Из вагантов


«Из вага́нтов» (инципит «Во французской стороне…», другие прижившиеся названия — «Песенка студента», «Студент»[1]) — песня композитора Давида Тухманова из концептуального альбома Тухманова «По волне моей памяти» (1976) на вольный перевод Льва Гинзбурга с латинского языка текста песни вагантов Hospita in Gallia (XIII век). Отбор всего литературного материала для альбома, включая стихотворение вагантов, и фактическое продюсирование альбома были сделаны женой Тухманова Татьяной Сашко. Песня была самой простой в альбоме, легко воспринимаемой и исполняемой самими слушателями и по этой причине наиболее популярной из всего диска. Альбом «По волне моей памяти» в целом и «Из вагантов» — «весёлая и бесшабашная» песня «странствующих студентов» — стали в СССР культовыми. Песня более сорока лет исполняется её первым исполнителем Игорем Ивановым; другие певцы продолжают записывать и исполнять её кавер-версии.

Музыка Давида Тухманова.
Слова вагантов.
Перевод Льва Гинзбурга.

Во французской стороне,
на чужой планете,
предстоит учиться мне
в университете.
До чего тоскую я —
не сказать словами…
Плачьте ж, милые друзья,
горькими слезами!
На прощание пожмём
мы друг другу руки,
и покинет отчий дом
мученик науки.

<…>

Жена Давида Тухманова и фактический продюсер[2][3] концептуального альбома «По волне моей памяти» Татьяна Сашко, отбиравшая для него весь литературный материал[4][5][K 1], выбрала в том числе и вольный перевод Льва Гинзбурга текста песни вагантов Hospita in Gallia (XIII век) из рукописного сборника Carmina Burana. Гинзбургом перевод этого стихотворения первоначально был опубликован под названием «Прощание со Швабией». Со Львом Гинзбургом, который умер через четыре года после выхода тухмановского альбома, в 1980 году, Давид Тухманов не успел познакомиться — о чём говорил с сожалением[6].

Позже Тухманов рассказывал, что книга со стихотворениями вагантов попалась ему на глаза именно в тот период, когда он начал «сочинять свой цикл» «По волне моей памяти»:

…В каком-то доме я увидел стоящий на книжной полке крошечный томик, размером с портсигар[K 2]. Он смотрел через стекло, обложкой наружу, и я прочитал заглавие: «ИЗ ВАГАНТОВ». Из чего-из чего?.. Я не встречал раньше такого слова и не знал, впрочем, как и многие другие, что такое, или вернее, кто такие эти «ваганты». Раскрыв книжечку, я увидел стихи, а в предисловии прочёл, что «ваганты» — это странствующие студенты, бродячие школяры средневековой Европы[6].