Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Абул-Касем Эчебби ( арабский : أبو القاسم الشابي , ALA-LC : Абу аль-Касим аль-Шабби ; 24 февраля 1909 - 9 октября 1934) был тунисским поэтом. Он, вероятно, наиболее известен тем, что написал два последних стиха нынешнего Государственного гимна Туниса « Хумат аль-Хима»Защитники родины» ), который первоначально был написан египетским поэтом Мустафой Садиком эль-Рафии .

Жизнь [ править ]

Эчебби родился в городе Тозер , Тунис, 24 февраля 1909 года, в семье судьи . Он получил диплом аттатуи (эквивалент бакалавриата ) в 1928 году. В 1930 году он получил диплом юриста в Университете Эз-Зитуна . В том же году он женился, и впоследствии у него родились два сына: Мохамед Садок, который стал полковником тунисской армии, и Джелал, который позже стал инженером .

Он очень интересовался современной литературой, в частности, переводил романтическую литературу , а также старую арабскую литературу . Его поэтический талант проявился в раннем возрасте, и эта поэзия охватывала множество тем, от описания природы до патриотизма . Его стихи были опубликованы в самых престижных тунисских и ближневосточных обзорах. Его стихотворение «Тиранам мира» стало популярным слоганом во время демонстраций в Тунисе, а затем и в Египте в 2011 году. [1]

Эчебби умер 9 октября 1934 года в больнице Хабиб-Тамер в Тунисе , Тунис, после долгой истории сердечных заболеваний. Его портрет находится на текущей купюре 10 DT . Позднее египетский литературный критик Шауки Дайф считал Эчебби одним из лучших арабских поэтов современности. [2]

В конце 2010 и 2011 годов стихи Эчебби стали источником вдохновения для арабских демонстрантов во время революций «арабской весны», которые начались с жасминовой революции в Тунисе. [3] С тех пор интерес к его творчеству и биографии возродился. [4]

Мавзолей Абу Эль Касем Чебби

Эчабби был похоронен в родном городе Тозер, Тунис. Его мавзолей открыт для посетителей, где они могут посетить его могилу.

Работает [ править ]

  • Ила Шушат аль-Халам ( Тиранам мира),
  • Aġānī al-canayāt (песнопения жизни),
  • Muđakkarāt (Воспоминания),
  • Расаил (Сборник писем),
  • Adīqī (Сборник семинаров, проведенных Ассоциацией выпускников колледжа; вызвал довольно много споров среди

консервативные литературные коллективы)

Популярные стихи [ править ]

Тиранам мира [ править ]

.Эй вы, несправедливые тираны ... вы любители тьмы ... вы враги жизни ... вы высмеивали раны невинных людей; и твоя ладонь залита их кровью. Ты продолжал идти, искажая очарование существования и выращивая семена печали на их земле.

Подожди, пусть весна, ясность неба и сияние утреннего света не вводят тебя в заблуждение ... Потому что тьма, грохот грома и дуновение ветра идут к тебе с горизонта Осторожно, потому что есть огонь под пеплом

Тот, кто выращивает шипы, пожнет раны. Ты снял с людей головы и цветы надежды; и поливал исцеление из песка кровью и слезами, пока оно не напоилось. Река крови сметет тебя прочь, и ты будешь сожжен огненной бурей.


Воля к жизни [ править ]

Если однажды люди захотят жить, тогда судьба должна откликнуться, и ночь должна исчезнуть, а цепь должна разорваться. Те, кого никогда не обнимала страсть жизни, испарятся в ее воздухе и погибнут. Так что берегитесь тех, кто не желает жизни от пощечины победоносного ничто! Так рассказали мне живые организмы И что мне сообщили их скрытые души. И дул ветер между расщелинами на вершинах гор и под деревьями. Если у меня есть амбиции достичь цели, я возьмусь за свое желание и забуду все меры предосторожности. Я не избегаю опасностей, связанных с маршрутами или пылающим огненным шаром. Те, кто не любит лазать по горам, будут вечно жить в норах. Итак, кровь юноши наполнила мое сердце, и другие ветры ревели в моей груди. Я задумался,слушая раскаты грома, музыку ветра и ритм дождя. И земля сказала мне, когда я спросил: «О Мать, ты ненавидишь людей?» «Я благословляю тех, у кого есть амбиции, и тех, кто любит рисковать, и я проклинаю тех, кто не течет в ногу со временем, и тех, кто доволен жизнью, жизнью между камнями. Вселенная жива, любит жизнь И жалеет мертвых, какими бы славными они ни были. Горизонт не обнимет мертвых птиц, и пчелы не будут целовать мертвые цветы. Если бы не материнство моего обожающего сердца, эти дыры не охватили бы мертвых. Остерегайтесь тех, кто остерегается тех, кто не желает жизни от пощечины победоносного ничто! » В одну осеннюю ночь, полную печали и тоски, я напился от ночных сияющих звезд и пел до печали, пока не напился. Я спросил тьму:Вернется ли жизнь к тому, что гаснет весна жизни? Но губы тьмы не разговаривали, и зари девственниц не пели. Тогда лес сказал мне с нежностью, подобной пульсации струн. Приходит зима, туманная зима, снежная зима, дождливая зима. Тогда угаснет магия, магия ветвей деревьев, магия цветов и фруктов, магия тихого, мирного вечера и волшебство восхитительных и ароматных лугов. И ветви деревьев, и листья упадут, и цветы новой дорогой сочной эры. ... Священное пение жизни зазвучало в мечтательном заколдованном храме и провозгласило во вселенной, что амбиции - это пламя жизни и дух славы. Итак, если души хотят жить, судьба должна ответить.не разговаривают, и рассвет девственниц не напевает. Тогда лес сказал мне с нежностью, подобной пульсации струн. Приходит зима, туманная зима, снежная зима, дождливая зима. Тогда угаснет магия, магия ветвей деревьев, магия цветов и фруктов, магия тихого, мирного вечера и волшебство восхитительных и ароматных лугов. И ветви деревьев, и листья упадут, и цветы новой дорогой сочной эры. ... Священное пение жизни зазвучало в мечтательном заколдованном храме и провозгласило во вселенной, что амбиции - это пламя жизни и дух славы. Итак, если души хотят жить, судьба должна ответить.не разговаривают, и рассвет девственниц не напевает. Тогда лес сказал мне с нежностью, подобной пульсации струн. Приходит зима, туманная зима, снежная зима, дождливая зима. Тогда угаснет магия, магия ветвей деревьев, магия цветов и фруктов, магия тихого, мирного вечера и волшебство восхитительных и ароматных лугов. И ветви деревьев, и листья упадут, и цветы новой дорогой сочной эры. ... Священное пение жизни зазвучало в мечтательном заколдованном храме и провозгласило во вселенной, что амбиции - это пламя жизни и дух славы. Итак, если души хотят жить, судьба должна ответить.дождливая зима. Тогда угаснет магия, магия ветвей деревьев, магия цветов и фруктов, магия тихого, мирного вечера и волшебство восхитительных и ароматных лугов. И ветви деревьев, и листья упадут, и цветы новой дорогой сочной эры. ... Священное пение жизни зазвучало в мечтательном заколдованном храме и провозгласило во вселенной, что амбиции - это пламя жизни и дух славы. Итак, если души хотят жить, судьба должна ответить.дождливая зима. Тогда угаснет магия, магия ветвей деревьев, магия цветов и фруктов, магия тихого, мирного вечера и волшебство восхитительных и ароматных лугов. И ветви деревьев, и листья упадут, и цветы новой дорогой сочной эры. ... Священное пение жизни зазвучало в мечтательном заколдованном храме и провозгласило во вселенной, что амбиции - это пламя жизни и дух славы. Итак, если души хотят жить, судьба должна ответить.Священное пение жизни звенело в мечтательном заколдованном храме и провозглашало во вселенной, что честолюбие - это пламя жизни и дух славы. Итак, если души хотят жить, судьба должна ответить.Священное пение жизни звенело в мечтательном заколдованном храме и провозглашало во вселенной, что честолюбие - это пламя жизни и дух славы. Итак, если души хотят жить, судьба должна ответить.

Хумат аль-Хима (Защитники Родины) [ править ]

О защитники Отечества! Сплотитесь во славу нашего времени! Кровь течет в наших жилах, Мы умираем ради нашей земли. Пусть небеса ревут громом, Пусть молнии проливают огонь. Мужчины и молодежь Туниса, Восстаньте во имя ее могущества и славы. В Тунисе нет места предателям, Только тем, кто ее защищает! Мы живем и умираем верными Тунису, достойной жизнью и смертью славы. Как нация, мы унаследовали оружие, подобное гранитным башням. Поднимая вверх наш гордый развевающийся флаг, Мы гордимся им, он гордится нами, Оружием, которое достигает амбиций и славы, Обязательно реализует наши надежды, Наносит поражение врагам, Предлагает мир друзьям. Когда люди хотят жить, Судьба обязательно должна откликнуться. Тогда угнетение исчезнет. Узы обязательно сломаются.

Государственный гимн [ править ]

См. Также [ править ]

  • Аль-Тиджани Юсуф Башир , суданский современник Эчебби, который также умер в возрасте 25 лет.

Ссылки [ править ]

  1. Все учтено (30 января 2011 г.). «Стихи тунисского поэта вдохновляют арабских протестующих» . NPR . Проверено 14 февраля 2012 .
  2. ^ Журнал Ближнего Востока, тт. 4-6. Каир : Марказ Бугут аль-Шарк аль-Аусах из Университета Айн-Шамс , 1979.
  3. ^ Мохамед-Салах Омри, Тунисская революция достоинства и свободы не может быть закодирована цветом, Academia.edu
  4. ^ Мохамед-Салах Омри, аль-Шабби, Абу-аль-Касим, Academia.edu
  5. ^ Тунисский национальный гимн на NationalAntems.info

Внешние ссылки [ править ]

  • (на арабском языке) Веб-сайт Абул-Касема Эчебби
  • Интернет сайт