Обсуждение в Википедии:Руководство по стилю/Статьи, связанные с Японией


Из Personal_name#Eastern_name_order :
«В 2020 году правительство Японии вернуло порядок латинизированных имен обратно к восточному порядку имен в официальных документах (например, документы, удостоверяющие личность, академические свидетельства, свидетельства о рождении, свидетельства о браке и т. д.), что означает написание фамилии сначала заглавными буквами и рекомендовал использовать тот же формат среди широкой японской публики.

Япония также обратилась к западным изданиям с просьбой уважать это изменение, например, не использовать Синдзо Абэ, а использовать Абэ Синдзо, подобно тому, как китайский лидер Си Цзиньпин не упоминается как Цзиньпин Си. Его вялая реакция западных изданий вызвала гнев японского политика Таро Коно, который заявил, что «если вы можете написать Мун Чжэ Ина и Си Цзиньпина в правильном порядке, вы наверняка сможете написать Абэ Синдзо так же»
. .../
В отличие от Китая и Кореи, японские имена современных людей из-за знакомства обычно «переключаются», когда люди, носящие такие имена, упоминаются в СМИ западных стран; например, Коидзуми Дзюнъитиро известен на английском языке как Дзюнъитиро Коидзуми. Япония потребовала, чтобы западные публикации прекратили эту практику размещения своих имен в западном порядке имен и вернулись к восточному порядку имен.

... так почему же Википедия не уважает решение Японии прекратить старую, ошибочную, сбивающую с толку, вводящую в заблуждение и самоуничижительную практику переключения порядка при использовании западных языков? 155.4.221.27 ( разговор ) 12:42, 28 марта 2023 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Я предпочитаю называть их Тайша или Дзингу в заголовках статей, но если мы решим против этого, я считаю, что мы должны называть их «Великими святынями» в заголовках статей. Мы должны сделать так, чтобы любой, увидев название, понял, что это не просто обычная святыня. Immanuel le ❤️💚💙 (поговорите с самым милым википедистом) 17:37, 19 мая 2023 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Не лучше ли для руководства по стилю одобрить перевод цитируемых источников, а не просто латинизировать его название? Конечно, не все могут читать по-японски, но чтение того же самого на ромадзи не облегчило бы расшифровку смысла, если человек ни капельки не говорит на этом языке.

Кроме того, я не проверял, но каковы рекомендации при работе над статьями, относящимися к другим языкам, в которых используются нелатинские системы письма? Например, я никогда не видел латинизации источников, использующих кириллицу или арабский шрифт, поэтому не понимаю, почему в японском языке все иначе. NicoSkater97 ( давай поговорим! ) 21:34, 1 июля 2023 (UTC)Отвечать[ ответить ]