Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Avesta ( / ə v ɛ s т ə / ) является основным сборником религиозных текстов из зороастризма , составленных на Avestan языке. [1]

Тексты Авесты делятся на несколько различных категорий, упорядоченных либо по диалекту , либо по употреблению. Основным текстом литургической группы является Ясна , получившая свое название от церемонии Ясны, основного акта поклонения зороастризма, и на которой читается текст Ясны . Самая важная часть текстов Ясны - это пять Гат , состоящих из семнадцати гимнов, приписываемых самому Зороастру . Эти гимны, вместе с пятью другими короткими древнеавестийскими текстами, которые также являются частью Ясны , написаны на древнеавестийском (или «гатическом») языке. Остаток ЯсныТексты русского языка написаны на младшем авестийском языке, что относится не только к более позднему языку, но и к другому географическому региону.

Дополнения к церемонии Ясны включают тексты Вендидада и Висперада . [2] Расширения Visperad состоят в основном из дополнительных призывов к божествам ( yazata s), [3] в то время как Vendidad представляет собой смешанный сборник прозаических текстов, в основном касающихся законов чистоты. [3] Даже сегодня Вендидад - единственный литургический текст, который не читается полностью по памяти. [3] Некоторые материалы расширенной Ясны взяты из Яштов , [3] которые представляют собой гимны отдельным ясате . в отличие отЯсна , Visperad и Вендидад , то Яшт ы и другие меньшие тексты Авесты не больше не используются литургически в высоких ритуалов. Помимо Яштов , эти другие меньшие тексты включают тексты Ньяеш, тексты Га , Сироза и различные другие фрагменты. Вместе эти меньшие тексты условно называются текстами «Хорде Авеста» или «Маленькая Авеста». Когда в XIX веке были напечатаны первые издания Хорде Авесты , эти тексты (вместе с некоторыми молитвами на неавестийском языке) стали книгой общей молитвы для мирян. [2]

Термин « Авеста» взят из работ зороастрийской традиции IX / X веков, в которых это слово встречается как зороастрийский среднеперсидский abestāg , [4] [5] Книга Пехлеви ʾp (y) stʾkʼ . В этом контексте тексты абестага изображаются как полученные знания и отличаются от их экзегетических комментариев ( занд ). Буквальное значение слова abestāg неясно; общепризнано, что это научное заимствование из авестийского, но ни одна из предложенных этимологий не получила всеобщего признания. Широко распространенное происхождение от * упа-ставакапринадлежит Христиану Варфоломею ( Altiranisches Wörterbuch , 1904), который интерпретировал абестаг как потомок гипотетического реконструированного древнеиранского слова, означающего «песнь прославления» (Bartholomae: Lobgesang ); это слово фактически не засвидетельствовано ни в каком тексте.

Историография [ править ]

Сохранившиеся тексты Авесты в том виде, в каком они существуют сегодня, происходят из единственной мастер-копии, созданной путем сопоставления и пересмотра в Сасанидской империи (224–651 гг. Н. Э.). Эта мастер-копия, ныне утерянная, известна как «сасанидский архетип». Самая старая сохранившаяся рукопись ( K1 ) [n 1] текста на авестийском языке датируется 1323 годом нашей эры. [1] Обобщения различных текстов Авесты, найденные в текстах зороастрийской традиции IX / X веков, позволяют предположить, что значительная часть литературы на авестийском языке была утеряна. [2]В сохранившихся текстах можно найти только около четверти авестийских предложений или стихов, на которые ссылаются комментаторы 9-10 веков. Это говорит о том, что три четверти авестийского материала, включая неопределенное количество юридических, исторических и легендарных текстов, с тех пор были утрачены. С другой стороны, похоже, что наиболее ценные части канона, включая все самые старые тексты, сохранились. Вероятная причина этого в том, что сохранившиеся материалы представляют те части Авесты, которые регулярно использовались в литургии и, следовательно, были известны священникам наизусть и не зависели от их сохранности от выживания отдельных рукописей.

Досасанидская история Авесты, если таковая была, находится в сфере легенд и мифов. Самые старые из сохранившихся версий этих сказок находятся в текстах зороастрийской традиции IX-XI веков н.э. (то есть в так называемых «пехлевийских книгах»). Легенды гласят: Двадцать одна наск («книги») Авесты были созданы Ахура Маздой и принесены Зороастром своему покровителю Виштаспе ( Денкард 4А, 3А). [6] Предположительно, Виштаспа ( Dk 3A) или другой каянианец , Daray ( Dk 4B), затем сделал две копии, одна из которых хранилась в сокровищнице, а другая в королевских архивах ( Dk4Б, 5). [7] После завоевания Александра Авеста была предположительно разрушена или рассеяна греками после того, как они перевели научные отрывки, которые они могли использовать ( AVN 7–9, Dk 3B, 8). [8] Несколько веков спустя один из парфянских императоров по имени Валакш (один из вологасов ) якобы собрал фрагменты не только тех, что были ранее записаны, но и тех, которые были переданы только устно ( Дк. 4С). [8]

Denkard также передает другую легенду , связанную с передачей Авесты. В этой истории, кредит для сортировки и просмотренного даются в начале Сасанидов эпохи священника Tansar ( первосвященник под Ардаширом I , р. 224-242 CE и Шапур I , 240 / 242-272 н.э.), который имел рассеянные работы собраны, и только часть которых он утвердил как авторитетные ( Dk 3C, 4D, 4E). [9] Работа Тансара была предположительно завершена Адурбадом Махраспанданом (первосвященником Шапура II , годы правления 309–379 гг . Н. Э.), Который внес общий пересмотр канона и продолжал обеспечивать его ортодоксальность ( Dk 4F, AVN1.12–1.16). [10] Окончательная ревизия предположительно была проведена в VI веке н.э. при Хосрове I ( Dk 4G). [11]

В начале ХХ века легенда о сопоставлении парфянской эпохи породила поиски «парфянского архетипа» Авесты. В теории Фридриха Карла Андреаса (1902 г.) предполагалось, что архаичный характер авестийских текстов обусловлен сохранением посредством письменной передачи, а необычные или неожиданные варианты написания в сохранившихся текстах считались отражением ошибок, внесенных сасанидской эпохой. транскрипция с арамейского алфавита, производного от пехлевийских сценариев . [n 2] Поиск «архетипа Аршакида» подвергался все большей критике в 1940-х годах и в конечном итоге был прекращен в 1950-х годах после того, как Карл Хоффманнпродемонстрировали, что несоответствия, отмеченные Андреасом, на самом деле были следствием неосознанных изменений, внесенных устной передачей. [12] Хоффманн определяет [13], что эти изменения должны быть [14] частично связаны с модификациями, внесенными посредством цитирования; [n 3] частично из-за влияния других иранских языков, уловленных на пути передачи откуда-то из восточного Ирана (то есть из Центральной Азии) через Арахозию и Систан через Персию; [n 4] и отчасти из-за влияния фонетического развития самого авестийского языка. [n 5]

Легенды о сопоставлении и переработке эпохи Арсакидов больше не воспринимаются всерьез. [18] В настоящее время очевидно, что на протяжении большей части своей долгой истории различные тексты Авесты передавались устно, [18] и независимо друг от друга, и что только в V или VI веке н. письменная форма. [1] Однако за всю их долгую историю только гатические тексты, кажется, были запомнены (более или менее) точно. [3] Другие, менее священные произведения, по-видимому, были переданы в более подвижной устной традиции и частично составлялись заново с каждым поколением поэтов-священников, иногда с добавлением нового материала. [3]Таким образом, младшие авестийские тексты представляют собой составные произведения, в которые в течение нескольких сотен лет работали несколько разных авторов.

Тексты стали доступны европейским исследователям сравнительно поздно, поэтому изучение зороастризма в западных странах восходит к XVIII веку. [19] Авраам Гиацинт Анкетиль-Дюперрон отправился в Индию в 1755 году и обнаружил тексты среди индийских зороастрийских ( парсов ) общин. В 1771 году он опубликовал набор французских переводов, основанных на переводах, сделанных священником-парси. Переводы Анкетиля-Дуперрона сначала были отклонены как подделка на плохом санскрите , но он был оправдан в 1820-х годах после изучения авестийского языка Расмусом Раском ( «Диссертация о подлинности зендского языка»).Язык , Бомбей, 1821 г.). Раск также установил, что рукописи Анкетиля-Дюперрона были фрагментом гораздо большей литературы священных текстов. Рукописи Анкетиля-Дюперрона находятся в Национальной библиотеке Франции (рукописи серии «P»), а коллекция Раска сейчас находится в Королевской библиотеке в Дании (серия «K»). Другие крупные коллекции рукописей на авестийском языке - это коллекции Британского музея (серия L), Восточная библиотека К. Р. Кама в Мумбаи , библиотека Мехерджи Рана в Навсари , а также различные университетские и национальные библиотеки в Европе.

Структура и содержание [ править ]

В своем нынешнем виде Авеста представляет собой сборник из разных источников, а различные ее части относятся к разным периодам и сильно различаются по своему характеру. Только тексты на авестийском языке считаются частью Авесты.

Согласно Денкарду , 21 наск (книга) отражает структуру молитвы Ахуна Вайрья, состоящей из 21 слова : каждая из трех строк молитвы состоит из семи слов. Соответственно, наски делятся на три группы, по семь томов в каждой. Первоначально у каждого тома было слово молитвы в качестве названия, которое так обозначало положение тома относительно других томов. Только около четверти текста из насков сохранилось до наших дней.

Содержимое Авесты тематически разделено (хотя организация насков нет), но это не является фиксированным или каноническим. Некоторые ученые предпочитают разделять категории на две группы: литургическую и общую. Следующая категоризация описана Джин Келленс (см. Библиографию ниже).

Ясно [ править ]

Ясна 28.1 (Бодлеанская МС J2)

Ясно (от yazišn «поклонения, жертвоприношений», родственно с санскритом ягие ), является основным литургическим сбором, названным в честь церемонии , на которой она изложенному. Он состоит из 72 секций, которые называются Хайти или Ха . 72 нити из овечьей шерсти в кушти , священной нити, которую носят зороастрийцы, представляют эти части. Центральная часть Ясны - это Гаты , старейшая и самая священная часть Авесты, которая, как полагают, была составлена ​​самим Заратуштрой (Зороастром) . В Гаты структурно прервала Ясна Haptanghaiti ( "семь-главаЯсна »), который составляет главы 35–42 Ясны и почти такой же старый, как Гаты , состоит из молитв и гимнов в честь Ахура Мазды, Ясаты , Фраваши , Огня, Воды и Земли. Младшая Ясна хотя и передан в прозе, возможно, когда-то был метрическим, как и Гаты до сих пор.

Visperad [ править ]

Visperad (от vîspe ratavo «(молитва) все завсегдатаи») представляет собой набор дополнений к Ясны . Visparad подразделяется на 23 или 24 KARDO (секции), которые перемежают в Ясну во время службы Visperad (который является расширенной услугой Ясны).

Visperad коллекция не имеет единства своей собственной, и никогда не читали отдельно от Ясны.

Вендидад [ править ]

Вендидад (или Видевдат , коррупция Avestan vı-Daēvō-ДАТа «Учитывая Против Демонов») представляет собой перечисление различных проявлений злых духов, а также способы , чтобы посрамить их. Вендидад включает в себя все 19 НАСК , который является единственным НАСК , который сохранился в полном объеме. Текст состоит из 22 Фаргардов , фрагментов, оформленных в виде дискуссий Ахура Мазды и Зороастра. Первый фаргард - это дуалистический миф о сотворении мира , за которым следует описание разрушительной зимы в духе мифа о Потопе . Второй фаргардрассказывает легенду о Йиме . Остальные фаргарды занимаются в основном гигиеной (в частности, заботой о мертвых) [ фаргард 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 16, 17, 19], а также болезнями и заклинаниями для борьбы с ними [7, 10, 11, 13, 20, 21, 22]. В статьях 4 и 15 Фаргарда обсуждается достоинство богатства и милосердия, брака и физических усилий, а также оскорбление неприемлемого социального поведения, такого как нападение и нарушение контракта , и указываются меры наказания, необходимые для искупления этих нарушений. Вендидад является церковным кодом, не литургическая руководство, и есть степень морального релятивизма проявляется в кодексах поведения. Вендидад 's разные части сильно различаются по характеру и возрасту. Некоторые части могут быть сравнительно недавними по происхождению, хотя большая часть очень старая.

Вендидад, в отличие от Ясны и Виспарада, - это скорее книга моральных законов, чем запись литургической церемонии. Тем не менее, существует церемония, называемая Вендидад , в которой Ясна читается со всеми главами Виспарада и Вендидада, вставленными в соответствующих местах. Эта церемония проводится только ночью.

В Yasht сек [ править ]

Фаравахар , считается изображением фраваши , как упоминается в Ясне , Яштах и Вендидаде.

Яшт s (от yešti , «поклонение похвалы») представляет собой набор из 21 гимнов, каждый из которых посвящен определенной божественности или божественной концепции. Три гимна литургии Ясны, которые «поклоняются хвалой» - в традиции - также номинально называются яштами , но не входят в сборник Яшта, поскольку они являются частью первичной литургии. В Яшт с сильно различаются по стилю, качеству и степени. В их нынешнем виде все они написаны в прозе, но анализ показывает, что когда-то они были в стихах.

Siroza [ править ]

Siroza ( «тридцать дней») представляет собой перечисление и призывание 30 божеств руководите дни месяца. (ср. зороастрийский календарь ). Siroza существует в двух формах, тем короче ( «немного Siroza ») краткое перечисление божеств с их эпитетами в родительном падеже. В более длинном («великая сироза ») есть полные предложения и отрывки , при этом язаты обращаются в винительном падеже.

Сироза никогда не читается целиком, но является источником отдельных предложений, посвященных определенным божествам, которые нужно вставлять в соответствующие места литургии в зависимости от дня и месяца.

В Nyayesh эс[ редактировать ]

Пять Ньяеш Эс, сокращенно Ню. , это молитвы, которые должны регулярно читать как священники, так и миряне. [2] Они обращены к Солнцу и Митре (произносятся вместе трижды в день), к Луне (произносятся трижды в месяц), а также к Водам и Огню . [2] Nyayesh ES представляет собой композитные тексты , содержащие выбранные из Гатов и Yashts, а также позднего материал. [2]

Г s[ редактировать ]

Пять га - это призывы к пяти божествам, которые наблюдают за пятью делениями ( га ) дня . [2] Га подобны по структуре и содержанию пяти ньяешам .

Afrinagan s[ редактировать ]

В Afrinagan s четыре «благословение» тексты декламировали по конкретному случаю: первый в честь мертвых, вторые на пять epagomenal дней, в конце года, третий читал в шести сезонных праздниках, а четвертые на начало и конец лета.

Фрагменты [ править ]

Весь материал в Авесте, который еще не присутствует в одной из других категорий, попадает в категорию «фрагментов», которая, как следует из названия, включает неполные тексты. Всего существует более 20 коллекций фрагментов, многие из которых не имеют названия (и затем названы в честь своего владельца / составителя) или имеют только среднеперсидское имя. Наиболее важными из коллекций фрагментов являются фрагменты Нирангистана (18 из которых составляют Эрбадистан ); в Pursishniha «вопросы» , также известный как «Фрагменты Тахмурас »; и «том Священных Писаний» Хадохт Наск с двумя фрагментами эсхатологического значения.

Сходства с Ригведой [ править ]

Страница рукописи Ригведы (1.1.1-9)
Ясна 28.1 (Бодлеанская МС J2)

Ниже приводится список родственных терминов, которые можно почерпнуть из сравнительного лингвистического анализа Авесты и Ригведы . Обе коллекции относятся к периоду после предполагаемой даты разделения (ок. 2-го тысячелетия до нашей эры) прото-индоиранцев на их соответствующие индийские и иранские ветви. [20] [21] [22]

Другие зороастрийские религиозные тексты [ править ]

Только тексты, сохранившиеся на авестийском языке, считаются священными писаниями и являются частью Авесты. Тем не менее, несколько других второстепенных работ имеют решающее значение для зороастрийского богословия и науки.

Наиболее заметными среди среднеперсидских текстов являются Денкард («Акты религии»), датируемые IX веком; Бундахишн ( «Изначальное создание»), закончил в одиннадцатом или двенадцатом веке, но содержащий старый материал; Mainog-я-Khirad ( «Дух мудрости»), религиозная конференция по вопросам веры; и Книга Арда Вираф , которая особенно важна из-за ее взглядов на смерть, спасение и жизнь в загробной жизни. Из произведений , написанных после XIV века (все на новоперсидском языке), только Сад-дар («Сто дверей или глав») и Реваяты (традиционные трактаты) имеют доктринальное значение. Другие тексты, такие как Зартуштнама(«Книга Зороастра») отличаются только сохранностью легенд и фольклора. Aogemadaeca «мы принимаем,» Трактат о смерти основан на цитаты из Авесты.

Ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ K1 представляет собой 248 листовманускрипта Вендидад Сада , состоящего из 340 листов, то есть варианттекста Ясны, в котором чередуются разделы Висперада и Вендидада . Колофон K1 (K = Копенгаген) указывает его место и год завершения до Камбей, 692Y (= 1323–1324 CE). Дата K1 иногда ошибочно указывается как 1184. Эта ошибка связана с путаницей в 19 веке даты K1 с датой источника K1 : в приписке к K1 переписчик - некий Мехрбан Кай Хусров из Навсари - указывает дату своего источникакак 552Y (= 1184 г. н.э.). Этот текст от 1184 года не сохранился.
  2. ^ Для обзора теории Андреаса см Schlerath (1987) , стр. 29-30.
  3. ^ Например, префикс повторениякак, например , в paitī ... paitiientī против paiti ... aiienī ( Y. 49,11 против50,9), или Sandhi процессов на слове и слоге границ, например adāiš для * at̰.āiš (48.1), ahiiāsā для ahiiā yāsā , gat̰.tōi для * gatōi (43.1), ratūš š́iiaoanā для * ratū š́iiaoanā (33.1). [15]
  4. ^ Напримернерегулярные внутренний HW > х v , как найти, например , в Harax v ати - «Арахосии» и SAX v ап- «инструкция», а не регулярный внутренний ш > ŋ v ч , как найти, например , aojōŋ об Hant - «сильных». [16]
  5. ^ например, Яв. вместо ожидаемого OAv. -ə̄ для Ir. -ah почти во всех многосложных словах . [17]

Цитаты [ править ]

  1. ↑ a b c Boyce 1984 , стр. 1.
  2. ^ Б с д е е г Boyce 1984 , с. 3.
  3. ^ Б с д е е Boyce 1984 , с. 2.
  4. ^ Kellens 1987 , с. 239.
  5. ^ Кантера 2015 .
  6. ^ Хумбы 1991 , стр. 50-51.
  7. ^ Хумбы 1991 , стр. 51-52.
  8. ^ a b Humbach 1991 , стр. 52–53.
  9. ^ Хумбы 1991 , стр. 53-54.
  10. ^ Хумбы 1991 , стр. 54.
  11. ^ Хумбы 1991 , стр. 55.
  12. ^ Хумбы 1991 , стр. 57.
  13. ^ Hoffmann 1958 , стр. 7FF.
  14. ^ Хумбы 1991 , стр. 56-63.
  15. ^ Хумбы 1991 , стр. 59-61.
  16. ^ Хумбы 1991 , стр. 58.
  17. ^ Хумбы 1991 , стр. 61.
  18. ↑ a b Humbach 1991 , p. 56.
  19. Перейти ↑ Boyce 1984 , p. Икс.
  20. ^ Gnoli, Gherardo (29 марта 2012). «ИНДОИРАНСКАЯ РЕЛИГИЯ» . Encyclopdia Iranica . Проверено 10 июля 2018 года .
  21. ^ a b c d e f g h Muesse, Марк У. (2011). Индуистские традиции: краткое введение . Fortress Press. С. 30–38. ISBN 978-1-4514-1400-4. Проверено 21 января 2021 года .
  22. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Q R сек т у V ш х у г аа аЬ ас объявлением ае аф аг ах д.в. Aj ак Griswold, HD; Грисволд, Херви Де Витт (1971). Религия Сигведы . Motilal Banarsidass Publishe. С. 1–21. ISBN 978-81-208-0745-7. Проверено 21 января 2021 года .
  23. ^ a b c d e f Мьюир, Джон (1874 г.). Оригинальные санскритские тексты о происхождении и истории народов Индии, их религии и учреждениях . Издатели и дистрибьюторы Oricntal. п. 224 . Проверено 3 февраля 2021 года .
  24. ^ Квилс, Карлос; Лопес-Менчеро, Фернандо (2009). Грамматика современного индоевропейского языка: язык и культура, система письма и фонология, морфология, синтаксис, тексты и словарь, этимология . Индоевропейская ассоциация. п. 741. ISBN 978-1-4486-8206-5. Проверено 3 февраля 2021 года .
  25. ^ Бонар, Гораций (1884). Жизнь и работа преподобного Г. Теофилуса Доддса: миссионер в связи с миссией Макалла, Франция . Р. Картер. п. 425 . Проверено 3 февраля 2021 года .
  26. ^ Kainiraka, Sanu (2016). От Инда к независимости - Путь по истории Индии: Предыстория Тома I до падения Маурьев . ISBN компании Vij Books India Pvt Ltd. 978-93-85563-14-0. Проверено 3 февраля 2021 года .
  27. ^ Kala, Aporva (2015). Алхимик Востока . Издательство кабарги. ISBN 978-93-84439-66-8. Проверено 3 февраля 2021 года .

Цитированные работы [ править ]

  • Бойс, Мэри (1984), Источники текстов для изучения зороастризма , Манчестер, UP.
  • Кантера, Альберто (2015), «Авеста II: среднеперсидские переводы» , Encyclopedia Iranica , New York: Encyclopedia Iranica online.
  • Хоффманн, Карл (1958), "Altiranisch", Handbuch der Orientalistik , I 4,1, Лейден: Brill.
  • Хумбах, Гельмут (1991), Гаты Заратуштры и другие древнеавестийские тексты , часть I, Гейдельберг: Зима.
  • Келленс, Жан (1983), «Авеста» , Encyclopdia Iranica , vol. 3, Нью-Йорк: Рутледж и Кеган Пол, стр. 35–44..
  • Келленс, Джин (1987), «Персонажи древнего маздаизма», История и антропология , т. 3, Великобритания: Harwood Academic Publishers, стр. 239–262..
  • Шлерат, Бернфрид (1987), "Андреас, Фридрих Карл: Теория Андреаса", Encyclopdia Iranica , vol. 2, Нью-Йорк: Рутледж и Кеган Пол, стр. 29–30..

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Талагери, С. Г. (2010). Ригведа и Авеста: последнее свидетельство. Нью-Дели: Адитья Пракашан.
  • Джал М. и Центр исследований цивилизаций (Дели, Индия). (2012). Зороастризм: от античности до современности.

Внешние ссылки [ править ]

  • avesta.org : перевод Джеймса Дарместетера и Л. Х. Миллса является частью серии « Священные книги Востока », но сейчас считается устаревшим.
  • «Зенд-Авеста»  . Британская энциклопедия (11-е изд.). 1911 г.
  • Британская библиотека: открытие священных текстов - зороастризм