Иудео-арабский | |
---|---|
Носитель языка | (около 540 000 процитировано в 1992–1995 гг.) [1] |
Языковая семья | Афро-азиатский
|
Ранние формы | |
Система письма | Еврейский алфавит |
Коды языков | |
ISO 639-2 | jrb |
ISO 639-3 | jrb - включающий код Индивидуальные коды: yhd - иудео-иракский арабскийaju - иудео-марокканский арабскийyud - иудео-триполитанский арабскийajt - иудео-тунисский арабскийjye - иудео-йеменский арабский |
Glottolog | Никто |
Эта статья содержит текст на иврите . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо еврейских букв. |
В иудейско-арабских диалектов ( арабский : عربية يهودية 'Arabiyya Yahūdiyya ; иврит : ערבית יהודית «Aravít Y'hudít ) представляют собой континуум специфически еврейских разновидностей арабского ранее говорили арабские еврейских общин Ближнего Востока и Северной Африки . Термин иудео-арабский может также относиться к классическому арабскому языку, написанному еврейским шрифтом , особенно в средние века .
Многие значимые еврейские произведения, в том числе ряд религиозных сочинений Саадии Гаона , Маймонида и Иуды Галеви , изначально были написаны на иудео-арабском языке, поскольку это был основной родной язык их авторов.
Характеристики [ править ]
Арабский язык, на котором говорят еврейские общины арабского мира, немного отличался от арабского языка их соседей-неевреев. Эти различия были частично из-за включения некоторых слов из иврита и других языков, а частично из-за географического положения, что может отражать историю миграции. Например, иудео-арабский язык Египта, в том числе в Каире , больше походил на александрийский диалект, чем на диалект Каира (Блау). Точно так же еврейский арабский язык Багдада напоминает диалект Мосула . [2] Многие евреи в арабских странах говорили на иудео-арабском языке и на местном диалекте мусульманского большинства.
Как и другие еврейские языки и диалекты, иудео-арабские языки содержат заимствования из иврита и арамейского. Эта особенность менее выражена в переводах Библии , поскольку авторы четко придерживаются мнения, что дело переводчика - переводить. [3]
Диалекты [ править ]
- Иудео-иракский
- Иудео-багдади
- Иудео-марокканский
- Иудео-триполитанский
- Иудео-тунисский
- Иудео-йеменский
История [ править ]
Евреи на арабском языке, страны с мусульманским большинством писали - иногда на своих диалектах, иногда в более классическом стиле - умеренно адаптированным еврейским алфавитом, а не арабским письмом , часто включая согласные точки из арабского алфавита, чтобы уместить фонемы, которых не было еврейский алфавит.
Некоторые из наиболее важных книг средневековой еврейской мысли были первоначально написаны на средневековом иудео-арабском языке, а также некоторые галахические труды и библейские комментарии. Позже они были переведены на средневековый иврит, чтобы их могли читать современники в других частях еврейского мира, а также другие люди, знающие иврит. Это включает:
- Саадия Гаон «s Emunoth ве-Deoth (первоначально كتاب الأمانات والاعتقادات ), его тафсир (Библейский комментарий и перевод) и сидур (пояснительная содержание, а не сами молитвы)
- Соломон ибн Gabirol «s Tikkun Мидот ха-нефеш
- Бахья ибн Пкуда «ы Китаб ал-Hidāya АМП Fara'id аль-Qulūb , перевод Иуда бен Saul ибн Тиббон , как Ховот Алевавот
- Галеви «s Кузари
- Маймонида " Комментарий к Мишне , Сефер Hamitzvot , Руководство для растерянных , и многие из его писем и коротких эссе.
В большинстве сообществ также был традиционный перевод Библии на иудео-арабский язык, известный как шарḥ («объяснение»): для получения более подробной информации см. Переводы Библии на арабский язык . Термин шарḥ иногда означал «иудео-арабский», точно так же, как «таргум» иногда использовался для обозначения арамейского языка .
Настоящий день [ править ]
В последующих годах после 1948 арабо-израильской войны , конца алжирской войны , и марокканских и тунисской независимости , большинство Мизрахов и сефарды в арабских странах остались, в основном для материковой Франции и Израиль . Их отдельные арабские диалекты, в свою очередь, не процветали ни в одной из стран, и большинство их потомков теперь говорят почти исключительно на французском или современном иврите ; в результате чего весь континуум иудео-арабских диалектов считается исчезающим языком . [ необходима цитата ]Это резко контрастирует с историческим статусом иудео-арабского языка: в раннем средневековье число носителей иудео-арабского языка намного превышало число носителей идиш . [ необходима цитата ] В Алжире, Марокко, Тунисе, Ливане, Йемене, Израиле и США остаются небольшие группы говорящих.
Орфография [ править ]
Иудео- арабский | арабский | Семитское имя | Транслитерация |
---|---|---|---|
א | ا | алеф | ā, а иногда ʾI |
ב | ب | Держать пари | б |
גׄ | ج | Гимель | ǧ , английский звук j |
ג или עׄ | غ | Ghayn | ġ , гортанный звук gh |
ד | د | Далет | d |
דׄ | ذ | Āl | ḏ , английское th как в "that" |
ה | ه | Он | час |
ו | و | Вау | w и иногда ū |
ז | ز | Заин | z |
ח | ح | Хет | час |
ט | ط | Тет | ṭ |
טׄ | ظ | Ẓāʾ | ẓ , убранная форма ого звука как в «то» |
י | ي | Йодх | y или ī |
כ, ך | ك | Каф | k |
כׄ, ךׄ или חׄ | خ | Ḫāʾ | ḫ , а кх звучит как "Бах" |
ל | ل | Ламед | л |
מ | م | Mem | м |
נ | ن | Монахиня | п |
ס | س | Самех | s |
ע | ع | ʿАйин | ʿA , ʿ и иногда ʿi |
פ, ף или פׄ, ףׄ | ف | Pe | ж |
צ, ץ | ص | Ade | š , жесткий s звук |
צׄ, ץׄ | ض | Папа | ḍ , убранный звук d |
ק | ق | Qoph | q |
ר | ر | Реш | р |
ש | ش | Шин | š , английский звук sh |
ת | ت | Taw | т |
תׄ или ת֒ | ث | Ṯāʾ | ṯ , английский th, как в "благодарю" |
См. Также [ править ]
- Арабский язык в Израиле
- Иудео-берберский язык
- Иудео-иракский арабский
- Багдад еврейский арабский
- Еврейско-марокканский арабский
- Иудео-тунисский арабский
- Иудео-йеменский арабский
- Иудео-сирийский арабский
- Письмо караимских старейшин Аскалона
- Арабские евреи
- Haketia
Сноски [ править ]
- ↑ Иудео-арабский в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.)
Иудео-иракский арабский в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.)
Иудео-марокканский арабский в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.)
Иудео-Триполитанский арабский в Ethnologue (18-е изд. 2015)
Иудео-тунисский арабский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.)
Иудео-йеменский арабский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) - ^ Например, «Я сказал» - это кельту в речи багдадских евреев и христиан, а также в Мосуле и Сирии, в отличие от мусульманского багдадийского гилита (Хаим Бланк, Общинные диалекты в Багдаде). Однако это может отражать не миграцию евреев на юг из Мосула, а, скорее, влияние арабского языка Персидского залива на диалект мусульман.
- ^ Avishur, Исследование в иудео-арабских переводах Библии .
Библиография [ править ]
- Блан, Хаим, общинные диалекты в Багдаде : Гарвард, 1964 г.
- Блау, Джошуа , Возникновение и лингвистические основы иудео-арабского языка : OUP, последнее издание 1999 г.
- Блау, Джошуа, Грамматика средневекового иудео-арабского языка : Иерусалим 1980 (на иврите)
- Блау, Джошуа, Исследования среднеарабского языка и его иудео-арабского разнообразия : Иерусалим 1988 г. (на английском языке)
- Блау, Джошуа, Словарь средневековых иудео-арабских текстов : Иерусалим, 2006 г.
- Мансур, Джейкоб, Еврейский багдадский диалект: исследования и тексты на иудео-арабском диалекте Багдада : Or Yehuda 1991
- Хит, Джеффри, еврейские и мусульманские диалекты марокканского арабского языка (серия арабской лингвистики Routledge Curzon): Лондон, Нью-Йорк, 2002.
Внешние ссылки [ править ]
- Сайт иудео-арабской литературы Алана Корре, через Интернет-архив
- Иудео-арабская литература
- Река Коль Исраэль , радиостанция, ведущая ежедневную программу на иудео-марокканском арабском языке.
- Веб-сайт исследования еврейского языка (описание и библиография)
- Тафсир Расаг , перевод Торы на литературный иудео-арабский язык, в Сефарии