Восточнословацкий литературный язык


Восточнослова́цкий литерату́рный язы́к (словацк. východoslovenský knižný jazyk) — язык протестантов Восточной Словакии с середины XVIII века, относящийся к так называемым славянским литературным микроязыкам. Известен в двух вариантах, базирующихся на разных говорах восточнословацкого диалекта: в конфессиональном варианте, основанном на земплинских говорах, и в «мирском» варианте, основанном на шаришских и спишских говорах.

Восточнословацкий диалект распространён на востоке Словакии в соседстве с юго-западноукраинскими (карпаторусинскими) и малопольскими говорами.

Восточнословацкие языковые черты обнаруживаются уже в словацких памятниках XV века, с XVI века появляются восточнословацкие в основе тексты. Кальвинисты Восточной Словакии в середине XVIII века создали особый литературный язык на основе венгерской графики. В 17501758 гг. на земплинской диалектной основе были выпущены пять религиозных книг (в основном переводы с венгерского). Последняя книга «Ко всеобщей службе…» («Gu obecznej szluzsbe…») вышла в 1923 г. В середине XIX века была предпринята попытка создать «мирской» вариант восточнословацкого литературного языка на шаришско-спишской основе (священник Ян Андращик (17991853, словацк. Ján Andraščik) и его «Šenk palenčeny», 1845 г.[1]). Этим экспериментом воспользовались венгерские власти, пропагандируя «шаришский язык» и пытаясь тем самым помешать процессу национального возрождения словаков, однако безуспешно. В 1870 году венгерское министерство образования одобрило использование учебников на «шаришском языке» на территории Земплина, Спиша и Шариша, одновременно запрещая книги, написанные на литературном словацком. Некоторые книги, изданные венгерским министерством образования на шаришском языке: