Бирманско-русская практическая транскрипция


Бирманский язык относится к слоговым языкам. Как и в тибетском языке, буквы в тексте стоят не линейно, а могут образовывать вместе с многочисленными диакритическими знаками сложный комплекс, когда знаки, образуя слог, стоят с четырёх сторон от главной буквы, поэтому чтобы читать бирманские слова надо знать транскрипцию инициалей и финалей, из которых складываются бирманские слоги и слова. По мьянманской классификации знаки делятся на бьйи (бжи) — согласные, образующие алфавит, тра — гласные, бжитвэ — лигатуры согласных и этэ — финали. Бжи и бжитвэ образуют инициаль, тра могут быть и инициалью и финалью, этэ — всегда финаль.

Русская практическая транскрипция не отображает присутствующие в бирманском языке тоны и упрощает произношение нехарактерных для русского языка звуков.

Если за инициалью ничего не стоит, то при прочтении к ней прибавляется «а», например: က = «ка», слоги с другими гласными обозначаются комбинируемыми символами.

Буквы бирманского алфавита расположены в группах по пять штук. В пределах группы буквы могут накладываться друг на друга: при этом буква сверху — это финаль предыдущего слога. Большинство слов сино-тибетского происхождения пишутся без наслаивания, однако многосложные слова, заимствованные из индоевропейских языков (санскрит, пали, английский) часто содержат наслоения. Букву, написанную мелким шрифтом сверху, мысленно переносят влево, а написанную снизу — вправо. Причём при переносе вправо мелкой буквы большая буква получает диакритический знак ်: သသေႅာ → သင်သော → тинбо.

Все конечные буквы в закрытом слоге, кроме носовых, произносятся как гортанная смычка [ʔ]. В русской транскрипции не передаются:

В «закрытом соединении», то есть, в многосложных словах; при соединении двух слов, одно из которых служит определением другому; при присоединении служебного слова к знаменательному или другому служебному слову, согласный второго слога может меняться, если первый слог кончается на гласный или носовой согласный: ကုတင် «кудин».