Кормчая книга


Ко́рмчая книга, Ко́рмчая (церк.-слав. ко́рмчїй, ст.‑слав. кръмьчии — рулевой), Пида́лион (греч. Πηδάλιον, Πηδαλίων — кормовое весло, кормило, рукоять кормила или руль), или Номокано́н (греч. Νομοκανών от греч. νόμος — закон, устав + греч. κᾰνών — канон, правило) — сборник церковных и светских законов, являвшихся руководством при управлении церковью и в церковном суде православных славянских стран. Кормчие книги написаны на старославянском и церковнославянском языках. Берут своё начало от византийского Номоканона, одного из источников византийского права. В составе Кормчих книг переписывались различные древние тексты, не имеющие к ним прямого отношения (Русская Правда и др.).

К середине XVIII века в славянских рукописях существовал целый ряд разнообразных изводов и редакций сборников церковных канонов. В этом отразилось как многообразие рукописной традиции греческих канонических текстов, так и особенности истории существования канонических сборников у южных славян и на Руси. Особенностью рукописной традиции являлось то, что новые типы канонических сборников не вытесняли полностью предыдущие, последние по-прежнему оставались известны, могли быть использованы, продолжали существовать и переписываться. Это создаёт определённую сложность для исследователей, поскольку отдельный памятник может быть исследован только в контексте всей традиции.

Славянская каноническая традиция пополнялась собраниями канонических текстов, которые были созданы в Константинопольской патриархии на протяжении многих веков её существования. Одновременно происходило и создание собственной традиции, включающей местные церковные и законодательные памятники.

Собрание (Синагога́) в L (пятидесяти) титулах (разделах) Иоанна III Схоластика было впервые переведено с греческого языка на славянский язык Мефодием Солунским в Великой Моравии. Этот сокращённый перевод получил в науке название Номоканона Мефодия и сохранился в Устюжской кормчей XIII—XIV веков и Иоасафовской кормчей XVI века.

Следующий этап — появление перевода Собрания (Синтагмы) в XIV титулах. Полный перевод канонов на славянский язык известен в составе Ефремовской кормчей первой половины XII века (предположительно) с восполнениями XIII века[1]. Историками были выявлены и более поздние списки, в которых каноны и статьи содержатся в том же переводе, что и в Ефремовском. Эти списки получили название Древнеславянской редакции. По вопросу о месте и времени перевода этой редакции существует две гипотезы: А. С. Павлов и Л. В. Милов считали, что Кормчая была переведена на Руси, Я. Н. Щапов и К. А. Максимович — сторонники болгарского перевода.

Новый этап в истории славянских канонических сборников был связан с появлением толкований на каноны Алексея Аристина и Иоанна Зонары, которые были использованы при создании нового славянского свода.