Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Литература на иврите состоит из древних, средневековых и современных произведений на иврите . Это одна из основных форм еврейской литературы , хотя были случаи, когда литература на иврите писалась неевреями . [1] Литература на иврите создавалась во многих разных частях мира на протяжении средневековья и современности, в то время как современная литература на иврите - это в основном израильская литература . В 1966 году Агнон получил Нобелевскую премию по литературе за романы и рассказы, в которых используется уникальное сочетание библейского, талмудического и современного иврита, что сделало его первым писателем на иврите, получившим эту награду.

Древняя эпоха [ править ]

Литература на иврите начинается с устной литературой в Leshon ХаКодеше ( לֶשׁוֹן הֲקוֹדֶשׁ ), «The Holy Language », начиная с древних времен и с учением о Аврааме , первого из библейских патриархов из Израиля , с. 2000 г. до н.э. [2] Вне всякого сравнения, наиболее важным произведением древнееврейской литературы является Еврейская Библия ( Танах ).

Мишна , составленный около 200 CE, является основной раввинской кодификацией законов, полученными из Торы . Он был написан на иврите мишнаик , но главный комментарий к нему, Гемара , был в основном написан на арамейском языке . Многие произведения классического мидраша написаны на иврите.

Средневековая эпоха [ править ]

В средневековый период большая часть еврейской и еврейской литературы была написана в исламской Северной Африке, Испании, Палестине и на Ближнем Востоке. Многие произведения средневековой философской литературы, такие как « Путеводитель озадаченных» Маймонида и «Кузари» , а также многие художественные произведения были написаны на иудео-арабском языке . Произведения раввинской литературы чаще писались на иврите, в том числе: комментарии к Торе Авраама ибн Эзры , Раши и других; кодификации еврейского закона , такие как Маймонида « Мишне Тора , в Arba'ah Turim, и Шулхан Арух ; и произведения мусульманской литературы (дидактическая этическая литература), такие как « Човот ха-Левавот» Бахьи ибн Пакуды ( «Обязанности сердца» ). Одним из художественных произведений, написанных на иврите, были «Басни о лисах » Берехии бен Натроная га-Накдана , еврейские басни, напоминающие басни Эзопа .

Многие средневековые еврейские стихи были написаны на иврите, в том числе литургические пиютим в Палестине в седьмом и восьмом веках Йосе бен Йосе, Янаи и Элеазар Калир . [3] Эти стихи были добавлены к литургии на иврите. Эта литургия была составлена ​​в виде книги как «сидур» раввинами, включая Амрама Гаона и Саадиа Гаона . Позднее испанские, провансальские и итальянские поэты писали как религиозные, так и светские стихи; особенно выдающимися поэтами были Соломон ибн Габироль , Иегуда Халеви и Иегуда аль-Харизи.. Большинство из них также активно переводили еврейскую раввинскую и светскую литературу с арабского на иврит.

Только одно еврейское стихотворение женщины засвидетельствовано для средневекового периода (и является первым и последним за несколько столетий): оно написано женой Дунаша бен Лабрата и оплакивает отъезд Дунаша в изгнание. [4]

Современная эпоха [ править ]

В дополнение к написанию традиционной раввинской литературы на иврите современные евреи разработали новые формы художественной литературы, поэзии и написания эссе, которые обычно называются «современной еврейской литературой».

18 век [ править ]

К началу восемнадцатого века в еврейской литературе все еще преобладали сефардские авторы, часто писавшие на иудео-арабском языке . Аллегорическую драму Моисея Хайима Луццатто «Ла-Йешарим Техиллах» (1743 г.) можно рассматривать как первое произведение современной еврейской литературы. Его называют «стихотворением, которое по своему классическому совершенству стиля уступает только Библии». [5] Ученик Луццатто в Амстердаме, Давид Франко Мендес (1713–1792), в своих подражаниях Жана Расина («Гемуль Аталия») и Метастазио («Иегудит»), продолжил работу своего мастера, хотя его работы не так хороши. уважали, как и Луццатто. [5]

Позже, в восемнадцатом веке, движение Хаскала (еврейское просвещение) работало над достижением политического освобождения евреев в Европе , и европейские евреи постепенно начали выпускать больше литературы по образцу более ранних еврейских авторов из Ближнего Востока. Перевод Моисея Мендельсона еврейской Библии на немецкий язык вызвал интерес к ивриту, что привело к созданию ежеквартального обзора, написанного на иврите. Последовали и другие периодические издания. Поэзия Нафтали Гирца Вессели, такая как «Шир Тиферет» или «Мозиада», сделала Уэссели, так сказать, поэтом-лауреатом того периода. [5]

19 век [ править ]

В Галичине девятнадцатого века поэты, ученые и популярные писатели, которые способствовали распространению иврита и освобождению евреев Галиции, включали:

  • Джозеф Перл (1773–1839), писатель и педагог, который в 1819 году опубликовал первый еврейский роман « Раскрытие тайн» . [6]
  • Нахман Крохмаль (1785–1840), философ, теолог и историк.
  • Соломон Джуда Леб Рапопорт (1790–1867), раввин, поэт и биограф.
  • Исаак Эртер (1792–1841), сатирический поэт, чей сборник эссе «Ха-Цофе ле-Бет Исраэль» является одним из самых чистых произведений современной еврейской литературы, решительно и классически разоблачая хасидские суеверия и предрассудки.
  • Меир Halevy Letteris (1800-1871), лирик также известен его приспособление Гете «s Faust на иврит.

В Амстердаме в XIX веке возник кружок литературных художников, говорящих на иврите, в том числе поэт Самуэль Мольдер (1789–1862). Прага стала активным центром Хаскалы в девятнадцатом веке, и самым известным среди авторов Хаскалы был Иегуда Леб Джейтелес (1773–1838), автор остроумных эпиграмм («Бене ха-Неурим») и работ, посвященных против хасидизма и против суеверий . В Венгрии среди авторов, говорящих на иврите, были Соломон Льюисон Маврский (1789–1822), автор «Мелицат Йешурун»; Габриэль Зюдфельд , поэт, отец Макса Нордау; и поэт Симон Бахер . [7] Известным еврейским писателем в Румынии в девятнадцатом веке был врач и писатель Юлиус Бараш. [8]

Среди итальянских евреев XIX века, писавших на иврите, были И.С. Реджо (1784–1854), Джозеф Альманци, Хайим Саломон, Самуэль Вита Лолли (1788–1843). Еще одной примечательной фигурой была Рахель Морпурго (1790–1860), которая была одной из немногих женщин-писательниц в движении Хаскала , чьи стихи характеризуются «религиозным благочестием и мистической верой в будущее Израиля». [7] Самым известным итальянским писателем был Самуэль Давид Луццатто (1800–1865 гг.). Он был первым современным писателем, который ввел религиозный романтизм на иврит и выступил против северного рационализма во имя религиозных и национальных чувств. [7]

Выдающиеся еврейские писатели в Российской империи в девятнадцатом веке включали:

  • поэт и математик Якоб Эйхенбаум (1796–1861)
  • лидер Хаскалы Исаак Баер Левинсон
  • Кальман Шульман (1826–1900), который ввел романтическую форму в иврит
  • поэт - романтик Лебенсон (1828-52)
  • литовский автор Мардохей Аарон Гинзбург , известный как «отец прозы»
  • Литовский поэт Авраам Баэр Лебенсон , известный как «отец поэзии», чьи стихи «Шир Сефат Кодеш» пользовались необычайным успехом.
  • Авраам Мапу (1808–67), создатель еврейского романа, чей исторический роман «Ахабат Цийон» оказал большое влияние на развитие иврита.

Поэт Иуда Лейб Гордон , также известный как «Леон Гордон» (1831–1892), был известным сатирическим поэтом, которого характеризовали как «непримиримого врага раввинов ». [7]

20 век [ править ]

Как сионистское поселение в Палестине усилились в начале двадцатого века, иврит стал разделяемым языком различных еврейских общин иммигрантов наряду с носителями палестинских евреями в Старом ишува , продолжавших литературные традиции ранних Sephardic и арабо-еврейских писателей , такие , как Маймонед (Моше ибн Маймун) и аль-Харизи. Элиэзер Бен-Иегуда, в частности, работал над адаптацией иврита к потребностям современного мира, обращаясь к источникам на иврите всех периодов и мест, чтобы разработать язык, выходящий за рамки священного и поэтического и способный сформулировать современный опыт.

С ростом сионистского движения среди евреев в Европе евреи-ашкенази приняли литературу на иврите и впервые начали доминировать в ней. Основы современной израильской письменности были заложены группой литературных пионеров Второй алии, включая Шмуэля Йосефа Агнона , Моше Смилански , Йосефа Хаима Бреннера , Давида Шимони и Якоба Фичмана . Бялик (1873-1934) был одним из пионеров современных поэтов иврита и стал признан Израиль «s национального поэта . Бялик внес значительный вклад в возрождение иврита., который до его дней существовал прежде всего как древний, научный или поэтический язык. Бялик, как и другие великие литературные деятели начала 20-го века, такие как Ахад Ха-Ам и Черниховский , провел свои последние годы в Тель-Авиве и оказал большое влияние на молодых еврейских писателей; Влияние его работ очевидно во всей современной еврейской литературе. [9]

Параллельно ряд палестинских и левантийских еврейских писателей испытали влияние возрождения еврейской литературы и приняли иврит для своих произведений. В отличие от опыта первопроходцев, таких как Бялик, которые были ашкеназскими иммигрантами из Европы, еврейские писатели Леванта получили образование в арабских литературных традициях и, таким образом, включили в свои письма многие арабские, сефардские и народные палестинские темы и лингвистические элементы. Писатель Иегуда Бурла родился в Иерусалиме в 1886 году, служил в османской армии, а позже преподавал иврит и арабский язык в Дамаске. В 1961 году он был удостоен премии Израиля за литературу . [10] Писатель Ицхак Шамибыл палестинским евреем, уроженцем Хеврона, и его работа, написанная с точки зрения как арабоязычных евреев, так и палестинских мусульман, включала различные арабские, сефардские и ближневосточные темы. Шами занимает относительно уникальное место в литературе на иврите, поскольку его творчество также признано палестинской литературой; в 2004 году Шами был признан Палестинским академическим обществом одним из важных палестинских писателей.

В 1966 году Агнон получил Нобелевскую премию по литературе за романы и рассказы, в которых используется уникальное сочетание библейского, талмудического и современного иврита. Литературные переводчики на современный иврит , в первую очередь Лия Голдберг среди других, также внесли большой вклад в израильско-ивритскую литературу, привлекая международную литературу и литературных деятелей в еврейские круги посредством переводов. Сама Голдберг также была известна как плодовитый писатель и пионер израильской детской литературы.

Современная эпоха [ править ]

Новое поколение еврейских писателей появилось с образованием Государства Израиль в 1948 году. В это новое поколение вошли романисты Аарон Мегед , Натан Шахам и Моше Шамир , а также поэты Иегуда Амихай , Амир Гильбоа и Хаим Гури . В романах « Мой Майкл» (1968) и « Черный ящик» (1987) Амоса Оз и Любовник (1977) и « Мистер Мани» (1990) А.Б. Иехошуа описывается жизнь в новом состоянии. В этих работах также исследуются такие темы, как конфликт между родителями и детьми.и отказ от некоторых когда-то священных идеалов иудаизма и сионизма . Многие еврейские писатели в конце двадцатого века писали о Холокосте , женских проблемах и конфликте между израильтянами и арабами . Другой темой была напряженность между евреями европейского происхождения, ашкеназами , и евреями ближневосточного и средиземноморского происхождения, мизрахимами и сефардами . В 1986 году палестино-израильский писатель Антон Шаммас опубликовал роман на иврите «Арабески», ознаменовав веху первым крупным литературным произведением на иврите, написанным израильтянином-неевреем. Роман Шаммаса переведен на ряд иностранных языков.

Среди современных авторов на иврите Рут Альмог , Аарон Аппельфельд , Дэвид Гроссман , Амалия Кахана-Кармон , Этгар Керет , Савьон Либрехт , Сами Майкл , Яаков Шабтай , Меир Шалев и Зеруя Шалев . Современные израильские авторы, чьи произведения были переведены на другие языки и получили международное признание, - это Эфраим Кишон , Яаков Шабтай , А.Б. Иегошуа , Амос Оз , Ирит Линур , Этгар Керет и Иегошуа Соболь.. Поэты на иврите: Дэвид Авидан , Майя Бежерано , Эрез Битон , Дан Пагис , Далия Равикович , Ронни Сомек , Меир Визельтье и Йона Валлах . В 2010-е годы ежегодно на иврите публикуются тысячи новых книг, как в переводах с других языков, так и в оригинальных произведениях израильских авторов.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Современная палестинская литература и культура , Ами Элад, 37ff
  2. Перейти ↑ Shea 2000 , p. 248.
  3. Энциклопедия иудаики
  4. ^ Сон Поэме: Hebrew поэзия мусульманской и христианской Испании, 950-1492 , изд. и пер. Питера Коула (Princeton: Princeton University Press, 2007), стр. 27.
  5. ^ a b c «Литература, современный иврит» . JewishEncyclopedia.com . Проверено 5 мая 2014 .
  6. Перейти ↑ Halkin, Hillel (11 мая 2015 г.). «Секс, магия, фанатизм, коррупция и первый роман на иврите» . mosaicmagazine.com . Дата обращения 17 мая 2015 .
  7. ^ a b c d "Литература, современный иврит" . JewishEncyclopedia.com . Проверено 5 мая 2014 .
  8. ^ "Бараш, Юлий" . JewishEncyclopedia.com . Проверено 5 мая 2014 .
  9. ^ Plenn, Мэтт. « Хаим Нахман Бялик: еврейский национальный поэт », раздел «Прочное наследие». Мое еврейское образование. www.myjewishlearning.com. Проверено 16 июля 2016.
  10. ^ «Лауреаты Премии Израиля в 1961 году (на иврите)» . cms.education.gov.il (официальный сайт Израильской премии). Архивировано из оригинального 11 апреля 2010 года.

Библиография [ править ]

  • Ши, Уильям Х. (2000). «Хронология Ветхого Завета» . В Freedman, Дэвид Ноэль; Майерс, Аллен С. (ред.). Библейский словарь Эрдмана . Эрдманс. ISBN 9789053565032.
  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в открытом доступе :  Ричард Готтейл, Н. Слоуш (1901–1906). «ЛИТЕРАТУРА, СОВРЕМЕННЫЙ ИВРЕЙСКИЙ» . В певце, Исидоре ; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.