитси в их нынешний дом, который никоим образом топографически не отделен от остальной территории Пато. Эти ораторы скорее должны представлять предшественников основного движения Патуна на восток, но когда и где они отделились, в настоящее время сказать невозможно.
- Раздел F.
Исследовать
Первое известное лингвистическое исследование было проведено в 1929 году Георгом Моргенштирне на Ваците. [8] С тех пор лингвисты, такие как Йозеф Эльфенбейн, работали и исследовали этот архаичный диалект пушту. [9] [10] [11] В свою книгу Сайед Хаир Мухаммад Ариф «Tarin aw Tarīno» также включен небольшой словарь вацитси. [12] ٙ Но многое еще предстоит сделать, чтобы понять Вациси. [13]
Поэзия
Поэт Waetsi Низамуддин Низами Тарин, Spin Tarin из Chawter , также составил стихи на этом языке. Отрывок из его стихотворения на Waṇetsi:
نيکۀ څېنه بړ سړا ده څۀ اړ توني چي بسيا ده
خپل وېل مندې دې پای او خپله توره یې ساتیا ده
پیني چرته رسېده ده موش ته پاته اومبې پلا ده
یه وږده توره تارۀ ده پچي هر خپل پرېدا ده
شپون ولس د کوڼ و کونګ ده هر سړا ځان ته Пока не оценено ده
نۀ ډاکتر او نۀ طبیب سته با څانګال ده شېخ راغا ده
خپل وطن مو خوارې ورېزې بېل داڼځوني پورې نا ده
دا ورسو ځنګل یه لغ سوه مندې وور نسته وګا ده
موش اوبۀ دې سپه ته خېزين وريځ سته ورکه تنا ده
دا وطنه مرغان ورک سو څۀ ښکار ده که وبا ده
با اغېنه سوړ چوتېر ده با اغه سړه هوا ده
بالمي صدۍ میر خوت ده تا لا اغل شا شوریا ده
راسه ژوېږ که زان ساماکه خيلک ټول سو ده څه دنیا ده
داڅې قبر یې هوار سو ده دا ښاغله تا ابا ده
تۀ تر هر چا یه یې مسېر تاغه لوړه جګه خوا ده
ته لا تروسه چرته ورک یې کم پهار ده کم ګړا ده
هله پورته سه لغ وریش سه بې تعلیمه کام تبا ده
ما-و-تا مي پرېدي سوو داني ورېز دا ده راغیا ده
څه بې تا يه يو جټ نۀ وي دا ده هر جټ مې بې تا ده
تا څه خولې يه اېله کړ نظامي ګونه هريا ده- نظام الدین نظامي ترين
Перевод:
Насколько сильный / способный дедушка, что в глухом месте [букв. привязанное место] он процветает.
Что он выживает за счет собственного пропитания, он сохранил свою храбрость [букв. меч].
Мир достиг того, где [продвинулся], сколько пути мы оставили нам.
Там долгая тьма, в ней каждый родственник чужой.
Нация пастухов слепа и нема, каждый человек сам по себе конституирован.
Ни их врач, ни традиционный врач, есть цангал [жертвоприношение животных, проводимое для отражения зла], пришел жертвователь [букв. Святитель].
Наша собственная земля в ужасный день, пока не исчезнет bel-dāndzuṇí [конфедерация, созданная для защиты; состоит из разных племен].
Эти луга стали бесплодными [букв. выбритый], чем пустошь, на ней нет дождя: есть ветер.
У нас вода спускается, тучи: пропал гром.
Из этой страны пропадают птицы, будь то охота или чума.
Это снова похоже на холодный чавтер, снова на холодный воздух.
Солнце прошлого века взошло, ты еще вроде лежишь на спине.
Приходите шумите, заявляйте о себе. Вокруг собрались люди.
Тот, чья могила была разровнена, джентльмены - ваш отец.
Из всех, кто вы главный, ваш вид высок и высок.
Но до сих пор где вы заблудились: какое сейчас время, в какой час.
Давай, проснись немного, без образования нация уничтожена.
Мы с тобой тоже стали чужими, наступил такой день,
Что без тебя не было момента, это каждое мое мгновение без тебя.
То, что вы ушли от реальности, Низами потерял грех.
Музыка
Певец Хайям Тарин (خيام ترين) также пел песни в Вациси. [5]
Фонология
Согласные буквы
Губной | Зубно-альвеолярный | Альвеолярный | Ретрофлекс | Постальвеолярный | Небный | Velar | Увулярный / Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ɳ | ŋ | |||||
Взрывной | безмолвный | п | t̪ | ʈ | k | ||||
озвучен | б | d̪ | ɖ | ɡ | |||||
Аффрикат | безмолвный | это | t͡ʃ | ||||||
озвучен | dz | d͡ʒ | |||||||
Откидная створка | ɽ | ||||||||
Fricative | безмолвный | s | ʃ | Икс | час | ||||
озвучен | z | ʒ | ɣ | ||||||
Приблизительный | л | j | ш | ||||||
Ротический | р |
- Ваэци имеет [ ʃ ] и [ ʒ ] для пушту ښ и ږ соответственно. [14]
- څ не сливается с [s], но может произноситься как [ t͡s ], а ځ не сливается с [z], но может произноситься как [ d͡z ]. [15]
- [ h ] можно опустить в Waṇetsi, например, هغه становится اغه [14]
Гласные звуки
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | ты | |
Середина | е | ə | о |
Открыть | а | ɑ |
- Йозеф Эльфенбайн заявляет: « ī и ū не отличаются фонематически от i и u соответственно, и без ударения произносятся [ i ] и [ u ] соответственно (а не [ ɪ ] и [ ʊ ], как в Kākaī), и [ iː ] и [ uː ] при стрессе ". [16]
- Отмечается явная спонтанная тенденция принимать «ī» как «yī» и «ē» как «yē»; и лабиализировать «ū» как «ву» и «ō» как «wo». Начальная делабиализация распространена в словах «ву» как «ū» и «wō» как «ō». [15]
- Ударная короткая «а» часто удлиняется, а безударная длинная «а» укорачивается. [15]
- Стандартное ослабление финальных гласных в Waṇetsi делает различие между мужским и женским полом гораздо менее заметным: [ə] и [a] не различаются фонемно в любом положении без ударения. Но ударный финал ә́ держится отдельно от ударного á, как в общем пушту. [15]
Назализация
Waṇetsi также имеет насализацию гласных, которая транскрибируется как / ̃ / или ں в алфавите пушту.
Стресс
Глаголы
Как и пушту, глаголы имеют заключительное ударение в несовершенном аспекте и начальное ударение в перфектном аспекте.
Несовершенный (в основном финальное напряжение) | Имея в виду | Совершенный (Начальное напряжение) | Имея в виду |
---|---|---|---|
چينستي čīnastī́ | я сидел | چينستي čī́nastī | я присел |
Примеры:
Примеры | |||
---|---|---|---|
Waṇetsi | Юго-восточный пушту | Перевод | |
Несовершенный (čīnastī́) | زې چينستي خو اغه راغيا | زه کښېناستم خو هغه راغله | Я сидел [или собирался сесть] что она пришла |
ze čīnastī́ xo áğa ráğyā | zə kšenāstə́m xo hağá ráğla | ||
Совершенный (čī́nastī) | زې چينستي | زه کښېناستم | Я сидел |
зе čī́nasti | zə kšénāstəm |
Слова
Стресс также может изменить значение слов, как в пушту.
Пример:
Слово | IPA: следуя общей схеме ударения [предпоследний слог] | Значение 1 | IPA: следующая картина стресса исключения | Значение 2 |
---|---|---|---|---|
جوړه | /ˈD͡ʒoː.ɽa/ | здоровый / здоровый [женский]; соглашение / мир | /d͡ʒoː.ˈɽa/ | пара |
Транслитерация | джа | já |
Субдиалекты
Tarīno подразделяется на разновидность Harnāi и разновидность Chawter.
Грамматическое сравнение с общим пушту
Приложений
Притяжательный падеж
Притяжательный постпозиция غه используется вместо د [17]
Waṇetsi | Общий пушту | Перевод |
---|---|---|
غه ğa | د dә | из |
Пример:
Waṇetsi | Юго-восточный | Имея в виду | |
---|---|---|---|
Приговор | [3] اندي وګړي چي موش پيار غه څټ لېژدي وي | په دې کلي کې زموږ د پلار ډېر غويان وو | В этом селе у отца было много быков. |
indī́ wagaṛī́ čī moš pyār ğa tsaṭ leždī́ wī | pə de kə́li ke zmuž də plār ḍer wayā́n wu |
Идиоматическое выражение
Тарино также отличается от пушту идиоматическим выражением.
Пример:
نهير 1 / nahī́r / «мысль» - используется с глаголом «ударить»
Тарино | Юго-восточный пушту | Имея в виду | |
---|---|---|---|
ته دا نهير وله | ته داسې سوچ وکړه | Думай так | |
tə dā nahīr wū́la | |||
эта мысль поразила вас [обязательно] | тебе нравится - эта мысль сделай [обязательно] |
Вербальные суффиксы
Суффикс от первого лица
Глагольные суффиксы первого лица также меняются:
Waṇetsi | Пушту | Перевод | Изменение отмечено |
---|---|---|---|
زې کي зэ ки | زه کوم zә kawә́m | я делаю | م ← ي я ← әm |
زې وايي Зе Вайи | زه وايم zә wāyә́m | Я говорю |
Суффикс второго лица
Некоторые глагольные суффиксы, такие как суффикс женского рода от третьего лица [ه и ې], одинаковы:
Waṇetsi | Пушту | Перевод |
---|---|---|
وياړ ه wyā́ṛ a | لاړ ه lā́ṛ a | Она ушла |
go: Aorist: Past: 3 Person: Singular: Женский | ||
وياړ ې Wyār e | لاړ ې lā́r e | Они [женщины] пошли |
go: Aorist: Past: 3 Персон: Множественное число: Женский |
Суффикс от третьего лица
Прошлый суффикс
Как и в стандартном пушту, суффикс третьего лица для глаголов с корнем وتل суффикс третьего лица прошедшего времени отличается для единственного и множественного числа.
Waṇetsi | Имея в виду | Стандарт |
---|---|---|
دغه سړا وته چووت dága saṛá watə čəwot | тот человек вошел в него | دغه سړی ور ته ننووت dága saṛáy war tə nə́nawot |
دغه سړي وته چواته dága saṛí watə čə́wātə | эти люди вошли в него | دغه سړی ور ته ننواته dága saṛí war tə nə́nātə |
Сравнение с общим пушту
Поэзия
Следующее предоставлено Замиром Гулбахаром (ظمير ګلبهار), поэтом тарино из Харнаи :
Waṇetsi دلته مزي کزي کار ده يو بي خولې ګولې دې کانين رېدي خلک 'دې څه کې' خپل خپلوان دې يو بي نانين
اغه خلک ټول پوره دي څه نستمن وين لايګړ وين اغه خلک ټول ماندۀ دي
يو بي کاپن دې کانين دلته ول تلهټ تلهټ دي که واران دي که مال دار دي نه ې يې ګړي ډکتوب سته ټول روپيو پلس ګار دي بس دغه ډول خلک خوش دي بس دغني زوند دې نانين
ولو خلکو کا هبره ده
ر سړي غه ار ماندۀ ده زې دا وايي که دا زوند وين بس دغني زوند دې ما نين
څه دا کمې خوا روان دي
بس زوېندي بنديګانان دي
که يو بي ته څه لار وانين | Пушту دلته زورور او کمزوری ار دی د يو بل خولې څخه خواړۀ کاږي پردي خلک 'څه کوې' خپل خپلوان يو بل نه پرېږدي چې په مټو کې زور لري هغه خلک ګړد پوره دي چې بې وسه وي بې کسه (لا يوازی) وي هغه خلک ټول ماندۀ دي
د يو بل څخه پرده اخلي
که واران دي که مال دار دي
ګړد په پيسو پسې ورک دي بس دغه شان خلک خوښ دي بس دغه شان ژوند نه پرېږدي
ولو خلکو کړی بې صبري ده ور دی غوغه ده غوبل دی د هر سړي کار ماندۀ دی زه دا واييم که دغه ژوند وي بس دغه شان ژوند دې زما نه وي دا درک ور سره نشته دوی په کومې خوا روان دي
هسې ژوندي انسانان دي لبهاره ګړد به خوشحاله شي که يو بل ته څه نه څه لار پرېږدي |
Лексическое сравнение
Следующий список предоставлен поэтом Вацици Низамуддином Низами.
Важеци пушту | Юго-восточный пушту | Имея в виду | |
---|---|---|---|
تره ژمي | таражми́ | ترژومۍ | время вечера, когда тьма еще не наступила; ночь, где скрыта луна |
غوبله | ğūblə́ | قبله | Кибла |
لهه | лаха | له | водоток, в котором течет дождевая вода и в конечном итоге впадает в реку |
لهړ | лахах | مانده | слабый; устала |
له | žə́la | ږغل | ил, гравий |
کولي | Кули | وډل | лачуга |
رڅله | partsála | برنډه | веранда |
ګوګ | gōg | روشندان | рошандан ; совмещенный световой люк и вентиляционное окно. |
ارغولا | Arğōlá | کچن | кухня |
وله | ğṓla | صحن | внутренний дворик |
اربوی | Orbṓy | هوېلي | Хавели |
درګه | Дарга | دروازه | дверь |
لېښت | lešt | لښته | палка |
کاوي | Кави | لوښي | блюда |
غاب | шаб | لېټ | пластина |
منګوټا | Mangōṭá | کټو | кастрюля |
چمچره | Чимчару | چمچي | ложка |
کړېڅي | ketsí | د لرګي چمچي | деревянная подставка |
شپې تنا | špe tə̃ná | د شپې ځای | место для ночи |
رېبون | ребун | قميص | Рубашка |
بخڅه | Buxtsə́ | پرس | кошелек |
لاس وينځونه | Лас Винзуна | واشبېسن, سلمچي | умывальник |
ګوډي | Guī́ | غړک | ручка для пресса, используемого для приготовления пахты |
بدني | Badnī́ | لوټه | небольшой кувшин / ведро |
دنګ | черт возьми | بوتل | бутылка |
مېژوا | Межва | مېژوی | колышек; пост модема; привязанный на хосре |
خولبزه | xōlbáza | سرپوښ | крышка, крышка для посуды |
لېڅکي | Letkí | رسۍ | веревка |
تبخا | tabxá | تبخی | плоская сковорода |
منګا | манга | منګی | глиняный сосуд для воды |
رنګلون | ранглун | د رنګ لوټه | контейнер для цвета |
وړکې | Waáke | وړۍ | шерсть |
پوړدګ | prdág | پرتوګ | штаны |
پاخلې | pāxle | پایڅې | прорези штанов около щиколотки; манжеты / подол |
پټکا | Paká | پټکی | тюрбан |
ییر | yayə́r | راشن | рацион |
غوړنه | waṛə́na | کتنپلاوی | наблюдатель / надзор |
توڼه | Ту́ṇа | بازار | рынок |
Сравнение предложений
Образец 1
Следующие примеры были предоставлены Низамуддином Низами.
Образец 1 | |||
---|---|---|---|
Приговор № [для соответствующего аудио] | Waṇetsi | Общий [ Юго-восточный пуштуский акцент] | Перевод |
1 | ور کور مې اغه توني ته نزدې ده | د خور کور مې هغې ځای ته نژدې دی | Дом моей сестры рядом с этим местом |
xūr kōr me áğa tūni tə nizdé da | d xor kor me hağe dzāy tə niždé day | ||
2 | زې اوبه غوزي | زه اوبه څښم | я пью воду |
ze obə́ ğozí | zə obə́ čšə́m | ||
3 | موش څه ندم وکورو بیار بې وته درمو | موږ چې نم وکرو نو بيا به ورځو | Как только мы сажаем пшеницу, мы пойдем [к ним] |
moš tsə ğandə́m wə́ kōru byār be watə dramū́ | muž če ğanə́m wə́ karu no byā ba war dzú | ||
4 | ته غره یې کوز سه بیار به دې وسره خبرې وکي | ته د رۀ نه راکوشه نو بيا به در سره خبررې وکړم | Ты спустишься с горы, тогда я поговорю с тобой |
tə ğrə ye kūz sa byār bə de wasará xabə́re wə́ kī | tə də ğrə на rákuša no byā bə dar sará xabə́re wə́ kṛam | ||
5 | آ چوره دې لونډه خوره | هغه نجلۍ ډوډۍ خوري | Эта девушка ест еду |
ā čwára de lū́nḍa xwrə́ | háğa njalə́i ḍoḍə́i xwri | ||
6 | ما لوشي واخسته | ما جامې واغستې | Я носил одежду |
mā lōší wā́xstə | mā jāmé wāğaste | ||
7 | ته بي ښار ته ویاړې | ته بل ښار ته لاړې | Вы уехали в другой город |
tə bi šār tə wyāṛe | tə bəl šār tə lāṛe | ||
8 | زمي چي دلته واوره ورېده | ژمي کې دلته واوره ورېده | Зимой здесь шел снег |
zə́mi či də́lta wā́wra waredá | žə́mi ke də́lta wā́wra waredá | ||
9 | مور یې مچنې ډلي | مور يې مېچنې ګرځولې | Его / ее / там мать работала на ручной мельнице |
mor ye mečə́ne alī́ | mor ye mečə́ne gardzawlé | ||
10 | ما واده چي لبه که | زه ګډېدم په وادۀ کې | Я танцевал на свадьбе |
mā wādə́ či lába ká | z gaḍedə́m pə wādə́ ke | ||
11 | ته بډا سوې | ته بوډه شوې | Ты стал старым |
tə buḍā́ swe | tə budá šwe | ||
12 | اغه ښځې اندي توني يه اورته ویاړه | هغه ښځه دې ځاي نه هلته لاړه | Эта женщина пошла с этого места туда |
áğa šə́dze indī́ tūní ya ortá wyā́ṛa | háğa šə́dza de dzáyi na hálta lā́ṛa |
Образец 2
Следующие примеры были предоставлены Низамуддином Низами.
Образец 2 | |||
---|---|---|---|
Приговор № [перед соответствующим аудио] | Waṇetsi | Общий [ Юго-восточный пуштуский акцент] | Перевод |
1 | کاډي وچلوه | ګاډی وچلوه | Вести машину |
Гади Валава | Gā́day Wə́ čalawa | ||
2 | ته اورته مه درمه | ته هاغې خوا ته مه ځه | Не ходи в ту сторону [вон там] |
tə ortá mə́ dramá | tə háğe x̌wā tə mə́ dza | ||
3 | اور بلو ده که مړ | اور بل دی که مړ | Пожар горит / горит или потушен? |
awə́r baláw da kə maṛ | или бал день kə maṛ | ||
4 | اغه خلک دې ارغولي اوره مندې کاوي چینه وین | هغوی خلک د نغري په اور لوښي اېږدي | Эти люди держат посуду на огне очага |
áğa xalák de arğōlí awrə́ məndé kā́wi čīna wī́n | hağúi xalák də nağarí pə или lóši iždí | ||
5 | درګه بند نه وي نو دغه سړا وته چوت | ور بند نه و نو دغه سړی پې ور ننوت | Дверь не была закрыта, поэтому мужчина вошел [через нее] |
dárga band nə́ wi no dáğa saṛá watə čəwṓt | военный отряд nə wə no dáğa saṛáy pe war nənawát | ||
6 | اس پرېووت | اس پرېووت | Лошадь чувствует |
как prewōt | как prewot | ||
7 | څوړي لا وړې دي او نهړې دي داګایه دې نه سین الوتا | مرغۍ لا وړې او کمزورې دي ځکه نه شي اوتلې | Птицы еще маленькие и слабые, они не умеют летать |
tsūṛi lā waṛé di aw nahṛé di dāgā́ya de nə́ sīn alwatā | maŕi lā waṛé aw kamzóre di dzə́ka nə ši alwatə́le | ||
8 | ونه دې پرې که ده | ونه دې پرې کړې ده | Ты срубил дерево? / Вы срубили дерево |
wə́na de pré ka da | wə́na de pré kaṛe da | ||
9 | اغه مځکې یه غندم ورېبه | هغې ځمکې نه غنم ورېبه | Соберите пшеницу с этой земли |
ága mdzə́ke ya ğandə́m wə́ reba | háğe dzmə́ke na anə́m wə́ reba | ||
10 | څه ووړه تېر سه نو بې اسپې تا مندې خرڅې کي | اوړي تېر شي نو اسپې به در باندې خرڅوم | Пусть лето пройдет, тогда я продам тебе лошадь |
tsə wōṛá ter sa no be áspe tā mənde xartse kí | óri ter ši no áspe bə dar bā́nde xartsawə́m | ||
11 | تا کور کم وګړي چي ده | ستا کور کوم کلي کې دی | В какой деревне твой дом |
tā kor kam wagaṛī́ či da | день stā kor kom kə́li ke | ||
12 | دا چوره څو کالو غه ده | دا نجلۍ د و کالو ده | Сколько лет этой девушке |
dā čwára tso kā́lo ğa da | dā njlə́i də tso kā́lo da |
Образец 3
Следующие примеры были предоставлены Низамуддином Низами.
Приговор № [перед соответствующим аудио] | Waṇetsi | Общий [ Юго-восточный пуштуский акцент] | Перевод |
---|---|---|---|
1 | ته چرې یې | ته چېرته يې | Где ты |
tə čáre ye | tə čérta ye | ||
2 | دغه خوا یه راغا | دغې خوا نه راغی | Он пришел с этого направления |
dága xwā ya rāğā | dáğe xwā na ráğay | ||
3 | که تاس ویو او موش ویو نو بې هېڅ نه سین | که تاسو يئ او موږ يو نو هيڅ به نه کېږي | Если ты там, а мы там, ничего не случится |
kə tās wyō aw moš wyū no be hets nə sī́n | kə tā́so yəi aw muž yu no hits bə nə kéži | ||
4 | میر ما مخ ته ده | لمر زما مخې ته دی | Солнце впереди меня |
мир ма məx tə da | lmar zmā məxe tə day | ||
5 | اغه چوره څه لویه سین نو اله بې وته واک سپاري | هغه لک چې لوی شي نو هله به ورته دا واک سپارم | Когда этот мальчик вырастет, я доверю эту власть |
áğa čorá tsə lōyá sīn no ála be watə wāk spāri | háğa halə́k če loy ši no hala bə war tə dā wāk spārə́м | ||
6 | دا دریاب چي پارند بېړي ډبه سوه | په دې سيند کې رون بېړۍ ډوبه شوه | В этой реке вчера затонул корабль |
dā daryā́b či pārə́nd beṛi ḍə́ba swa | pə de sind ke parún beṛə́i úba šwa | ||
7 | سېبه درختو چي پیخه سو | مڼې په ونو کې پخې شوې | Яблоки созрели на деревьях |
sebə́ dəraxtó či pīxə́ su | maṇé pə wə́no ke paxé šwe | ||
8 | سېبه دې درختو چي پیخه سین | مڼې په ونې کې پخېږي | На деревьях созревают яблоки |
sebə́ de dəraxtó či pīxə sī́n | maṇé pə wə́ne ke paxéži | ||
9 | زې لا اورته نه یي ید څه ویاړسي تا ته بې اوایي | زه لا هلته نه يم تللی چې لاړشم تا ته به وويم | Я еще не был там когда пойду скажу тебе |
ze lā ortá nə yi yad tsə wyāṛsī́ tā t be uwayī́ | za lā hálta nə yam tlə́lay če lā́šam tā tə bə wə́ wayəm | ||
10 | سترګې ېې شنې دي | سترګې ېې شنې دي | Его / ее глаза зеленые |
stə́rge ye šne dī | stə́rge ye šne di | ||
11 | تر یه دوه درې څلورو پورې دې خالي ویا سي | تر يو دوه درې څلور پورې تش ویلی شم | Я могу сказать только до часа два, три |
tər yə duə dre tsalór póre de xālí wayā 'si | tər yaw dwa dre tsalór póre taš wayə́lay šam | ||
12 | دا کپړه سره او کربي ده | دا کپړه سره او لې ده | Эта ткань красная и красивая |
dā kapṛá sra aw kə́rbī da | dā kapṛá sra aw škʊ́le da |
Образец 4
Следующие примеры были предоставлены Низамуддином Низами.
Приговор № [перед соответствующим аудио] | Waṇetsi | Общий [ Юго-восточный пуштуский акцент] | Перевод |
---|---|---|---|
1 | میر دې دو ګوتو پورې نس پټ | لمر په دوو ګوتو نه پټېږي | Солнце двумя пальцами не прячется [ матал ] |
mīr de dwū / dū gwəəto pṓre nə́s paṭ | lmar dwo gwə́to nə́ paṭéži | ||
2 | سونډې مندې مېچ مه انه (مانه) | په پوزې مچ مه پرېږده | Не позволяй мухе себе на нос [ матал ] |
sū́nəe mə́nde meč mə́ ana [мама] | pə póza məč mə́ prežda | ||
3 | غوا یې ولوېسیا بیار یې پرې وښه اوخواړ | غوا يې ولوشله او بيا يې پرې واښه وخوړل | Он / она доил корову, а затем заставлял ее есть сено / траву |
wā ye wə́ lwesyā byār ye pre wašə́ ō-xwāṛ | wā ye wə́ lwəšəla aw byā ye pre wāšə́ wə́ xwaṛəl | ||
4 | آ اورې چرګانو هویې واچې | هاغو لرې خوا ته چرګانو هګۍ واچولې | Солнце впереди меня |
ā re čərgā́no hóye wā́če | hā́ğo lə́re xwā tə čərgā́no hagə́i wā́čawəle | ||
5 | ته ځنې څو جګ یې | ته ترې څونه دنګ يې | От него / нее какой у тебя рост |
tə dzə́́ne tso jəg ye | tə tre tsóna dəng ye | ||
6 | دومبې سوچه مه وله | دومره سوچونه مه کوه | Не думай так много |
dṓmbe sočə́ mə́ wula | dū́mra sočū́na mə́ kawa | ||
7 | ګامېښې دې ورسو چي غړېږین | مېښې دې ورشو کښې رېدې | [Ваши] буйволы [женский род] паслись на пастбище |
gāméše de warsṓ cī gaṛežī́n | méše de waršó kše tsaredé | ||
8 | څپلي / چپړکې شپوکې که نا | څپلۍ / چپړې اغوندې که نه также څپلۍ / چپړې په پښو کوې که نه | Вы носите тапочки или нет? |
tsaplī́ / čapṛáke špoké kə nā | tsaplə́i / čapáṛa ağundé kə nə
| ||
9 | اغې رېبون ونغاړي | هغې کميس ونغښتۀ | Она сложила рубашку |
áğe rebū́n wə́ nğāṛī | haé kamís wə́ nğašt | ||
10 | رېبنان ونغاړه | کميسونه ونغاړه | Сложите рубашки |
ребна́н в́нна́на | камисуна wū́ nğāṛa | ||
11 | ترژه ده او کهل مي ده | تږی دی او ستړی م دی | Он хочет пить и также устал |
tə́rža da aw kahál mī da | день ветчины ау стажай день ветчины | ||
12 | تا حق خالي خپل کار لا نګ ته ده کله مي ار مېوې ته نه | ستا حق تش خپل کار يا کړنې ته دی کله هم د ار مېوې ته نه | Ваше право только на свою работу или действие, никогда не на плоды действия |
tā hak xālī́ xpəl kār lā kṛang tə da kə́la mī kār mewé tə nə | stā hak taš xpəl kār yā kṛə́ne tə day kə́la ham də kār mewé tə nə |
Грамматика
Существительные - Морфология
1 класс
- Мужественный Animate : məser - старший (в общей пушту: məsər
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | матер | mserā́n |
Косой | mserə́ | ḿserā́no |
- Мужественный Animate : lewә́- волк
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | lewә́ | Леван |
Косой | lewā́no |
- Мужественный Animate : xar- осел
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Прямой | xar | xrā́n |
Косой | xrə́ | xro |
- Мужской Animate : pšə́ - кот (вообще пушту: piš)
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | пша | pšyā́n |
Косой | pš́ | pšyā́nū |
- Мужественные Неодушевленный : Дарит - медицина
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | дару́ | даруван |
Косой | dārūwē | даруво |
- Неодушевленный мужской род : кор - дом
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | кор | коруна |
Косой | корень | кору́но |
- Женский одушевленный: pšī - кошка (в общем пушту: piśó)
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | pšī | pšyā́ne |
Косой | pše | pšyā́no |
- Женский неодушевленный: lyār - путь (в общем пушту: lār)
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | ляр | ля́ре |
Косой | ля́ре | ля́ро |
- Женское неодушевленное : xwā́šī - свекровь
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | xwā́šī | xwā́šī |
Косой | xwāšó |
- Женское неодушевленное : čaṛə́ - теща
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | čaṛə́ | čaṛī́ |
Косой | čaṛī́ | čaṛó |
- Женское Неодушевленное: lergā́ - палка
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Прямой | lergā́ | lergī́ |
Косой | lergī́ | lergó |
2 класс
- Мужественный Animate : yirźá - медведь (в общей пушту: يږ [yәẓ̌, yәg, yәź])
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | yirá | yirźiān |
Косой | yirí | yirźío |
- Мужской Animate : spa -dog (в общем, пушту: spáy)
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | спа | Spiā́n |
Косой | spī́ | spiā́no |
- Мужественная Неодушевленный : wagaṛá -village (в общей пушту: kəlay)
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | Wagṛá | Wagayā́n |
Косой | Wagaí | Wagayó |
- Feminine Animate : spī - сука-собака (в общем пушту spə́i)
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | Spī | Spī |
Косой | Spīu |
3 класс
- Мужественный Неодушевленное : špaźmi -moon (в общем пушту spoẓ̌məi, женского рода)
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | شپږمي špaźmī́ | špamí |
Косой | špaźmyó |
- Женское неодушевленное : méle - празднование (вообще пушту мела)
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | мел | мел |
Косой | мелю |
4 класс
- Мужественный Animate : spor- наездник
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | спор | spārə́ |
Косой | spārə́ | spāró |
- Мужское Inanimate: rebún - рубашка
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | ребун | Ребнан |
Косой | Ребнанə́ | Ребна́но |
5 класс
- Мужской Animate : al
Waṇetsi | ||
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Прямой | al | ğlúnə |
Косой | ğlə | lunó |
Агультинативная формация
Случай (e) ya агультинативен. [15]
Waṇetsi | Общий пушту | Перевод |
---|---|---|
ша я | də / lə šā nə | сзади |
ца я | l tsā́h nə | из колодца |
ца я | l cā nə | от кого |
xalxó ya | l xalkó nə | от людей |
Демонстрации
В Waṇetsi اغه [aɣa] используется как для пушту, так и для دغه (это) и هغه (это). [15]
Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|
Masc. | Fem. | ||
Прямой | áğa | áğa áğә | áğa возраст |
Косой | áğә | возраст | тому назад áğu |
Глагол инфинитив
В то время как генерал пушту использует ل [ә́l] для прошедшего корня, чтобы сделать его инфинитивом, Waګetsi использует نګ [ang] для прошедшего корня, чтобы сделать его инфинитивом. [15]
Waṇetsi | Общий пушту | Перевод |
---|---|---|
xwaang | xwaṛә́l | есть |
ламбеданг | баранина | принимать ванну |
Wezang | Waźә́l | убить |
Wayang | путь | сказать |
Kang | кавал | делать |
cinostang | kṣ̌enāstә́l | сидеть |
Библиография
- Дж. Х. Эльфенбайн, (1984). «Связь Ванетси: Часть I». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии (1): 54–76.
- Дж. Х. Эльфенбайн, (1984). «Связь Ванетси: Часть II». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии (2): 229–241.
- Дж. Х. Эльфенбайн, (1967). "Lanḍa Zor Wəla Waṇecī". Archiv orientální . XXXV : 563–606.
Смотрите также
- Пушту диалекты
- Грамматика пушту
- Wazirwola
- Ормури язык
- Памирские языки
Рекомендации
- Перейти ↑ Morgenstierne, Georg (1932). Отчет о лингвистической миссии в Афганистан . H. Aschehoug . Проверено 19 марта 2021 .
- ^ Ванеци в Ethnologue (18е изд., 2015)
- ^ а б в "АФГАНИСТАН vi. Pato, F. Waṇecī" . Г. Моргенштирн . Энциклопедия Iranica Online Version . Проверено 15 февраля 2012 .
Фонология. Ir. -d-> -l- как в Paṣ̌t (mlā «талия», xwala «пот»), но -t-> y / 0 (sī «сто», šwī <* wšī «двадцать», piyār «отец», оставил как реликвии в Kāk. pyār и plyār). В этом отношении Ватечи соглашается с Мунни, но не с Патто.
- ^ Morgenstierne, G. "АФГАНИСТАН vi. Paṣ̌t" . Энциклопедия Iranica . Проверено 20 мая 20 .
F. Waṇecī. (63) За исключением нескольких деталей, диалекты Пату могут быть производными от прототипа, существенно не отличающегося от классического литературного языка 10-16 веков; они в значительной степени не помогают нам реконструировать более архаичную форму Пату. Есть только один диалект, который явно стоит особняком, то есть Waṇ (ecī) (или Tarīno)
- ^ а б "بلوچستان کې د پښتنو د ترینو لهجه چې پوهان وايي په ختمیدو ده" . VOA (на пушту) . Проверено 21 марта 2021 .
و پوهان وايي په محدوده کچه د وویل کیدو له امله د ترینو لهجه د تمیدو سره مخامخ ده
- ^ Шмитт, Астрид (1989). «Пушту». Компендиум Linguarum Iranicarum . Л. Райхерт. п. 386. ISBN. 978-3-88226-413-5.
- ^ "АФГАНИСТАН VI. ПАТУ" . iranicaonline.org . Проверено 19 марта 2021 .
- ^ Моргенштирн, Георг (1932). Отчет о лингвистической миссии в Северо-Западную Индию . С. 12–14 . Проверено 19 марта 2021 .
- ^ Эльфенбейн, Йозеф (1967). "Lanḍa Zor Wəla Waṇecī" . Archiv orientální . XXXV : 563–606.
- ^ Эльфенбейн, Дж. (1984). «Связь Ванетси. Часть II: Глоссарий» . Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 116 (2): 229–241. DOI : 10.1017 / S0035869X00163579 . ISSN 0035-869X . JSTOR 25211709 .
- ^ Эльфенбейн, JH (1984). «Связь Ванетси: Часть I» . Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 116 (1): 54–76. DOI : 10.1017 / S0035869X00166122 . ISSN 0035-869X . JSTOR 25211626 .
- ^ Эриф, Хайр Мухаммад (2011). Тарин ав тарино йау тарикхи ав таḥкики Шеханах . Пухто Икайими (Кветта, Пакистан). Конах: Путхто Акадими Конах.
- ^ "بلوچستان کې د پښتنو د ترینو لهجه چې پوهان وايي په ختمیدو ده" . VOA (на пушту) . Проверено 21 марта 2021 .
- ^ а б Кэй, Алан С. (1997-06-30). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ) . Айзенбраунс. п. 742. ISBN 978-1-57506-019-4.
- ^ Б с д е е г Эльфенбейн, JH (1984). «Связь Ванетси: Часть I» . Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии (1): 61. ISSN 0035-869X . JSTOR 25211626 .
- ^ Кэй, Алан С. (1997-06-30). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ) . Айзенбраунс. п. 750. ISBN 978-1-57506-019-4.
- ^ Йозеф, Эльфенбейн. «Lanḍa, Zor Wəla! Waṇecī» . Archív Orientalni . XXXV : 574.
Внешние ссылки
- Список слов на языке Waṇetsi и других языках