Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из арабской литературы )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Арабская литература ( арабский : الأدب العربي / ALA-LC : аль-Адаб аль-Араби ) - это прозаическое и поэтическое письмо, написанное писателями на арабском языке . Для обозначения литературы используется арабское слово « Адаб » , которое происходит от значения этикета и подразумевает вежливость, культуру и богатство.

Арабская литература появилась в V веке, и до этого появились лишь фрагменты письменности. Коран , получивший широкое признание как лучший кусок литературы на арабском языке , [один] будет иметь наибольший длительный эффект на арабской культуры и литературы. Арабская литература процветала во время Золотого века ислама , но остается активной и по сей день: поэты и прозаики во всем арабском мире, а также в арабской диаспоре достигают все большего успеха.

История [ править ]

Джахили [ править ]

Литература джахили  [ ар ] - это литература доисламского периода, именуемая аль-Джахилийа , или «время невежества». [2] В доисламской Аравии рынки, такие как Сук Оказ , в дополнение к Сук Маджанна  [ ар ] и Сук Ди аль-Маджаз  [ ар ] , были местом назначения для караванов со всего полуострова. [2] На этих рынках читалась поэзия, и диалект курайшитов , племени, контролировавшего рынок Сук Оказ в Мекке, стал преобладающим. [2]

Поэзия [ править ]

Известными поэтами доисламского периода были Абу Лейла аль-Мухалхель и Аль-Шанфара . [2] Были также поэты Муаллакат , или «приостановленные», группа стихов, которая, как говорят, выставлялась в Мекке . [2] Этими поэтами являются Имру 'аль-Кайс , Тарафах ибн аль-Абд , Абид ибн аль-Абрасс  [ ар ] , Харит ибн Хиллиза , Амр ибн Кульсум , Зухайр ибн Аби Сулма , ан-Набига аль-Зубияни , Антара ибн Шаддад , аль-А'ша аль-Акбар, и Лабид ибн Рабиа . [2]

Аль-Ханса выделялась своей поэзией рифы или элегии . [2] аль-Хутайа  [ ар ] был известен своим мадихом , или « панегириком », а также хиджей  [ ар ] , или « инвективой ». [2]

Проза [ править ]

Поскольку литература периода Джахили передавалась устно, а не писалась, проза представляет мало из того, что было передано по наследству. [2] Основными формами были притчи ( المَثَل al-mathal ), речи ( الخطابة al-khitāba ) и рассказы ( المَثَل al-qisas ). [2]

Кусс бин Саида  [ ар ] был известным арабским правителем, писателем и оратором. [2] Актам бин Сайфи  [ ар ] был также одним из самых известных правителей арабов, а также одним из их самых известных ораторов. [2]

Коран [ править ]

Коран - один из самых влиятельных образцов арабской литературы.

Коран , главная священная книга из ислама , оказала значительное влияние на арабском языке, и положил начало исламской литературы . Мусульмане считают, что он был переведен на арабский диалект курайшитов , племени Мухаммеда . [2] [3] По мере распространения ислама Коран оказал влияние на унификацию и стандартизацию арабского языка. [2]

Коран не только является первым произведением значительной длины, написанным на этом языке, но и имеет гораздо более сложную структуру, чем более ранние литературные произведения с его 114 сурами (главами), которые содержат 6 236 аятов (стихов). Он содержит наставления , повествования , проповеди , притчи , прямые обращения от Бога, инструкции и даже комментарии о том, как это будет воспринято и понято. Он также восхищает своими метафорическими слоями, а также своей ясностью - особенностью, которую он упоминает в суре 16: 103.

92 мекканских суры, которые , как считается, были ниспосланы Мухаммеду в Мекке до хиджры , касаются в основном усул ад-дина  [ ар ] , или «принципов религии», тогда как 22 мединские суры , как полагают, были ниспосланы Его после хиджры занимаются прежде всего шариатом и предписаниями исламской жизни. [2]

Слово кор'ан означало «чтение», и в древние времена текст передавался устно. Различные таблички и отрывки, на которых были написаны его суры, были составлены при Абу Бакре (573–634) и впервые переведены в единый масахиф , или копии Корана, при Усмане (576–656). [2]

Хотя он содержит элементы как прозы, так и поэзии, и поэтому наиболее близок к Садж или рифмованной прозе , Коран считается совершенно отдельным от этих классификаций. Этот текст считается божественным откровением, и мусульмане считают его вечным или «несотворенным». Это приводит к доктрине иджаза или неподражаемости Корана, которая подразумевает, что никто не может копировать стиль произведения.

Скажи: «Приведи же тебе десять глав, подобных этому, и зови, кого можешь, кроме Бога, если ты говоришь правду!»

-  11:13

Это учение об иджазе, возможно, оказало небольшое ограничивающее влияние на арабскую литературу; запрещая именно то, что можно написать. В то время как ислам позволяет мусульманам писать, читать и декламировать стихи, Коран заявляет в 26-й суре ( Аш-Шуара или Поэты), что стихи являются кощунственными, непристойными, достойными похвалы за греховные поступки или пытаются бросить вызов Ку. Содержание и форма рана запрещены для мусульман.

А что касается поэтов, заблудшие следуют за ними.

Разве вы не видите, что они бродят в недоумении по каждой долине? И они говорят то, чего не делают

За исключением тех, кто верует и делает добрые дела, много помнит Аллаха и защищает себя после угнетения; и те, кто действуют несправедливо, узнают, к какому конечному месту поворота они повернут назад.

-  26: 224-227

Это могло оказать господство над доисламскими поэтами VI века, популярность которых могла соперничать с Кораном среди людей. До VIII века значительных поэтов не хватало. Заметным исключением был Хасан ибн Сабит, который писал стихи, восхваляющие Мухаммеда и был известен как «поэт пророка». Точно так же, как Библия занимает важное место в литературе на других языках, Коран важен для арабского языка. Это источник многих идей, намеков и цитат, а его моральный посыл лежит в основе многих работ.

Помимо Корана , важной литературой являются хадисы или предание о том, что, как предполагается, Мухаммед сказал и сделал. Все эти действия и слова называются сунной или путем, а те, которые считаются сахих или подлинными из них, собраны в хадисе. Некоторые из наиболее значительных собраний хадисов включают хадисы Муслима ибн аль-Хаджаджа и Мухаммада ибн Исмаила аль-Бухари .

Другой важный жанр работы в области изучения Корана - это тафсир или комментарии. Арабские сочинения, относящиеся к религии, также включают в себя множество проповедей и религиозных произведений, а также высказывания Али, которые были собраны в 10 веке как Нахдж аль-Балага или Пик. красноречия .

Рашиди [ править ]

При Рашидунах , или «правильно ведомых халифах», литературные центры развивались в Хиджазе , в таких городах, как Мекка и Медина ; в Леванте, в Дамаске ; и в Ираке, в Куфе и Басре . [2] Литературные произведения - и поэзия в частности - в этот период служили распространению ислама. [2] Была также поэзия, восхваляющая храбрых воинов, вдохновляющая солдат на джихад , и рита « оплакивать погибших в битве». [2] Среди известных поэтов этого обряда Кааб ибн Зухайр , Хасан ибн Сабит, Абу Зиб аль-Худхали  [ ар ] и Набига аль-Джади . [2]

Были также поэзия для развлечения, часто в форме газели . [2] Видными деятелями этого движения были Джамиль ибн Мамар , Лейла аль-Ахалийя и Умар ибн Аби Рабиа . [2]

Уммаяд [ править ]

Первый Фитна , который создал шииты-суннитского раскола по законному халифу , оказали большое влияние на арабскую литературу. [2] В то время как арабская литература - наряду с арабским обществом - была в значительной степени централизована во времена Мухаммеда и Рашидуна , она распалась в начале периода халифата Омейядов , поскольку борьба за власть привела к трайбализму. [2] Арабская литература в это время вернулась к своему состоянию в Аль-Джахилийе , с такими рынками, как Кинаса около Куфы и Мирбад  [ ар ] околоБасра , где читались стихи, восхваляющие и осуждающие политические партии и племена. [2] Поэты и ученые нашли поддержку и покровительство у Омейядов, но литература этого периода была ограничена, поскольку служила интересам партий и отдельных лиц и как таковая не была свободным видом искусства. [2]

Среди известных авторов этой политической поэзии - Аль-Ахтал аль-Таглиби , Джарир ибн Атия , Аль-Фараздак , Аль-Кумайт ибн Зайд аль-Асади , Тиримма бин Хаким  [ ар ] и Убайд Аллах ибн Кайс ар-Рукият  [ ар ] . [2]

Существовали также поэтические формы раджаза, освоенные ал-Аджадж  [ ар ] и Рууба бин аль-Аджадж  [ ар ], и ар-раувийят, или « пастырская поэзия », освоенные ар-раи ан -Намири  [ ар ] и Зу ар-Румма . [2]

Аббасид [ править ]

Некоторые из важных поэтов в литературе Аббасидов  [ ар ] были: Башар ибн Бурд , Абу Нувас , Абу-л-Атахия , Муслим ибн аль-Валид , Аббас ибн аль-Анаф и Аль-Хусейн бин ад-Даххак  [ ар ] . [2]

Андалуси [ править ]

Османская [ править ]

Среди выдающихся поэтов арабской литературы времен Османской империи были аш-Шаб аз-Зариф  [ ар ] , Аль-Бусири, автор « Аль-Бурды », Ибн аль-Варди , Сафи ад-Дин аль-Хилли и Ибн Нубата. . [2]

Нахда [ править ]

В течение XIX века в арабской литературе, как и в большей части арабской культуры, произошло возрождение, которое по-арабски называется « аль-Нахда », что означает «Возрождение». Это возрождение письменности на арабском языке было ограничено главным образом Сирией , Египтом и Ливаном до 20 века, когда оно распространилось на другие страны региона. Этот ренессанс ощущался не только в арабском мире, но и за его пределами, с большим интересом к переводу арабских произведений на европейские языки. Хотя использование арабского языка было возрождено, особенно в поэзии, многие образы предыдущей литературы, которые делали его таким богатым и сложным, были отброшены.

Так же, как в 8 веке, когда движение за переводы древнегреческой и другой литературы помогло оживить арабскую литературу, другое движение переводов предложит новые идеи и материал для арабского языка. Первым популярным успехом стал «Граф Монте-Кристо» , породивший множество исторических романов на арабские темы. Двумя важными переводчиками были Рифа ат-Тахтави и Джабра Ибрагим Джабра .

Поэзия [ править ]

Во время Нахды такие поэты, как Фрэнсис Марраш , Ахмад Шауки и Хафиз Ибрагим, начали исследовать возможность развития классических поэтических форм. [4] [5] Некоторые из этих неоклассических поэтов были знакомы с западной литературой, но в основном продолжали писать в классических формах, в то время как другие, осуждая слепое подражание классической поэзии и ее повторяющимся темам, [6] искали вдохновения в французском или английском романтизме .

Следующее поколение поэтов, так называемые поэты-романтики, начали в гораздо большей степени воспринимать влияние развития западной поэзии и чувствовали себя ограниченными неоклассическими традициями, которые предыдущее поколение пыталось поддерживать. В Mahjari поэты были эмигрантами, в основном писали в Америке, но были так же начинают дальше экспериментировать с возможностями арабской поэзии. Эти эксперименты продолжались на Ближнем Востоке в течение первой половины 20 века. [7]

Выдающимися поэтами Нахды , или «Возрождения», были Насиф аль-Язиджи ; [2] Махмуд Сами эль-Баруди , Шифни Наниф  [ ар ] , Исмаил Шабри  [ ар ] и Хафез Ибрагим ; [2] Ахмед Шауки ; [2] Джамиль Сидки аль-Захави , Маруф аль-Русафи , Фавзи аль-Малиф  [ ар ] и Халил Мутран . [2]

Проза [ править ]

Рифа аль-Тахтави , живший в Париже с 1826 по 1831 год, написал Парижский профиль  [ ar ] о своем опыте и наблюдениях и опубликовал его в 1834 году. [8] Бутрус аль-Бустани основал журнал « Аль-Джинан» в 1870 году и начал писать первую энциклопедию на арабском языке: Da'irat ul-Ma'arif  [ ар ] в 1875 году. [2] Ахмад Фарис аль-Шидьяк опубликовал ряд влиятельных книг и был главным редактором ar-Ra'id ат-Туниси  [ ар ] в Тунисе и основатель Аль-Джаваиб  [ ар ] вСтамбул . [2]

Адиб Исхак провел свою карьеру в журналистике и театре, работая над расширением прессы и защитой прав людей. [2] Джамал ад-Дин аль-Афгани и Мухаммад Абдух основали революционный антиколониальный панисламский журнал « Аль-Урва аль-Вутка» , [2] Абд аль-Рахман аль-Кавакиби , Касим Амин и Мустафа Камил были реформаторами, которые повлияли на общественное мнение своими писаниями. [2] Саад Заглул был революционным лидером и известным оратором, которого ценили за его красноречие и разум. [2]

Ибрагим аль-Язиджи основал в 1872 году газету « Ан -Наджа» ( النجاح «Достижение»), журнал « Ат-Табиб» , журнал « Аль-Баян» и журнал « Ад-Дия» и перевел Библию на арабский язык. [2] Вали ад-Дин Якан  [ ар ] запустил газету под названием аль-Истикама ( الاستقامة , «Праведность»), чтобы бросить вызов властям Османской империи и настаивать на социальных реформах, но они закрыли ее в том же году. [2] Мустафа Лутфи аль-Манфалути , который учился у Мухаммада А6бду в университете Аль-Азхар., был плодовитым эссеистом и опубликовал множество статей, побуждающих людей пробудиться и освободиться. [2] Сулейман аль-Бустани перевел « Илиаду» на арабский язык и прокомментировал ее. [2] Халил Джебран и Амин Рихани были двумя главными фигурами движения Махджар в Нахде . [2] Джурджи Зайдан основал журнал « Аль-Хилаль » в 1892 году, Якуб Сарроуф  [ ар ] основал « Аль-Муктатаф» в 1876 году, Луи Шейхо основал журнал « Аль-Махрик» в 1898 году. [2]Другими заметными фигурами Нахды были Мостафа Саадек аль-Рафеи и Мэй Зиадех . [2]

Мухаммад аль-Каттани , основатель одной из первых газет на арабском языке в Марокко: At-Tā'ūn и автор нескольких сборников стихов, был лидером Нахда в Магрибе. [9] [10]

Современная литература [ править ]

На протяжении ХХ века арабские писатели как в поэзии, так и в прозе отражали в своих работах меняющийся политический и социальный климат арабского мира. Антиколониальные темы были заметны в начале 20-го века, и писатели продолжали исследовать отношения региона с Западом до наших дней. Внутренние политические потрясения также были проблемой: некоторые писатели подвергались цензуре. Есть много современных арабских писателей, таких как Махмуд Саид (Ирак), написавший « Бин Барка Элли» , и « Я тот, кто видел» (Саддам-Сити) . Среди других современных писателей - Соналла Ибрагим и Абдул Рахман Муниф., которые были заключены в тюрьму государством за их антиправительственную деятельность. В то же время другие, написавшие работы в поддержку или восхваление правительства, были продвинуты на руководящие должности в культурных организациях. Писатели научно-популярной литературы и ученые также выступили с политической полемикой и критикой, направленной на изменение арабской политики. Некоторые из наиболее известных - это работа Таха Хусейна « Будущее культуры в Египте» , которая была важным произведением египетского национализма , и работы Наваля аль-Саадави, выступающего за права женщин.. Тайеб Салих и Гассан Канафани - два других писателя, которые исследовали идентичность в отношениях с иностранными и внутренними державами, первый фокусируется на колониальной / постколониальной динамике, а второй - на палестинской борьбе.

Поэзия [ править ]

Больше не упоминайте возчика в его ночном путешествии и широко шагающих верблюдов и откажитесь от разговоров об утренней росе и развалинах.
У меня больше нет вкуса к песням о любви о жилищах, которые уже затонули в морях [слишком многих] од. Точно так же
и гхада , чей огонь, раздуваемый вздохами влюбленных в него, взывает к поэтам: «Горе моему горению!»
Если пароход уезжает с моими друзьями по морю или суше, почему я должен направлять свои жалобы на верблюдов?

-Excerpt от Франсис Маррэш «ы Мешхед аль-ахваль (1870), перевод Шмуэль Морех . [6]

После Второй мировой войны некоторые поэты начали писать стихи вольным стихом ( shi'r Hurr ) безуспешно . Иракские поэты Бадр Шакир аль-Сайяб и Назик аль-Малаика (1923–2007) считаются создателями свободного стиха в арабской поэзии. Большинство из этих экспериментов были оставлены в пользу прозы поэзии , из которых первые примеры в современной арабской литературе можно найти в трудах Франсис Маррэш , [11] и из которых два из наиболее влиятельных сторонников были Назик аль-Malaïka и Иман Мерсал . Развитие модернистской поэзиитакже оказал влияние на поэзию на арабском языке. В последнее время такие поэты, как Адунис, еще больше раздвинули границы стилистических экспериментов.

Поэзия сохраняет очень важный статус в арабском мире. Махмуда Дарвиша считали палестинским национальным поэтом, и на его похороны пришли тысячи скорбящих. Сирийский поэт Низар Каббани обращался к менее политическим темам, но считался культурной иконой, а его стихи служат текстами для многих популярных песен.

Романы [ править ]

В период возрождения нахды можно обнаружить две отчетливые тенденции . Первое было неоклассическим движением, которое стремилось заново открыть литературные традиции прошлого и находилось под влиянием традиционных литературных жанров, таких как макама, и таких произведений, как « Тысяча и одна ночь» . Напротив, модернистское движение началось с перевода западных модернистских произведений, в первую очередь романов, на арабский язык.

В XIX веке отдельные авторы в Сирии , Ливане и Египте создавали оригинальные произведения, имитируя классические повествовательные жанры: Ахмад Фарис Шидьяк с ногой на ногу (1855), Халил Хури с Да ... так что я не Франк (1859), Фрэнсис Марраш с «Лесом истины» (1865 г.), Салим аль-Бустани с « Утерян в левантийских садах» (1870 г.) и Мухаммад аль-Мувайлихи с «Сказкой Исы ибн Хишама» (1907 г.). [12] Этой тенденции придерживался Джурджи Зайдан (автор многих исторических романов),Халил Джебран , Михаил Наима и Мухаммад Хусейн Хайкал (автор « Зайнаб» ). Между тем, первый роман писательницы Зайнаб Фавваз « Асн аль-Авакиб ав Гадах аль-Захира» ( «Счастливый конец» , 1899) также имел большое влияние. [13] По мнению авторов Энциклопедии романа :

Почти каждое из вышеперечисленных [произведений] было заявлено как первый арабский роман, что позволяет предположить, что арабский роман возник в результате нескольких репетиций и нескольких начинаний, а не из одного источника. Учитывая, что само арабское слово « ривайя », которое сейчас используется исключительно по отношению к «роману», традиционно вызывает в воображении клубок повествовательных жанров [...], было бы несправедливо утверждать, что арабский роман обязан его раннее формирование связано не только с присвоением жанра романа из Европы [...], но также, что более важно, с возрождением и преобразованием традиционных повествовательных жанров после экспедиции Наполеона 1798 года в Египет и арабский мир непосредственное знакомство с индустриально развитой имперской Европой. [12]

Общая тема современного арабского романа - это исследование семейной жизни с очевидным откликом на широкую семью арабского мира. [ согласно кому? ] Многие романы не смогли избежать политики и конфликтов региона, где война часто служила фоном для интимных семейных драм. Работы Нагиба Махфуза изображают жизнь в Каире , а его Каирская трилогия , описывающая борьбу современной семьи Кайрен на протяжении трех поколений, принесла ему Нобелевскую премию по литературе в 1988 году. Он был первым арабским писателем, получившим эту премию.

Пьесы [ править ]

Музыкальные пьесы ливанского Маруна Наккаша середины 1800-х годов считаются рождением не только театра в Ливане , но и современного арабского театра. [14] Современная арабская драма начала писаться в 19 веке, в основном в Египте, и в основном под влиянием французских произведений и подражанием им. Лишь в 20 веке он начал приобретать отчетливо арабский колорит, и его можно было увидеть повсюду. Самым важным арабским драматургом был Тауфик аль-Хаким , первая пьеса которого была пересказом коранической истории о семи спящих, а вторая - эпилогом к « Тысячи и одной ночи» . Среди других известных драматургов региона Юсуф аль-Ани из Ирака.и Саадалла Ваннус из Сирии .

Классическая арабская литература [ править ]

Поэзия [ править ]

Большая часть арабской литературы до ХХ века представлена ​​в форме поэзии, и даже проза этого периода либо наполнена отрывками стихов, либо представлена ​​в форме саджа или рифмованной прозы. Темы поэзии варьируются от высокопарных хвалебных гимнов до яростных личных выпадов, от религиозных и мистических идей до стихов о женщинах и вине. Важной чертой поэзии, которая будет применяться ко всей литературе, была идея, что она должна быть приятной для слуха. Поэзия и большая часть прозы были написаны с расчетом на то, чтобы их произносили вслух, и большое внимание было уделено тому, чтобы все тексты были как можно более ласковыми.

Религиозная стипендия [ править ]

Исследование жизни и времен Мухаммеда и определение подлинных частей сунны было важной ранней причиной для изучения арабского языка. Это также было причиной сбора доисламской поэзии; поскольку некоторые из этих поэтов были близки к пророку - Лабид встретил Мухаммеда и обратился в ислам - и их писания пролили свет на времена, когда эти события произошли. Мухаммад также вдохновил первые арабские биографии , известные как Аль-Сира ан-Набавийя ; самым ранним был Вахб ибн Мунаббих , но Мухаммад ибн Исхакнаписал самый известный. Освещая жизнь пророка, они также рассказали о битвах и событиях раннего ислама и сделали многочисленные отступления от более старых библейских традиций.

Некоторые из самых ранних работ по изучению арабского языка были начаты во имя ислама. Предание гласит, что халиф Али , прочитав копию Корана с ошибками, попросил Абу аль-Асвада ад-Дуали написать труд, кодифицирующий арабскую грамматику . Халил ибн Ахмад позже напишет « Китаб аль-Айн» , первый словарь арабского языка, вместе с трудами по просодии и музыке , а его ученик Сибавайх выпустит наиболее уважаемый труд по арабской грамматике, известный просто как « аль-Китаб» или «Книга» .

Другие халифы последовали за Абд аль-Маликом, сделав арабский официальным языком для управления новой империей, такие как аль-Мамун, который основал Байт аль-Хикма в Багдаде для исследований и переводов. Басра и Куфа были двумя другими важными центрами обучения в раннем арабском мире, между которыми существовало сильное соперничество.

Учреждения, созданные в основном для более полного исследования исламской религии, сыграли неоценимую роль в изучении многих других предметов. Халиф Хишам ибн Абд аль-Малик сыграл важную роль в обогащении литературы, поручив ученым переводить произведения на арабский язык. Первым, вероятно, была переписка Аристотеля с Александром Великим, переведенная Сальм Абу аль-Ала. Ученый Абдулла ибн аль-Мукаффа с востока перевел сказки о животных из Панчатантры , и в совершенно другом литературном жанре . Эти переводы сохранят стипендию и образование, особенно в Древней Греции , в Средние века. в Европе, и произведения часто сначала повторно вводились в Европу из арабских версий.

Кулинарный [ править ]

До наших дней сохранилось больше средневековых кулинарных книг, написанных на арабском языке, чем на любом другом языке. Классическая арабская кулинарная литература состоит не только из кулинарных книг, есть также множество научных работ, а описания современных блюд можно найти в вымышленных и легендарных сказках, таких как «Тысяча и одна ночь» . [15] Некоторые из этих текстов предшествуют « Китаб ат-Табих» Ибн Сайяра аль-Варрака , самой ранней известной книге о средневековой арабской кухне. Язык персидского Ḵusraw ī Kawādān уд rēdak-РЭБ , в переводе на арабский язык после завоевания Сасанидов Империиарабскими армиями в 7-м веке, был путеводителем по изысканной кулинарии и придворной культуре того времени, написанным в виде беллетризованного повествования о сироте, происходящем от священников, которая познает пути двора Хосрова I. [16]

Ранние авторы, кажется, были знакомы с более ранними работами Гиппократа , Руфа Эфесского и Галена Пергамского . Работа Галена « О свойствах продуктов питания» была переведена на арабский язык как « Китаб аль-агдия» и цитировалась всеми современными медицинскими писателями в Халифате во время правления Абу Бакра ар-Рази . Ар-Рази сам был автором раннего текста о пище « Манафи аль-Агдхийа ва Даф Мадарриха» («Книга о пользе пищи и средствах против ее вредного воздействия»). Интерес к работе Галена не ограничивался только мусульманскими учеными; Еврейский ученый Абу Якуб Иша ибн Сулейман аль-Исраили написал книгу о продуктах питания(также на арабском языке) того же периода. Оригинальная работа Руфа на греческом языке не сохранилась до наших дней, и она известна нам только по ее арабскому переводу. [15]

Научная литература [ править ]

Сборники и руководства [ править ]

В конце 9 - го века Ибн аль-Надим , Багдади книготорговец, составил важную работу в изучении арабской литературы. « Китаб аль-Фихрист» - это каталог всех книг, доступных для продажи в Багдаде, и он дает обзор состояния литературы в то время.

Одним из наиболее распространенных форм литературы в период Аббасидов был сборник. Это были собрания фактов, идей, поучительных рассказов и стихов на одну тему, охватывающие столь разные темы, как дом и сад, женщины, взломщики ворот, слепые люди, зависть, животные и скряги. Эти последние три компиляции были написаны аль-Джахизом , признанным мастером формы. Эти собрания были важны для любого нада , спутника правителя или аристократа, роль которого часто заключалась в том, чтобы угощать правителя рассказами и информацией для развлечения или совета.

Типом работы, тесно связанной с коллекцией, было руководство, в котором такие писатели, как ибн Кутайбах, предлагали инструкции по таким предметам, как этикет, как управлять, как быть бюрократом и даже как писать. Ибн Кутайба также написал одну из самых ранних историй арабов, объединив воедино библейские рассказы, арабские народные сказки и другие исторические события.

Тема секса часто исследовалась в арабской литературе. Газель или любовное стихотворение имеет долгую историю, будучи временами нежный и целомудренным , а иногда довольно четко. В суфийской традиции любовная поэма приобрела более широкое, мистическое и религиозное значение. Секс пособие было написано такими , как душистая сад , Ṭawq аль-Ḥamāmah или Голубь в Neckring по ибн Хазмы и Нузхат аль-Albab фи-ма - ла - yujad фи Китаб или Delight червей относительно того, что никогда не будет найдены в книге по Ахмаду аль -Тифаши . Противодействовать таким работам можно, например, Rawdat al-muhibbin wa-nuzhat al-mustaqinили « Луг влюбленных и развлечение увлеченных» - Ибн Кайим аль-Джаузия, который дает советы о том, как отделить любовь от похоти и избежать греха.

Биография, история и география [ править ]

Помимо ранних биографий Мухаммеда, первым крупным биографом, который взвесил характер, а не просто написал хвалебный гимн, был аль-Баладхури с его Китаб ансаб аль-ашраф, или Книгой родословных благородных , сборником биографий. Другой важный биографический словарь был начат Ибн Халликаном и дополнен ас-Сафади, и одной из первых значительных автобиографий был Китаб аль-Итибар, в котором рассказывается об Усаме ибн Мункиде и его опыте боевых действий в крестовых походах . В этот период времени зародился жанр табакат.(биографические словари или биографические сборники). [17]

Ибн Хурдадхбих , служащий почтовой службы, написал одну из первых книг о путешествиях, и эта форма оставалась популярной в арабской литературе с книгами ибн Хаукаля , ибн Фадлана , аль-Истахри, аль-Мукаддаси , аль-Идриси и наиболее известной из них. путешествия ибн Баттуты . Они дают представление о многих культурах более широкого исламского мира, а также предлагают мусульманские взгляды на немусульманские народы на окраинах империи. Они также показали, насколько великой торговой державой стали мусульманские народы. Часто это были обширные отчеты, которые включали детали как географиии история .

Некоторые писатели сосредоточились исключительно на истории, например, аль-Якуби и ат-Табари , в то время как другие сосредоточились на небольшой части истории, такой как ибн аль-Азрак , с историей Мекки , и ибн Аби Тахир Тайфур , писавший историю Багдада. . Историк, который считается величайшим из арабских историков, - это ибн Халдун , история которого Мукаддима сосредоточена на обществе и является основополагающим текстом в социологии и экономике .

Дневники [ править ]

На средневековом Ближнем Востоке арабские дневники впервые были написаны до 10 века, хотя средневековый дневник, который больше всего напоминает современный дневник, был дневником Ибн Банны в 11 веке. Его дневник был самым ранним из них, который был упорядочен по датам ( та'рих по-арабски), что очень похоже на современные дневники. [18]

Литературная теория и критика [ править ]

Литературная критика в арабской литературе часто сосредотачивалась на религиозных текстах, и несколько давних религиозных традиций герменевтики и текстовой экзегезы оказали глубокое влияние на изучение светских текстов. Это особенно характерно для литературных традиций исламской литературы .

Литературная критика также использовалась в других формах средневековой арабской поэзии и литературы IX века, особенно Аль-Джахизом в его аль-Баян ва- аль-табин и аль-Хаяван и Абдуллой ибн аль-Му'тазом в его Китаб аль-Бади . [19]

Художественная литература [ править ]

Арабская версия " Тысячи и одной ночи"

Книга Ибн Абд Рабби « Аль-Хикд аль-Фарид» считается одним из основополагающих текстов арабской художественной литературы. [20]

В арабском мире существует большая разница между аль-фус'ха (качественный язык) и аль-аммийа (языком простых людей). Не многие писатели будут писать произведения на этом al-ammiyyah, общем языке, и было сочтено, что литература должна улучшаться, образовывать и иметь цель, а не просто развлечение. Это не мешало обычной роли хакавати или рассказчика, который пересказывал занимательные части других образовательных произведений или одну из многих арабских басен или народных сказок , которые во многих случаях часто не записывались. Тем не менее, некоторые из самых ранних романов , в том числе первыйфилософские романы , написанные арабскими авторами.

Эпическая литература [ править ]

Самый известный пример арабской художественной литературы - « Тысяча и одна ночь» ( Arabian Nights ). Это, пожалуй, самое известное произведение всей арабской литературы, и оно до сих пор влияет на многие представления неарабов об арабской культуре . Хорошим примером отсутствия популярной арабской прозы является то, что рассказы об Аладдине и Али-Бабе , обычно рассматриваемые как часть « Сказаний из тысячи и одной ночи» , на самом деле не были частью сказок . Они были впервые включены в французском переводе сказок по Antoine Galland слышавших твердят маронитским Ханна Дьяб, а до этого существовала только в неполных арабских рукописях. Другой великий персонаж арабской литературы, Синдбад , из сказок .

« Тысяча и одна ночь» обычно помещается в жанр арабской эпической литературы наряду с несколькими другими произведениями. Обычно это сборники рассказов или эпизодов, объединенных в длинный рассказ. Сохранившиеся версии были в основном записаны относительно поздно, после XIV века, хотя многие из них, несомненно, были собраны раньше, и многие из оригинальных историй, вероятно, относятся к доисламскому. Типы историй в этих сборниках включают басни о животных , пословицы , рассказы о джихаде или пропаганде веры, юмористические рассказы, моральные сказки, рассказы о коварном мошеннике Али Зайбаке и рассказы о шутнике Джухе.

Макама [ править ]

Макама не только преодолевает границу между прозой и поэзией , являясь формой рифмованной прозы , но также является промежуточным звеном между художественной и научной фантастикой. В серии коротких повествований, которые представляют собой беллетризованные версии реальных жизненных ситуаций, рассматриваются различные идеи. Хорошим примером этого является макама на тему мускуса, целью которого является сравнение свойств разных духов, но на самом деле это произведение политической сатиры, в котором сравниваются несколько конкурирующих правителей. Макама также использует доктрину бади или намеренно добавляет сложности, чтобы показать ловкость писателя в языке. Аль-Хамадхани считается создателеммакама ; его работа была подхвачена Абу Мухаммад аль-Касим аль-Харири , одного из аль-Харири , макама являющегося изучения собственной работы аль-Hamadhani в. Макама была исключительно популярной формой арабской литературы, одной из немногих форм, которые продолжали писать во время упадка арабского языка в 17-18 веках.

Романтическая литература [ править ]

Знаменитый пример романтической арабской поэзии - Лейла и Меджнун , восходящие к эпохе Омейядов в 7 веке. Это трагическая история бессмертной любви . Лейла и Меджнун считаются частью жанра платонической любви (араб. حب عذري), названного так потому, что пара никогда не женятся и не завершают свои отношения, что заметно в арабской литературе, хотя литературный мотив встречается во всем мире. Другие известные истории Virgin Любовь включают Кайс и Лубны , Kuthair и Azza , Марва и аль-Меджнун аль-Faransi и Antara и Абла .

Энциклопедия Братства Чистоты X века содержит вымышленный анекдот о "принце, который выходит из своего дворца во время свадебного пира и, пьяный, проводит ночь на кладбище, перепутав труп со своей невестой . История используется как гностическая притча о предсуществовании души и возвращении из своего земного пребывания ". [21]

Другой средневековой арабской любовной историей был Хадис Баяд ва Рияд ( История Баяда и Рияда ), арабская история любви 13 века . Главные герои сказки - Баяд, сын купца и иностранец из Дамаска , и Рияд, хорошо образованная девушка при дворе неназванного хаджиба (визиря или министра) Ирака, которого называют дамой. Хадис Bayad в Riyad рукопись считаются только иллюстрированная рукопись , как известно, сохранились от более восьми веков мусульманского и арабского присутствия в Испании.

Многие из сказок « Тысячи и одной ночи» также являются любовными историями или включают романтическую любовь в качестве центральной темы. Это включает в себя рамочную историю самой Шахерезады и многие рассказы, которые она рассказывает , в том числе « Аладдин », « Эбеновый конь », « Три яблока », «Повесть о Тадж аль-Мулуке и принцессе Дунья: Любовник и Любимые »,« Ади бин Зайд и принцесса Хинд »,« Дибил аль-Хузаи с дамой и мусульманином бин аль-Валидом »,« Три несчастных любовника »и другие.

В арабской литературе были развиты несколько элементов куртуазной любви , а именно понятия «любовь ради любви» и «возвышение любимой женщины», восходящие к арабской литературе IX и X веков. Понятие «Облагораживающая сила» любви была разработана в начале 11 - го века в персидской психолог и философ , Ибн Сина (известный как «Авиценна» в Европе), в его арабский трактат Рисала fi'l-Ishq ( Трактате о любви ). Последний элемент куртуазной любви, концепция «любви как никогда не осуществимого желания», также временами подразумевалась в арабской поэзии . [22]

Тайна убийства [ править ]

Самым ранним известным примером детективного убийства были « Три яблока », одна из сказок, рассказанных Шахерезадой в « Тысячи и одной ночи» ( Arabian Nights ). В этой сказке, рыбак обнаруживает тяжелый запертый сундук по Тигру реки , и он продает его Аббасидов халифа , Гарун аль-Рашид , который затем грудь вскрыта только , чтобы найти в нем труп молодой женщины , которая была разрезать на кусочки. Харун приказывает своему визирю , Джафару ибн Яхья , раскрыть преступление и найти убийцу в течение трех дней или быть казненным, если он не выполнит свое задание.[23] Саспенс порождается множеством поворотов сюжета, которые происходят по мере развития сюжета. [24] Таким образом, это можно считать архетипом детективной фантастики . [25]

Сатира и комедия [ править ]

В арабской поэзии жанр сатирической поэзии назывался хиджа . Сатира была введена в прозаическую литературу автором аль-Джахизом в IX веке. Занимаясь серьезными темами в том, что сейчас известно как антропология , социология и психология , он представил сатирический подход, "основанный на предпосылке, что, каким бы серьезным ни был рассматриваемый предмет, его можно было бы сделать более интересным и, таким образом, добиться большего эффекта, если бы только один заквасил комок торжественности, вставив несколько забавных анекдотов или отбросив некоторые остроумные или парадоксальные наблюдения ". [26]Он прекрасно понимал, что при рассмотрении новых тем в своих прозаических произведениях ему придется использовать лексику, более знакомую по характеру хиджа , сатирической поэзии. Например, в одной из своих зоологических работ он высмеивает предпочтение более длинного человеческого пениса , написав: «Если бы длина пениса была знаком чести, то мул принадлежал бы к (почетному племени) курайшитов ». Другой сатирической историей, основанной на этом предпочтении, была сказка « Арабские ночи» под названием «Али с большим членом». [27]

В 10 веке писатель Тхалиби записал сатирические стихи, написанные поэтами Ас-Салами и Абу Дулафом, в которых Ас-Салями восхвалял широту знаний Абу Дулафа, а затем высмеивал его способности во всех этих предметах, а Абу Дулаф отвечал и высмеивая Ас-Салями в ответ. [28] Примером арабской политической сатиры является другой поэт X века Джарир, высмеивающий Фараздака как «нарушителя шариата », а более поздние арабские поэты, в свою очередь, использовали термин «подобный Фараздаку» как форму политической сатиры. [29]

Термины « комедия » и «сатира» стали синонимами после того, как « Поэтика» Аристотеля была переведена на арабский язык в средневековом исламском мире , где она была развита арабскими писателями и исламскими философами , такими как Абу Бишр, его ученик аль-Фараби , Авиценна. , и Аверроэс . Из-за культурных различий они отделили комедию от греческого драматического представления и вместо этого отождествили ее с арабскими поэтическими темами и формами, такими как хиджа.(сатирическая поэзия). Они рассматривали комедию как просто «искусство осуждения» и не ссылались на легкие и веселые события, или тревожные начала и счастливые концовки, связанные с классической греческой комедией. Таким образом, после латинских переводов XII века термин «комедия» приобрел новое смысловое значение в средневековой литературе . [30]

Театр [ править ]

В то время как кукольный театр и мистерии были популярны в средневековом исламском мире , [31] живой театр и драма только были видимая частью арабской литературы в современной эпохе. Театральная традиция, возможно, существовала гораздо дольше, но она, вероятно, не считалась законной литературой и в основном оставалась незарегистрированной. Среди мусульман- шиитов существует древняя традиция публичного представления пьесы, изображающей жизнь и смерть аль-Хусейна в битве при Кербеле.в 680 г. н.э. Есть также несколько пьес, написанных Шамс ад-дин Мухаммадом ибн Даниялом в 13 веке, когда он упоминает, что старые пьесы устаревают, и предлагает свои новые произведения в качестве свежего материала.

Самыми популярными формами театра в средневековом исламском мире были кукольный театр (в который входили ручные куклы, пьесы теней и постановки марионеток ) и пьесы с живой страстью, известные как тазия , где актеры воспроизводят эпизоды из мусульманской истории . В частности, шиитское исламское играет вращалась вокруг шахидов (мученичество) от Али «s сыновья Хасан ибн Али и Хусайна ибн Али . Живые светские пьесы были известны как ахраджа , записанные в средневековой адабской литературе, хотя они были менее распространены, чем кукольный театр и тазия.театр. [31]

Мавры оказал заметное влияние на работах Джорджа Пил и Уильяма Шекспира . В некоторых из их работ фигурировали мавританские персонажи, такие как «Битва при Алькасаре» Пила и «Венецианский купец» Шекспира , Тит Андроник и Отелло , в которых в качестве главного героя фигурировал мавританский Отелло . Считается, что эти работы были вдохновлены несколькими мавританскими делегациями из Марокко в елизаветинскую Англию в начале 17 века, игнорируя тот факт, что Венецианский купец и Тит Андроникоба были написаны в 16 веке. В 2016 году оперный певец и актер Дэвид Сереро исполнил Отелло в марокканской адаптации в Нью-Йорке. [32]

Философские романы [ править ]

Арабские исламские философы , Ибн Туфайля (Abubacer) [33] и Ибн аль-Нафис , были пионерами философского романа , как они писали самые ранние романы , касающиеся философской фантастики . Ибн Туфаил написал первый арабский роман Хай ибн Якдхан ( Philosophus Autodidactus ) как ответ на книгу Аль-Газали « Непоследовательность философов» . За этим последовал Ибн ан-Нафис, который написал вымышленное повествование Theologus Autodidactus как ответ на Philosophus Autodidactus Ибн Туфаила.. Оба этих повествования были главные герои (Hayy в Философе Autodidactus и Камиле в Theologus Autodidactus ) , которые были автодидактическими индивидами спонтанно генерируемые в пещере и живущие в уединении на необитаемый острове , оба являются ранними примерами истории необитаемого острова. Однако, хотя Хей живет один на необитаемом острове на протяжении большей части истории в Philosophus Autodidactus (пока он не встречает потерпевшего кораблекрушение по имени Абсал), история Камила выходит за пределы необитаемого острова в Theologus Autodidactus.(когда отверженные забирают его с собой обратно в цивилизацию), развиваясь в самый ранний из известных сюжетов о совершеннолетии и в конечном итоге став первым примером научно-фантастического романа.

Ибн ан-Нафис описал свою книгу Theologus Autodidactus как защиту «системы ислама и мусульманских доктрин о миссиях Пророков, религиозных законах, воскресении тела и бренности мира». Он представляет рациональные аргументы в пользу телесного воскресения и бессмертия человеческой души , используя как показательные аргументы, так и материалы из свода хадисов, чтобы доказать свою правоту. Позже исламские ученые рассматривали эту работу как ответ на метафизическиеУтверждение Авиценны и Ибн Туфаила о том, что телесное воскресение не может быть доказано с помощью разума, - точка зрения, ранее подвергавшаяся критике аль-Газали. Позднее работа Ибн ан-Нафиса была переведена на латынь и английский как Theologus Autodidactus в начале 20 века.

Латинский перевод работы Ибн Туфайль, в озаглавленном Философ Autodidactus , впервые появился в 1671 году, подготовленный Эдвардом Покок Младшим. Первый английский перевод Саймона Окли был опубликован в 1708 году, тогда же были опубликованы переводы на немецкий и голландский . Эти переводы позже вдохновили Даниэля Дефо на написание Робинзона Крузо , в котором также рассказывалось о необитаемом острове и который считался первым романом на английском языке . [34] [35] [36] Philosophus Autodidactus также вдохновил Роберта Бойля, знакомый Покока, написал свой собственный философский роман, действие которого происходит на острове, «Начинающий натуралист» в конце 17 века. [37] История также ожидается Руссо «S Эмиля в каком - то смысле, и также похож на более поздней истории Маугли в Редьярд Киплинг » s Книга джунглей , а также характер Тарзан , в том , что ребенок был оставлен на тропический пустынный остров, где о нем заботятся и кормит мать- волчица . Другие европейские писатели, на которых оказал влияние Philosophus Autodidactus, включают Джона Локка , [38] Готфрида Лейбница., [36] Мелчиседек Тевено , Джон Уоллис , Христиан Гюйгенс , [39] Джордж Кейт , Роберт Барклай , квакеры , [40] и Сэмюэл Хартлиб . [37]

Научная фантастика [ править ]

Аль-Рисалах аль-Камилия фил Сира ан-Набавийя ( Трактат Камиля о биографии Пророка ), известный на английском языке как Theologus Autodidactus (что является фонетической транслитерацией греческого имени Θεολόγος Αὐτοδίδακτος, что означает самоучка теолога) арабский энциклопедист Ибн аль-Нафис (1213-1288), является самым ранним из известных научной фантастики роман. Хотя и будучи ранний пустынный остров историю и совершеннолетия историю, новых сделок с различными элементами научной фантастики , таких как самозарождения , футурологии , апокалиптические темы, конец света и конец света , воскресение и загробная жизнь . Вместо того чтобы давать сверхъестественные или мифологические объяснения этим событиям, Ибн ан-Нафис попытался объяснить эти элементы сюжета, используя свои обширные научные знания в области анатомии, биологии, физиологии , астрономии, космологии и геологии . Его основная цель, стоящая за этой научной фантастикой, заключалась в том, чтобы объяснить исламские религиозные учения с точки зрения науки и философии . Например, именно в этом романе Ибн ан-Нафис представляет свою научную теорию метаболизма., и он ссылается на свое собственное научное открытие малого круга кровообращения , чтобы объяснить телесное воскрешение. Позднее роман был переведен на английский как Theologus Autodidactus в начале 20 века.

В ряде рассказов « Тысячи и одной ночи» ( Arabian Nights ) также присутствуют элементы научной фантастики. Одним из примеров является «Приключения Булукии», где главный герой Булукия в поисках травы бессмертия побуждает его исследовать моря, путешествовать в Эдемский сад и Джаханнам , а также путешествовать по космосу в разные миры, намного более крупные, чем его собственный. мир, предвосхищающий элементы галактической научной фантастики; [41] по пути он встречает общества джиннов , [42] русалок , говорящихзмеи , говорящие деревья и другие формы жизни. [41] В другой сказке « Арабские ночи» главный герой Абдулла-рыбак обретает способность дышать под водой и обнаруживает подводное подводное общество, которое изображается как перевернутое отражение общества на суше, в котором подводное общество следует форме примитивного коммунизма, где таких понятий, как деньги и одежда, не существует. В других сказках « Арабские ночи» рассказывается об утерянных древних технологиях, заблудших передовых древних цивилизациях и об их сокрушительных катастрофах. [43] « Медный город » - это группа путешественников,археологическая экспедиция [44] через Сахару, чтобы найти древний затерянный город и попытаться найти медный сосуд, который Соломон когда-то использовал, чтобы поймать джиннов , [45] и по пути встретить мумифицированную королеву, окаменевших жителей, [46] реалистичные гуманоидные роботы и автоматы , соблазнительные марионетки, танцующие без ниточек, [47] и медный робот- всадник, который направляет группу в сторону древнего города. « Эбеновая лошадь » изображает робота [48]в виде летающей механической лошади, управляемой с помощью ключей, которые могут летать в космос и к Солнцу, в то время как «Третья сказка Каландара» также показывает робота в виде сверхъестественного лодочника . [48] «Медный город» и «Эбеновая лошадь» можно считать ранними примерами прото-научной фантастики.

Среди других примеров ранней арабской прото-научной фантастики - « Мнения жителей великолепного города об утопическом обществе» аль-Фараби и такие элементы, как ковер-самолет .

Арабская литература для юных читателей [ править ]

Как и на других языках, растет число литературных произведений, написанных на арабском языке для юных читателей . [49] [50] С помощью этой группы читателей в виду, считыватели серии молодь Пресс Нью - Йоркского университета «s библиотека арабской литературы (LAL) предлагает современные и даже классические тексты в своей коллекции плетение Слова, как в десятом веке антология рассказов и анекдотов « Аль-Фарадж Баад аль-Шиддах» («Избавление следует за невзгодами» ) средневекового писателя Аль-Мухассина ибн Али аль-Танухи (327–84 / 939–94). [51]

Женщины в арабской литературе [ править ]

По словам Клариссы Берт,

Несмотря на исторические и социальные условия, которые способствовали почти полному затмению женского поэтического самовыражения в литературных записях, сохраняемых в арабской культуре с доисламской эпохи до девятнадцатого века, за некоторыми значительными исключениями, женщины-поэты, писавшие на арабском языке огромные успехи с начала двадцатого века в представлении своих поэтических предложений на основных культурных форумах и в создании множества новых и современных поэтических течений в литературной культуре во всем арабском мире. [52]

Хотя женщины не играли важной роли в арабской литературе на протяжении большей части ее истории, они играли постоянную роль. Женская литература на арабском языке относительно мало исследована и относительно мало представлена ​​в большинстве арабоязычных систем образования, что означает, что ее известность и важность, вероятно, в целом недооцениваются. [53]

Средневековый период [ править ]

По оценке Тахеры Кутбуддин,

цитирование женской поэзии в общих средневековых антологиях мало. Самые ранние антологи либо игнорировали женщин-поэтов, либо делали о них пренебрежительные замечания ... В своем предисловии к « Нужат аль-Джуласа» ас-Суюти ссылается на большую (по крайней мере, шеститомную) антологию «древних времен», ныне утерянную. «женская поэзия ... Из этого следует, что женщины-поэты, возможно, составляли более динамичную часть поэтического пейзажа, по крайней мере, в самый ранний классический период, чем это принято считать. [54]

(Основная современная антология средневекового арабского женского письма в английском переводе - это сборник Абдуллы аль-Удхари.) [55]

Похоже, что доисламская женская литература ограничивалась жанром марафия (элегия). [56] Самыми ранними поэтессами были аль-Ханса и Лейла аль-Ахалийя 7 века. Их концентрация на ритхе или элегии предполагает, что это была форма, которая считалась приемлемой для женщин. Однако любовная лирика также была важным жанром женской поэзии. В периоды Омейядов и Аббасидов были профессионально поющие девушки-рабыни ( qiyan , Sing. Quayna ), которые пели песни о любви и сопровождали их музыкой; наряду с панегириками и соревновательными куплетами, qiyanпел любовно-поэзию ( газель ). В своем « Рисалат аль-Кийан»Послание певиц» ) аль-Джахиз (ум. 255/868 × 69) подсчитал, что у опытного певца может быть репертуар из 4000 песен. Среди выдающихся певиц Аббасидов были: Инан (любовница Харуна ар-Рашида , годы правления 786-809); Ариб аль-Мамунийя (наложница Аль-Мамуна , годы правления 813-17); и Фадл Ашшаира (ум. 871; наложница Аль-Мутаваккиля , годы правления 847-61). Между тем, сводная сестра Харуна аль-Рашида Улайя бинт аль-Махди (777-825) также была известна своими поэтическими способностями, как и мистик и поэт из Басры.Рабиа аль-Адавийя (ум. 801). [57] Женщины также играли важную роль в досовременные периоды как покровительницы искусства. [58]

Письма из средневековой мавританской Испании свидетельствуют о нескольких важных женщинах-писателях, в первую очередь Валлада бинт аль-Мустакфи (1001–1091), умавийской принцессе аль-Андулуса, которая писала суфийские стихи и была любовницей другого поэта ибн Зайдуна ; гранадский поэт Хафса Бинт аль-Хадж аль-Рукунийя (ум. 1190/91); и Нажун аль-Гарнатия бинт аль-Кулайя (ум. 1100). Эти и другие писательницы предлагают скрытый мир литературы женщин.

Несмотря на отсутствие известности среди литературной элиты, женщины по-прежнему играли важную роль как персонажи в арабской литературе. Сират аль-амира Дхат аль-Химма , например, - это арабский эпос с женщиной-воином, Фатимой Дхат аль-Химма, в качестве главного героя [59], а Шахерезада известна тем, что умело рассказывала истории в « Тысячи и одной ночи для спасения». ее жизнь.

Мамлюкский период был отмечен расцветом суфийского мастера и поэта Аиши аль-Баунийа (ум. 1517), который, вероятно, был самым плодовитым арабоязычным автором в мире до двадцатого века. Живя на территории нынешнего Египта и Сирии, она происходила из семьи аль-Бауни , известной своими судьями и учеными, и принадлежала к ветви Урмави ордена Кадирийа . Аиша написала не менее двенадцати книг в прозе и стихах, в которые вошли более трехсот длинных мистических и религиозных стихов. [57]

Аль-Нахда [ править ]

Самой ранней известной арабской писательницей современного периода, во время которой произошел арабский культурный ренессанс ( ан-Нахда ), является Тахирих (1820–1852 гг.) Из нынешнего Ирана. Она писала прекрасные арабские и персидские стихи.

Женские литературные салоны и общества в арабском мире также были основаны в девятнадцатом и начале двадцатого веков, первоначально арабскими христианками , которые имели больше свободы и доступа к образованию, чем их мусульманские коллеги в Османской империи в то время. Марьяна Марраш (1848–1919 гг.) Открыла то, что сейчас считается первым женским салоном в Алеппо . В 1912 году Май Зиада (1886–1941) также открыла литературный салон в Каире, а в 1922 году Мэри Аджами (1888–1965) сделала то же самое в Дамаске.. Эти салоны способствовали появлению женского письма (как литературного, так и публицистического) и женской прессы за счет расширения взаимодействия в мире арабской литературы, в котором преобладают мужчины.

Конец 20 века - начало 21 века [ править ]

Цитата Клариссы Берт о современной арабской поэзии арабских авторов-женщин:

Освободившись от ограничений традиционной оды, некоторые из этих и других женщин сделали долгую карьеру в написании стихов, войдя в области выражения женского опыта, которые ранее не были представлены в печати. Во многих смыслах это поэтическое произведение шло рука об руку с ростом критического дискурса о роли, статусе и опыте женщин, а также о желании женщин быть полноценными членами общественного общества. [...] За некоторыми исключениями, критический прием в арабском мире этих и других женщин-поэтов был в лучшем случае прохладным, по большей части, часто наполненным критикой их приверженности или отсутствия таковых поэтических принципов, которые считались предписывает в махи школах арабской литературной критики. [60]

Наряду с Марайана Маррэша , май Ziadeh и Мэри Аджеми , новаторские цифры в письменном виде женщин на арабском языке в течение этого периода является Зайнаб Фавваз (современный Ливан / Egypt, 1846-1914), который , возможно , написал первый роман на арабском и была первой женщиной написать пьесу и на этом языке; Айша Таймур (современная Турция / Египет, 1840–1902 гг.); Малак Хифни Насиф (под псевдонимом Бахитхат аль-Бадийя, Египет 1886-1918); Анбара Салам Халиди (современная Палестина / Ливан, 1897–1988 гг.) Анбара Салам Халиди (современная Палестина / Ливан, 1897–1986 гг.) И Сальма аль-Кадхимия (Ирак, 1908–1953 гг., Под псевдонимом Умм Низар).

После Второй мировой войны женская арабская поэзия стала заметно более заметной. [60] Назик аль-Малаика (Ирак / Египет, 1923–2007) была дочерью Сальмы аль-Кадхимийа , которая сама по себе была поэтом и авангардом раннего националистического движения. Аль-Малаика наряду с Бадром Шакиром ас-Сайябом может считаться инициатором движения свободных стихов в арабской поэзии. Поэзия Аль-Малаики отличается тематическими вариациями и использованием образов. Она также написала «Дело современных поэтов», которое считается крупным вкладом в арабскую литературную критику. [61]

Среди других крупных послевоенных поэтических голосов - Фадва Тукан (Палестина, 1917-2003 гг.), Рабаб аль-Кашими (Ирак, р. 1920), Джалила Рина (Египет, 1920-2001 гг.), Сальма Хадра Джайюси (Палестина, 1926-), Ламиа Аббас Амара (Ирак, 1927 г. р.).

Поэзия Сании Салих (Сирия, 1935-85) появлялась во многих известных журналах ее времени, особенно « Шир» и « Мавакиф», но оставалась в тени работ ее мужа, поэта Мухаммада аль-Магхаута . В ее более поздних стихах часто говорится о ее отношениях с двумя дочерьми, и многие из них были написаны во время ее болезни, когда она умерла от рака. [62]

Кроме того, к другим послевоенным арабским поэтессам относятся: Зубайда Башир (Тунис, 1938-); Гада ас-Самман (Сирия, 1942-), известный не только поэзией, но и рассказами и романами, Суад ас-Сабах (Кувейт, 1942-) и Хамда Хамис (Бахрейн, 1946-), который считается бахрейнским первая женщина-поэт-вольный стих.

В более поздней арабской литературе опубликовано еще большее количество произведений женщин-писательниц: Сухайр аль-Каламави , Ульфат Идлиби , Лейла Баалбакки , Зухраби Маттуммал , Хода Баракат и Алифа Рифаат - лишь некоторые из романистов и прозаиков. Был также ряд известных женщин-авторов, которые также написали научно-популярные работы, в основном исследующие положение женщин в мусульманских обществах, в том числе таких авторов, как Зайнаб аль-Газали , Наваль аль-Саадави и писательница / социолог Фатема Мернисси .

Женщины-писательницы в арабском мире неизбежно вызывают споры. Лейла Баалбакки , например, была обвинена в непристойности и «угрозе общественной морали» через несколько месяцев после того, как она опубликовала свой сборник рассказов под названием « Нежность к луне» (1963). Ливанские спецподразделения фактически обошли все книжные магазины, где продавалась книга, чтобы конфисковать все оставшиеся экземпляры из-за их эротического содержания.

В Алжире устная женская литература, используемая в церемониях под названием Būqālah , что также означает керамический кувшин, стала символом национальной идентичности и антиколониализма во время Войны за независимость в 1950-х и 60-х годах. Эти стихотворения обычно состоят из четырех-десяти строк на алжирском арабском языке и охватывают темы от повседневных, таких как любовь и работа, до политических, таких как борьба за независимость. Поскольку в то время владение алжирским арабским считалось культурным сопротивлением, эти стихи приобрели революционный характер. [63]

Современная арабская литература [ править ]

Достаточно сказать, что, хотя женщины-арабские авторы все еще рискуют вызвать споры, обсуждая явные темы или табуированные темы в своих произведениях, эта тема исследуется более подробно и с большей энергией из-за большего охвата благодаря социальным сетям и большей международной осведомленности об арабской литературе. Среди более современных арабских писательниц - Ханан аль-Шейх , Салва аль-Нейми (писатель, поэт и журналист), Джуманна Хаддад (журналист и поэт), Ассия Джебар . Ахдаф Суиф и Ясмин Эль-Рашиди среди тех, кто сталкивается с менее обсуждаемыми темами, такими как секс, проституция, гомосексуализм, политическая цензура и преследование в арабской диаспоре, а также на международном уровне в связи с арабской эмиграцией.

Современные арабские писательницы / поэты / журналисты наряду с созданием литературы и научно-популярной литературы часто берут на себя активную роль в своей карьере, чтобы привлечь внимание к положению женщин в арабском обществе и улучшить его положение. Эта концепция воплощена в женских фигурах, таких как Мона Эльтахави , отмеченная наградами египетская обозревательница и международный оратор. Она наиболее известна своими нетрадиционными комментариями по арабским и мусульманским вопросам и своим участием в мировом феминизме. В 2015 году она выпустила свою книгу « Платки и девственные плевы», в которой аргументирует необходимость сексуальной революции на Ближнем Востоке. [64]

Современная арабская женская литература находится под сильным влиянием диаспоры говорящих по-арабски, которые писали не только на арабском, но и на других языках, в основном на английском, французском и немецком. Интернет также важен для расширения доступа к литературе, изданной в арабских или арабских регионах:

Именно среди молодого поколения поэтов Интернет стал платформой для создания сборников и обмена стихами. У некоторых из этих поэтов есть свои собственные веб-сайты, в то время как другие включены в постоянно растущие веб-антологии, публикуемые молодыми арабскими компьютерщиками, посвященные созданию веб-архивов для арабской поэзии и поэтической истории. Точно так же критическое отношение к этой женской поэзии, которое сейчас хорошо зарекомендовало себя в он-лайн ресурсах и на веб-сайтах основных бумажных публикаций во всем арабском мире, еще не привело к четко определенным критическим средствам формулирования новых ценностей поэзии, для измерения критическая ценность некоторых из этих новых произведений, а также за поощрение создания поэзии арабских женщин, которая будет иметь вес, глубину,и признание, сравнимое с творчеством некоторых крупнейших арабских поэтов-мужчин наших дней.[65]

Литературная критика [ править ]

В начале арабского литературного мира существовала культура академической критики. Фестивали поэзии доисламского периода часто сталкивали двух поэтов друг против друга в стихотворной войне, в которой зрители считали одного победителем. Литературная критика также переросла в теологию и, таким образом, получила более официальный статус с исламским изучением Корана. Хотя ничего, что можно было бы назвать литературной критикой в ​​современном смысле, не применялось к произведению, которое считалось иджазом.или неподражаемый и божественно вдохновленный, анализ был разрешен. Это исследование позволило лучше понять сообщение и облегчить интерпретацию для практического использования, что помогает разработать критический метод, важный для дальнейшей работы над другой литературой. Четкое различие, регулярно проводимое между произведениями на литературном языке и популярными произведениями, означало, что только часть литературы на арабском языке обычно считалась достойной изучения и критики.

Некоторые из первых исследований поэзии - это « Каваид аш-шир» или «Правила поэзии » Талаба и « Поэтическая критика Накд аль-Шира » Кудамы ибн Джафара . Другие произведения, как правило, продолжали традицию противопоставления двух поэтов, чтобы определить, какой из них лучше всего следует правилу классической поэтической структуры. Плагиат также стал важной идеей, вызывающей обеспокоенность критиков. Произведения аль-Мутанаббибыли особенно изучены с этой проблемой. Многие считали его величайшим из арабских поэтов, но его собственное высокомерное самоуважение к его способностям не вызывало у других авторов симпатии к нему, и они искали источник для его стихов. Так же, как были собраны факты, написанные на самые разные темы, появились многочисленные сборники, детализирующие все возможные риторические фигуры, используемые в литературе, а также то, как писать руководства.

Современная критика сначала сравнивала новые произведения с классическими идеалами прошлого, но вскоре эти стандарты были отвергнуты как слишком искусственные. Принятие форм европейской романтической поэзии продиктовало введение соответствующих критических стандартов. Таха Хусейн , сам увлеченный европейской мыслью, даже осмелился бы бросить вызов Корану с помощью современного критического анализа, в котором он указал на идеи и истории, заимствованные из доисламской поэзии.

Посторонние взгляды на арабскую литературу [ править ]

Литература на арабском языке имела влияние за пределами исламского мира. Одним из первых важных переводов арабской литературы был перевод Корана, сделанный Робертом Кеттоном в двенадцатом веке, но только в начале восемнадцатого века большая часть разнообразной арабской литературы получила признание, в основном благодаря арабистам, таким как как Форстер Фицджеральд Арбутнот и его книги, такие как « Арабские авторы: руководство по арабской истории и литературе» .

Перевод Антуана Галланда « Тысячи и одной ночи» был первым крупным произведением на арабском языке, имевшим большой успех за пределами мусульманского мира. Другими значительными переводчиками были Фридрих Рюкерт и Ричард Бертон , а также многие из них, работавшие в Форт-Уильям, Индия . Арабские произведения и многие другие произведения на других восточных языках подпитывали восхищение востоковедом в Европе. Особой популярностью пользовались произведения сомнительной «чуждой» морали, но даже они подвергались цензуре на предмет содержания, такого как гомосексуальные ссылки, что было запрещено в викторианском обществе.. Большинство произведений, выбранных для перевода, помогли подтвердить стереотипы аудитории, многие еще не переведены. По сравнению с разнообразием и количеством литературы, написанной на арабском языке, сравнительно мало исторических или современных арабских произведений было переведено на другие языки.

Однако к концу двадцатого века количество переводов арабских книг на другие языки увеличилось, и арабские авторы начали получать определенное признание. У египетского писателя Нагиба Махфуза было переведено большинство, если не все его произведения, после того как он выиграл Нобелевскую премию по литературе 1988 года . Некоторые другие писатели, в том числе Абдул Рахман Муниф и Тайеб Салих , были восприняты западными учеными весьма серьезно, а работы Алаа Аль-Асвани « Якубианское здание» и Раджа ас-Санеа « Девушки из Эр-Рияда» привлекли значительное внимание западных СМИ в первое десятилетие своего существования. двадцать первый век.

См. Также [ править ]

  • Арабская мифология
  • Литературный арабский язык
  • Список исламских текстов
  • Исламский золотой век
  • Арабский рассказ
  • Авторитарная литература
  • Загадки (арабский)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Джонс, стр. ix.
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au الفاخوري, حنا (01.01.2014). تاريخ الأدب العربي (на арабском языке). DMC.
  3. ^ "الوثائقية تفتح ملف" اللغة العربية " " . الجزيرة الوثائقية (на арабском языке). 2019-09-08 . Проверено 18 июня 2020 .
  4. ^ Морэ (1976), стр. 44.
  5. ^ Сомех, стр. 36-82.
  6. ^ а б Море (1988), стр. 34.
  7. ^ Jayyusi (1992), стр. 132-180.
  8. ^ "Rifa'a Rafi 'al-Tahtawi: Франция как образец для подражания - Qantara.de" . Qantara.de - Диалог с исламским миром . Проверено 5 августа 2020 .
  9. ^ Спадола, Эмилио (2018-06-25). «Зов коммуникации: СМИ и реформы в Марокко между двумя мировыми войнами» . Общества Ближнего Востока и Северной Африки в межвоенный период : 97–122. DOI : 10.1163 / 9789004369498_006 . ISBN 9789004369498.
  10. ^ كافى / - / -, حمد (01.01.2013). مشاريع الإصلاح السياسي في المغرب في القرنين التاسع عشر (на арабском языке). ktab INC.
  11. ^ Jayyusi (1977), стр. 23.
  12. ^ а б Логан, изд., стр. 573.
  13. Джозеф Т. Зейдан, Арабские женщины-романисты: годы становления и позже (Олбани: Государственный университет Нью-Йорка, 1995), стр. 66.
  14. Stone, p. 50.
  15. ^ a b Зауали, Лилия (2007). Средневековая кухня исламского мира . Калифорнийский университет Press.
  16. ^ "Usraw ī Kawādān ud rēdak-ēw" . Ираника Интернет .
  17. ^ Auchterlonie.
  18. ^ Макдиси, pp.173-185.
  19. Перейти ↑ Van Gelder, pp. 1–2.
  20. ^ Хефтер, Томас (2011-04-01). "Уникальное ожерелье (Аль-Акд аль-Фарид), том 1, Ибн Абд Рабби и Роджер М.А. Аллен". Журнал ближневосточных исследований . 70 (1): 167–168. DOI : 10.1086 / 659081 . ISSN 0022-2968 . 
  21. ^ Хамори, стр. 18.
  22. ^ Von Grunebaum, стр. 233-234.
  23. ^ Пино, стр. 86-91.
  24. ^ Пино, стр. 93, 95 и 97.
  25. ^ Пино, стр. 91.
  26. ^ Босворт, стр. 32.
  27. ^ Marzolph, ван Лиувен и Wassouf, стр. 97-98.
  28. Перейти ↑ Bosworth, pp. 77–78.
  29. ^ Босворт, стр. 70.
  30. ^ Уэббер.
  31. ^ а б Море (1986).
  32. ^ https://www.moroccoworldnews.com/2016/06/190147/othello-seen-through-a-moroccan-lens/
  33. Перейти ↑ McGinnis & Reisman, p. 284.
  34. Хасан.
  35. ^ Глассе, стр. 202.
  36. ^ а б Уэйнрайт.
  37. ^ a b Toomer, стр. 222.
  38. ^ Рассел, изд., Стр. 224-239.
  39. ^ Рассел, изд., Стр. 227.
  40. ^ Рассел, изд., Стр. 247.
  41. ^ а б Ирвин, стр. 209.
  42. ^ Ирвин, стр. 204.
  43. Ирвин, стр. 211–212.
  44. ^ Хамори, стр. 9.
  45. ^ Пино, стр. 148-149 и 217-219.
  46. ^ Ирвин, стр. 213.
  47. ^ Hamori, стр. 12-13.
  48. ^ a b Пино, стр. 10–11.
  49. ^ Lynx Qualey, Марсия. «Арабская литература для подростков и молодежи: новая волна - Qantara.de» . Qantara.de - Диалог с исламским миром . Проверено 12 ноября 2020 .
  50. ^ Lynx Qualey, Марсия (2020-11-05). «Я» . ArabLit и ArabLit Quarterly . Проверено 12 ноября 2020 .
  51. ^ Lynx Qualey, Марсия (2020-10-16). «Серия оживляет классические арабские тексты для юных читателей» . Аль-Фанар Медиа . Проверено 12 ноября 2020 .
  52. Кларисса Берт, «Искусство: поэты и поэзия: арабские государства», в Энциклопедии женщин и исламских культур, изд. Суад Джозеф (Лейден: Brill, 2003-2007), V: 77-80 (стр. 77-78).
  53. ^ Хода Табет, Пионеры- женщины-авторы в Египте и Леванте: Введение в происхождение арабского романа (Рейкьявик: Háskólaprent, 2013) ISBN 978-9979-72-479-7 ; ср. Тахера Кутбуддин, «Женщины-поэты», в « Средневековая исламская цивилизация: энциклопедия» , изд. Джозеф В. Мери, 2 тома (Нью-Йорк: Рутледж, 2006), II 867, «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 07.02.2014 . Проверено 29 марта 2015 .  CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
  54. ^ Tahera Кутбуддин, «Женщины Поэты», в средневековой исламской цивилизации: Энциклопедия , изд. Джозеф В. Мери, 2 тома (Нью-Йорк: Рутледж, 2006), II 865-67 (стр. 867), « Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 07.02.2014 . Проверено 29 марта 2015 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
  55. ^ Классические стихи арабских женщин: двуязычная антология , изд. и транс. Абдулла аль-Удхари (Лондон: Saqi Books, 1999) ISBN 086356-047-4 ; books.google.co.uk/books/about/Classical_poems_by_Arab_women.html?id=WniBAAAAIAAJ&. 
  56. ^ Tahera Кутбуддин, «Женщины Поэты», в средневековой исламской цивилизации: Энциклопедия , изд. Джозеф В. Мери, 2 тома (Нью-Йорк: Рутледж, 2006), II 865, «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 07.02.2014 . Проверено 29 марта 2015 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
  57. ^ a b Тахера Кутбуддин, «Женщины-поэты», в « Средневековая исламская цивилизация: энциклопедия» , изд. Джозеф В. Мери, 2 тома (Нью-Йорк: Рутледж, 2006), II 866, «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 07.02.2014 . Проверено 29 марта 2015 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
  58. ^ D. Fairchild Ruggles , 'Женщины, покровители', изд. Джозеф В. Мери, 2 тома (Нью-Йорк: Рутледж, 2006), II 863-65
  59. ^ Remke Крук, Воин Женщины ислама: Женский Empowerment в арабской народной литературы , библиотека Ближнего Востока история, 54 (Лондон: Таврида, 2014).
  60. ^ a b Кларисса Берт, «Искусство: поэты и поэзия: арабские государства», в Энциклопедии женщин и исламских культур , изд. Суад Джозеф (Лейден: Brill, 2003-2007), V: 77-80 (стр. 78).
  61. ^ Ghareeb, Эдмунд A .; Догерти, Бет (2004-03-18). Исторический словарь Ирака . Scarecrow Press. ISBN 9780810865686.
  62. ^ «Пятничные находки: Поэзия недооцененной Сании Салеха» . ArabLit . 2017-06-23 . Проверено 4 июня 2018 .
  63. ^ Slyomovics, S. (2014). Алжирская женская поэзия букалы: устная литература, культурная политика и антиколониальное сопротивление. Журнал арабской литературы, 45 (2-3), 145-168.
  64. ^ Аспден, Рэйчел (2015-06-12). "Головные платки и девственная плева: зачем Ближнему Востоку сексуальная революция, Мона Элтахоуи - обзор" . Хранитель . Проверено 4 июня 2018 .
  65. Кларисса Берт, «Искусство: поэты и поэзия: арабские государства», в Энциклопедии женщин и исламских культур , изд. Суад Джозеф (Лейден: Brill, 2003-2007), V: 77-80 (стр. 80).

Источники [ править ]

  • Аллен, Роджер (1995). Арабский роман: историческое и критическое введение (2-е изд.). Издательство Сиракузского университета. ISBN 978-0815626411 . 
  • Аллен, Роджер (2006). Арабское литературное наследие: развитие его жанров и критика . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521485258 . 
  • Аштиани, Юлия; Джонстон, TM; Latham, JD; Сержант, РБ; Смит, Дж. Рекс, изд. (1990). Аббасид Беллетристика . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521240161 . 
  • Auchterlonie, Пол (1986). Арабские биографические словари: краткое руководство и библиография . Комитет библиотек Ближнего Востока. ISBN 0-948889-01-2 . 
  • Бистон, AFL; Johnstone TM; Сержант, РБ; Смит, Г. Р., изд. (1983). Арабская литература до конца периода Омейядов . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-24015-8 . 
  • Босуорт, Клиффорд Эдмунд (1976). Средневековый исламский подземный мир: Бану Сасан в арабском обществе и литературе . Брилл. ISBN 90-04-04392-6 . 
  • Эль-Энани, Рашид (1993). Нагиб Махфуз: В погоне за смыслом . Рутледж. ISBN 0-415-07395-2 . 
  • Глассе, Сирил (2001). Новая энциклопедия ислама . АльтаМира Пресс. ISBN 9780759101906 . 
  • Хамори, Андрас (1971). «Аллегория арабских ночей: медный город». Вестник школы востоковедения и африканистики . Том XXXIV.
  • Хашми, Аламгир, изд. (1986). Миры мусульманского воображения . Гульмохар.
  • Хасан, Наваль Мухаммад (1980). Хай Бин Якзан и Робинзон Крузо: исследование раннего арабского влияния на английскую литературу . Дом Ар-Рашида для публикации.
  • Ирвин, Роберт (2005). Арабские ночи: товарищ . Таурис Парк Мягкие обложки. ISBN 9781860649837 . 
  • Джаюси, Сальма Хадра (1977). Тенденции и направления современной арабской поэзии . Том I. Брилль. ISBN 978-9004049208 . 
  • Джаюси, Сальма Хадра (1992). «Поэты-романтики». В Бадави, Мохаммед Мустафа. Современная арабская литература . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521331975 . 
  • Джонс, Алан (2003). «Предисловие». В Родуэлле, Дж. М. Коран . Феникс. ISBN 978-1842126097 . 
  • Логан, Питер Мелвилл, изд. (2011). Энциклопедия романа . Том I. Уайли-Блэквелл. ISBN 978-1405161848 . 
  • Макдиси, Джордж (1 мая 1986 г.). «Дневник исламской историографии: некоторые заметки». История и теория . Том XV.
  • Марцольф, Ульрих; ван Леувен, Ричард; Вассуф, Хасан (2004). Энциклопедия арабских ночей . ABC-CLIO. ISBN 1-57607-204-5 . 
  • Макгиннис, Джон; Райзман, Дэвид С. (2007). Классическая арабская философия: антология источников . Издательская компания Hackett. ISBN 9780872208711 . 
  • Менокал, Мария Роза; Scheindlin, Raymond P .; Продает, Майкл, изд. (2000). Литература Аль-Андалуса . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-47159-1 . 
  • Море, Шмуэль (1976). Современная арабская поэзия 1800–1970: развитие ее форм и тем под влиянием западной литературы . Брилл. ISBN 978-9004047952 . 
  • Море, Шмуэль (1986). «Живой театр в средневековом исламе». В Шароне, Моше. Исследования в области исламской истории и цивилизации: в честь профессора Дэвида Аялона . Брилл.
  • Море, Шмуэль (1988). Исследования современной арабской прозы и поэзии . Брилл. ISBN 978-9004083592 . 
  • Пино, Дэвид (1992). Приемы рассказывания историй в арабские ночи . Brill Publishers. ISBN 90-04-09530-6 . 
  • Рассел, Джорджия, изд. (1994). «Арабский» интерес естествоиспытателей в Англии семнадцатого века . Брилл. ISBN 9789004098886 . 
  • Сомех (1992). «Поэты неоклассицизма». В Бадави, Мохаммед Мустафа. Современная арабская литература . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521331975 . 
  • Стоун, Кристофер (2008). Популярная культура и национализм в Ливане: народ фаруз и рахбани . Рутледж. ISBN 9780203939321 . 
  • Toomer, GJ (1996). Восточная мудрость и обучение: изучение арабского языка в Англии семнадцатого века . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780198202912 . 
  • Ван Гелдер, GJH (1982). За чертой: классические арабские литературные критики о последовательности и единстве поэмы . Брилл. ISBN 90-04-06854-6 . 
  • Фон Грюнебаум, GE (1952). «Рисала Авиценны и придворная любовь», журнал ближневосточных исследований .
  • Уэйнрайт, Мартин (22 марта 2003 г.). «Скрипты необитаемого острова» . Хранитель .
  • Янг, MJL; Latham, JD; Сержант, РБ, изд. (1990). Религия, обучение и наука в период Аббасидов . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-32763-6 . 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Абдель-Малек, Камаль, «Популярные арабские религиозные рассказы», ​​в книге « Мухаммед в истории, мысли и культуре: энциклопедия Пророка Бога» (2 тома), под редакцией К. Фитцпатрика и А. Уокера, Санта-Барбара, ABC -CLIO, 2014, Vol II, pp. 460–465.
  • Эглаш, Рут, "Перевод арабских рукописей из библиотек Дж'лема в Интернет" [1]
  • Гое, Майкл Ян де ; Тэтчер, Гриффит Уиллер (1911). «Аравия § Литература»  . В Чисхолме, Хью (ред.). Encyclopdia Britannica . 2 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 271–276.
  • Джонсон-Дэвис, Денис (ред.) 2006, Якорная книга современной арабской художественной литературы , Нью-Йорк: Якорные книги.

Внешние ссылки [ править ]

  • Арабская онтология
  • Лексикографическая поисковая система
  • Ссылка Корнельского университета на арабскую литературу
  • Оригинальный арабский манускрипт Tawq Alhamama