Awīl ( арабский : طويل , буквально «длинный») или al-awīl ( الطويل ) - это метр, используемый в классической арабской поэзии .
Она включает в себя двустишиях ( Bayt ) двух «lines'-по - арабски , как правило , написаны бок о бок, с пространством , разделив их, первый из которых называется Садр (صدر, буквально„грудной клетки“) , а другой в 'ajuz (عجز, в буквальном смысле" живот"). Его основная форма следующая (символ - представляет длинный слог ,, представляет короткий слог, а x представляет слог, который может быть коротким или длинным): [1]
- | ⏑ - x | ⏑ - - - | ⏑ - x | ⏑ - ⏑ - | (2 ×)
Эта форма может быть проиллюстрирована традиционным мнемоническим словом Faūlun Mafāīlun Faʿūlun Mafāʿilun ( فَعولُن مَفاعيلُن فَعولُن مَفاعِلُن ).
Последний слог каждого двустишия рифмуется на протяжении всего стихотворения; длинное стихотворение может состоять из ста двустиший. В классическом стихе каждый двустишие представляет собой законченную синтаксическую единицу. [2]
Вариации
Энциклопедия ислама записывает три подтипов Tawil полустишия, из которых второй является наиболее распространенным:
- | ⏑ - x | ⏑ - - - | ⏑ - x | ⏑ - ⏑ - | * | ⏑ - x | ⏑ - - - | ⏑ - x | ⏑ - - - |
- | ⏑ - x | ⏑ - - - | ⏑ - x | ⏑ - ⏑ - | * | ⏑ - x | ⏑ - - - | ⏑ - x | ⏑ - ⏑ - |
- | ⏑ - x | ⏑ - - - | ⏑ - x | ⏑ - ⏑ - | * | ⏑ - x | ⏑ - - - | ⏑ - x | ⏑ - - |
В тех редких случаях, когда стихотворение требует рифмы в конце каждого полустишия, последняя ступня первого полустишия имеет тот же узор, что и последняя ступня второго, для включения рифмы.
В древней поэзии первый безударный слог строки иногда опускается, а вторая ступня каждого полустишия может быть | ⏑ - ⏑ - | вместо | ⏑ - - - |. [3]
Вхождение
Цавил был одним из самых популярных метров в ранней классической арабской поэзии, составляя более половины сохранившегося корпуса доисламской поэзии. Одним из первых приверженцев был Имру аль-Кайс , чей Муаллака находится в метре. [4] Его знаменитая вступительная двустишница гласит: [5]
ا نبك من ذِكرى حبيب ومنزل / بسِقطِ اللِّوى بينَ الدَّخول فحَوْملِ
кифа набки мин зикра шабибин ва-манзили / би-сикши ль-лива байна д-дакхули фа-савмали [6]
Останься - Давайте плакать при воспоминании о нашей возлюбленной, при виде станции, где была поднята ее палатка, на краю изгибающихся песков между Дахулом и Хаумелем. [7]
Awīl редко используется в современной арабской поэзии, но похожий образец можно найти в поэзии Nabaī , и его иногда считают ацефальным , каталектическим awīl : | - - ⏑ - - - ⏑ - - ⏑ - - |. [3]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Классическая арабская литература: Библиотека антологии арабской литературы , пер. Герт Ян ван Гелдер (Нью-Йорк: New York University Press, 2013), стр. xxiii.
- ^ Чарльз Greville Tuetey (. Транс), классический арабский Поэзия: 162 Стихи из Imrulkais в Ma'arri (Лондон: КПИ, 1985), стр 8-9..
- ^ a b W. Stoetzer, 'awīl', в Encyclopaedia of Islam , ed. П. Бирман и другие, второй EDN (Leiden: Brill, 1960-2007), DOI : 10.1163 / 1573-3912_islam_SIM_7455 , ISBN 9789004161214 .
- ^ Мухаммад аль-Шаркави, Экология арабского языка: исследование арабизации , исследования семитских языков и лингвистики, 60 (Лейден: Brill, 2010), стр. 82, 83 n. 17.
- ^ Арабские стихи: двуязычное издание , изд. Марле Хаммонд, Библиотека обывателя (Нью-Йорк: Кнопф, 2014), стр. 12.
- ^ Классическая арабская литература: Библиотека антологии арабской литературы , пер. Герт Ян ван Гелдер (Нью-Йорк: New York University Press, 2013), стр. xxiii.
- ^ Уильям Джонс, Моаллакат: или семь арабских стихотворений, которые были приостановлены в храме в Мекке (Лондон: Элмсли, 1783), без страницы, https://books.google.co.uk/books?id=qbBCAAAAcAAJ .