Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В разновидности (или диалект или просторечие языки) , арабские , в семитских языках в пределах Афразийских семей , происходящих в Аравийском полуострове , являются лингвистическими системами, арабский язык говорит изначально. [1] Существуют значительные различия от региона к региону, со степенью взаимной разборчивости.(а некоторые взаимно непонятны). Многие аспекты изменчивости, о которых свидетельствуют эти современные варианты, можно найти в древних арабских диалектах полуострова. Точно так же многие особенности, которые характеризуют (или различают) различные современные варианты, могут быть отнесены к первоначальным диалектам поселенцев. Некоторые организации, такие как Ethnologue и Международная организация по стандартизации , считают эти примерно 30 различных разновидностей разными языками, в то время как другие, такие как Библиотека Конгресса , считают их все диалектами арабского языка. [2]

С точки зрения социолингвистики , существует серьезное различие между формальным стандартизированным языком, встречающимся в основном в письменной или подготовленной речи, и широко расходящимися наречиями, используемыми для повседневных разговорных ситуаций, которые различаются от страны к стране, от говорящего к говорящему (в соответствии с личные предпочтения, образование и культура), а также в зависимости от темы и ситуации. Другими словами, арабский язык обычно встречается в своей естественной среде в ситуации диглоссии , что означает, что его носители часто изучают и используют две языковые формы, существенно отличающиеся друг от друга, современный стандартный арабский язык (часто называемый MSA на английском языке) как официальный язык и местная разговорная разновидность (называемая العامية ,аль-āmmiyya во многих арабских странах [3] [4] [5] означает « сленг » или «разговорный»; или называемые الدارجة , ад-дариджа , что означает «общий или повседневный язык» в Магрибе [6] ), в различных аспектах их жизни.

Эту ситуацию обычно сравнивают с латинским языком, который на протяжении столетий сохранял культурный вариант и несколько местных версий, пока не исчез как разговорный язык, а производные романские языки стали новыми языками, такими как французский , кастильский , португальский и румынский . Регионально преобладающее разнообразие изучается как первый язык говорящего, в то время как формальный язык впоследствии изучается в школе. Сам формальный язык варьируется между его современной версией, современным стандартным арабским и классическим арабским языком.это служит его основой, хотя носители арабского языка обычно не делают этого различия. Хотя языковые разновидности существенно различаются, Фус'ха ( فصحى ), формальный регистр , стандартизирован и повсеместно понятен тем, кто владеет арабским языком. [7] Западные ученые проводят различие между « классическим арабским » и « современным стандартным арабским языком », в то время как носители арабского языка обычно не считают CA и MSA разными языками. [8]

Наибольшие различия между классическим / стандартным и разговорным арабским языком заключаются в потере грамматического падежа ; другой и строгий порядок слов; потеря прежней системы грамматического наклонения вместе с эволюцией новой системы; потеря наклонного пассивного голоса , за исключением нескольких разновидностей реликвий; ограничение в использовании двойного числа и (для большинства разновидностей) потеря женского множественного числа . Многие арабские диалекты, в частности арабский Магреби , также имеют значительные сдвиги гласных и необычные группы согласных . В отличие от других диалектных групп, вГруппа магрибского арабского языка , глаголы первого лица единственного числа начинаются с n- (ن). Существуют и другие существенные различия между бедуинами и оседлой речью, сельской местностью и крупными городами, этническими группами, религиозными группами, социальными классами, мужчинами и женщинами, а также молодыми и старыми. Эти различия в некоторой степени преодолимы. Часто носители арабского языка могут по-разному корректировать свою речь в зависимости от контекста и своих намерений - например, разговаривать с людьми из разных регионов, демонстрировать свой уровень образования или опираться на авторитет разговорного языка.

С точки зрения типологической классификации арабские диалектологи различают две основные нормы: бедуинскую и оседлую. Это основано на наборе фонологических, морфологических и синтаксических характеристик, которые различают эти две нормы. Однако на самом деле невозможно сохранить эту классификацию, отчасти потому, что современные диалекты, особенно городские варианты, как правило, представляют собой смесь признаков из обеих норм. Географически современные арабские разновидности подразделяются на пять групп: магрибские , египетские , месопотамские , левантийские и полуостровные арабские . [1] [9]Ораторы из отдаленных районов, из-за границы, внутри страны и даже между городами и деревнями могут с трудом понимать диалекты друг друга. [10]

Классификация [ править ]

Региональные сорта [ править ]

Различные арабские сорта в арабском мире

Наибольшие различия между видами арабского языка наблюдаются между региональными языковыми группами. Арабские диалектологи раньше разделяли всего две группы: машрики (восточные) диалекты к востоку от Ливии, которые включают диалекты Аравийского полуострова, Месопотамии, Леванта, Египта и Судана; а другая группа - это диалекты Магриба (западные), которые включают диалекты Северной Африки ( Магриба ) к западу от Египта. [11] Внутри каждой из этих двух групп взаимная разборчивость высока, но между этими двумя группами разборчивость асимметрична, и говорящие на Магриби с большей вероятностью поймут Машрики, а не наоборот.

Однако арабские диалектологи приняли более точную классификацию современных вариантов языка, которая делится на пять основных групп: полуостровные ; Месопотамский ; Левантийский ; Египетско- суданский ; и Магриби . [1] [10]

Эти крупные региональные группы не соответствуют границам современных государств. В западных частях арабского мира разновидности называют الدارجة ad-dārija , а в восточных частях - العامية al-āmmiyya . Соседние варианты арабского языка в основном понятны друг другу., но далеких разновидностей не бывает. Варианты к западу от Египта особенно разнятся: носители египетского арабского языка заявляют о трудностях в понимании носителей арабского языка в Северной Африке, в то время как способность носителей арабского языка в Северной Африке понимать других носителей арабского языка в основном объясняется широкой популярностью египетского стандарта и, в меньшей степени, Левантийские популярные СМИ, например сирийские или ливанские телешоу (это явление называется асимметричной разборчивостью ). Одним из факторов дифференциации разновидностей является влияние других языков, на которых ранее говорили или все еще говорят в регионах, таких как коптский в Египте, французский , османский турецкий , итальянский , испанский., Берберский , пунический или финикийский в Северной Африке и Леванте, [12] гимьяритский , современный южноаравийский и древний южноаравийский языки в Йемене и сирийский арамейский , аккадский , вавилонский и шумерский языки в Месопотамии ( Ирак ). [13] [14] Люди, говорящие на непонятном друг другу языке, часто могут общаться, переходя на современный стандартный арабский язык .

Группа Магриби [ править ]

Западные разновидности находятся под влиянием берберских языков , пунических или финикийских, а также романских языков .

  • Koines
    • Марокканский арабский (الدارجة / مغربية - maḡribiyya / dārija) - (ISO 639-3: ary )
    • Алжирский арабский (الدارجة / دزايري - dzayri / dārja) - (ISO 639-3: arq )
    • Тунисский арабский (الدارجة / تونسي - tūnsi / dērja) - (ISO 639-3: aeb )
    • Ливийский арабский (ليبي / الدارجة - dārja / lībi) - (ISO 639-3: ayl )
  • Pre-Hilalian
    • Джебли арабский
    • Джиджель Арабский
    • Сикуло-арабский (صقلي - sīqīlli, вымерший на Сицилии) - (ISO 639-3: sqr )
      • Мальтийский - (ISO 639-3: mlt )
  • Бедуин
    • Алжирский сахарский арабский - (ISO 639-3: aao )
    • Хасания арабский - (ISO 639-3: mey )
  • Андалузский арабский (أندلسي - andalūsi, вымерший в Иберии, сохранившийся среди андалузских общин в Марокко и Алжире) - (ISO 639-3: xaa )

Египетско-суданская группа [ править ]

Египетские разновидности находятся под влиянием коптского языка , а суданские разновидности находятся под влиянием нубийского языка .

  • Суданский арабский (سوداني - sūdāni) - (ISO 639-3: apd )
    • Джуба арабский - (ISO 639-3: pga )
  • Египетский арабский (مصرى - maṣri) - (ISO 639-3: arz )
  • Саиди арабский (صعيدى - aīdi) - (ISO 639-3: aec )
  • Чадский арабский (баггара, шува арабский) - (ISO 639-3: chu )
    • Турку арабский , пиджин

Месопотамская группа [ править ]

Месопотамские разновидности находятся под влиянием восточно-арамейских языков , турецкого языка и иранских языков .

  • Южный Месопотамский ( разновидности гелет ) - (ISO 639-3: acm )
    • Багдадский арабский
    • Хузестанский арабский
  • Северный Месопотамский ( разновидности кельту )
    • Северный месопотамский арабский или мусульманский (موصلية - mūsuliyya) - (ISO 639-3: ayp )
    • Кипрский маронит арабский - (ISO 639-3: acy )
    • Иудео-иракский арабский - (ISO 639-3: yhd )
      • Багдад еврейский арабский
    • Анатолийский арабский

Левантийская группа [ править ]

Левантийские разновидности находятся под влиянием западных арамейских языков и, в меньшей степени, турецкого языка и греческого языка.

  • Северный левантийский арабский - (ISO 639-3: apc )
    • Сирийский арабский (سوري - sūri)
    • Ливанский арабский (لبناني - libnēni)
    • Ukurova Арабский (Юго-Восточная Анатолия)
  • Южно-левантийский арабский - (ISO 639-3: ajp )
    • Иорданский арабский (أردني - urduni)
    • Палестинский арабский (فلسطيني - falasṭīni)
  • Бедавский арабский (بدوي - badawi / bdiwi) - (ISO 639-3: avl )

Группа Аравийского полуострова [ править ]

Некоторые полуостровные разновидности находятся под влиянием южноаравийских языков .

  • Наджди арабский (نجدي - najdi) - (ISO 639-3: ars )
  • Арабский залив Персидского залива (خليجي - alīji) - (ISO 639-3: afb )
  • Бахранский арабский (بحراني - baḥrāni) - (ISO 639-3: abv )
  • Хиджази арабский (حجازي - ḥijāzi) - (ISO 639-3: acw )
  • Йеменский арабский (يمني - ямани)
    • Арабский хадрами (حضرمي - arami) - (ISO 639-3: ayh )
    • Sanani арабский - (ISO 639-3: ayn )
    • Taizzi-Adeni арабский - (ISO 639-3: acq )
    • Тихамия арабский
  • Оманский арабский (عماني - ʿumāni) - (ISO 639-3: acx )
  • Дофари арабский - (ISO 639-3: adf )
  • Шихи арабский (شحّي - šiḥḥi) - (ISO 639-3: ssh )
  • Бареки арабский

Периферии [ править ]

  • Среднеазиатский арабский
    • Таджикский арабский - (ISO 639-3: abh )
    • Узбекский арабский - (ISO 639-3: auz )
  • Ширванский арабский (вымершие)
  • Хорасанский арабский

Еврейские разновидности [ править ]

Еврейские разновидности находятся под влиянием иврита и арамейского языка. Хотя они имеют сходные черты друг с другом, они не являются однородной единицей и по-прежнему принадлежат филологически к тем же семейным группам, что и их не-иудейские разновидности.

  • Иудео-арабский (ISO 639-3: jrb )
    • Иудео-иракский арабский (ISO 639-3: yhd )
      • Иудео-багдадский арабский
    • Иудео-марокканский арабский (ISO 639-3: aju )
    • Иудео-триполитанский арабский (ISO 639-3: yud )
    • Иудео-тунисский арабский (ISO 639-3: ajt )
    • Иудео-йеменский арабский (ISO 639-3: jye )

Креолы [ править ]

  • Нуби

Пиджинс [ править ]

  • Мариди арабский

Diglossic разнообразие [ править ]

  • Современный стандартный арабский язык - (ISO 639-3: arb )

Смешение и изменение языков [ править ]

Для арабского языка характерно большое количество разновидностей; однако носители арабского языка часто могут манипулировать своей манерой речи в зависимости от обстоятельств. Для изменения речи может быть несколько мотивов: формальность ситуации, необходимость общаться с людьми, говорящими на разных диалектах, получать социальное одобрение, отличаться от слушателя при цитировании письменного текста, различать личные и профессиональные или общие вопросы, чтобы прояснить точку и перейти к новой теме. [15]

Важным фактором смешения или изменения арабского языка является концепция престижного диалекта . Это относится к уровню уважения к языку или диалекту в речевом сообществе. Официальный арабский язык пользуется значительным авторитетом в большинстве арабоязычных сообществ, в зависимости от контекста. Однако это не единственный источник престижа. [16] Многие исследования показали, что для большинства говорящих на арабском языке существует престижная разновидность разговорного арабского языка. В Египте для не-кайренцев престижным диалектом является каирский арабский язык. Для иорданских женщин из бедуинов или сельских жителей это могут быть городские диалекты больших городов, особенно в столице Аммане. [17]Более того, в определенных контекстах диалект, относительно отличный от формального арабского, может иметь больший престиж, чем диалект, более близкий к формальному языку - например, это имеет место в Бахрейне. [18]

Языки смешиваются и меняются по-разному. Носители арабского языка часто используют более одной разновидности арабского языка в разговоре или даже в предложении. Этот процесс называется переключением кода . Например, женщина в телепрограмме может апеллировать к авторитету официального языка, используя его элементы в своей речи, чтобы другие говорящие не перебивали ее. Другой действующий процесс - это «выравнивание», «устранение очень локализованных диалектических особенностей в пользу более региональных общих». Это может повлиять на все языковые уровни - семантический, синтаксический, фонологический и т. Д. [19]Изменение может быть временным, например, когда общается группа говорящих на существенно отличающемся арабском языке, или оно может быть постоянным, как это часто бывает, когда люди из сельской местности переезжают в город и перенимают более престижный городской диалект, возможно, через пару поколений. .

Этот процесс приспособления иногда обращается к формальному языку, но часто нет. Например, жители деревень в центральной Палестине могут пытаться использовать диалект Иерусалима, а не свой собственный, когда разговаривают с людьми, говорящими на совершенно разных диалектах, особенно потому, что они могут очень плохо понимать формальный язык. [20] В другом примере, группы образованных носителей из разных регионов будут часто использовать диалектические формы, которые представляют собой золотую середину между их диалектами, вместо того, чтобы пытаться использовать формальный язык, чтобы сделать общение более легким и понятным. Например, чтобы выразить экзистенциальное «есть» (например, «есть место, где ...»), носители арабского языка имеют доступ к множеству разных слов:

  • Ирак: / aku /
  • Египет, Левант и большая часть Аравийского полуострова / fiː /
  • Тунис: / famːa /
  • Марокко и Алжир: / kajn /
  • Йемен: / peh /
  • Современный стандартный арабский: / hunaːk /

В этом случае, скорее всего, будет использоваться / fiː /, поскольку оно не связано с конкретным регионом и является наиболее близким к диалектическому среднему уровню для этой группы говорящих. Более того, учитывая преобладание фильмов и телешоу на египетском арабском языке, все говорящие, вероятно, знакомы с ним. [21] Иракский аку , левантийский фи и североафриканский кайн произошли от классических арабских форм ( якун , фихи , каин соответственно), но теперь звучат по-разному.

Иногда определенный диалект может ассоциироваться с отсталостью и не несет в себе престижа господствующего направления, однако он будет использоваться по-прежнему, поскольку несет в себе своего рода скрытый престиж и при необходимости служит для дифференциации одной группы от другой.

Типологические различия [ править ]

Основное различие, которое проходит через всю географию арабоязычного мира, - это оседлые и кочевые разновидности (часто ошибочно называемые бедуинами ). Это различие проистекает из моделей поселений после арабских завоеваний. По мере завоевания регионов были созданы армейские лагеря, которые в конечном итоге превратились в города, а затем постепенно последовало заселение сельских районов кочевыми арабами. В некоторых регионах малоподвижные диалекты делятся на городские и сельские варианты. [ необходима цитата ]

Наиболее очевидным фонетическим различием между двумя группами является произношение буквы ق qaf , которая произносится как звонкая / ɡ / в городских вариантах Аравийского полуострова (например, на диалекте хиджази в древних городских городах Мекка и Медина ). а также на бедуинских диалектах во всех арабоязычных странах, но глухой в основном в постарабизированных городских центрах как / q / (где [ɡ] - это немногословный аллофон, в основном в городах Северной Африки ) или / ʔ / (слияние ⟨ ق ⟩ с ⟨ ء⟩) В городских центрах Египта и Леванта , которые после исламских завоеваний были в основном арабизированы .

Другое важное фонетическое различие заключается в том, что сельские разновидности сохраняют межзубные промежутки классического арабского языка (CA) / θ / ث и / ð / ذ, [ необходима цитата ] и объединяют эмфатические звуки CA / ɮˤ / ض и / ðˤ / ظ в / ðˤ / а не сидячий / dˤ / . [ необходима цитата ]

Наиболее существенные различия между сельским арабским языком и сельским арабским языком заключаются в синтаксисе. Оседлые разновидности, в частности, имеют ряд общих инноваций от CA. [ указать ] Это привело к предположению, впервые сформулированному Чарльзом Фергюсоном , что упрощенный язык койне развился в армейских лагерях в Ираке, откуда были завоеваны оставшиеся части современного арабского мира. [ необходима цитата ]

В целом сельские сорта более консервативны, чем оседлые сорта, а сельские сорта на Аравийском полуострове даже более консервативны, чем другие. Среди оседлых разновидностей западные разновидности (в частности, марокканский арабский ) менее консервативны, чем восточные разновидности. [ необходима цитата ]

В ряде городов арабского мира говорят на «бедуинском» языке, что в этом контексте приобретает престиж. [ необходима цитата ]

Примеры основных региональных различий [ править ]

Следующий пример иллюстрирует сходства и различия между литературными, стандартизованными разновидностями и основными городскими диалектами арабского языка. Также предоставляется мальтийский , сильно расходящийся сикуло-арабский язык, происходящий от магрибского арабского языка.

Истинное произношение различается; Транслитерация приближается к демонстрации. Кроме того , произношение из современных стандартных арабских существенно отличается от региона к региону.

Другие региональные различия [ править ]

«Периферийные» разновидности арабского языка, то есть разновидности, на которых говорят в странах, где арабский язык не является доминирующим языком и является лингва-франка (например, Турция , Иран , Кипр , Чад и Нигерия) - особенно расходятся в некоторых отношениях, особенно в их словарях, поскольку на них меньше влияет классический арабский язык. Однако исторически они подпадают под те же классификации диалектов, что и разновидности, на которых говорят в странах, где арабский язык является доминирующим. Поскольку большинство этих периферийных диалектов находится в странах с мусульманским большинством, они теперь находятся под влиянием классического арабского и современного стандартного арабского языка, арабских разновидностей Корана и их арабоязычных соседей, соответственно.

Вероятно, наиболее расходящейся разновидностью некреольского арабского языка является кипрский маронитский арабский , почти исчезнувший сорт, на который сильно повлиял греческий язык и который написан на греческом и латинском алфавитах.

Мальтийский язык происходит от сикуло-арабского языка . Его словарный запас получил большое количество заимствований из сицилийского , итальянского и недавно английского языков , и в нем используется только латинский алфавит. Это единственный семитский язык среди официальных языков Европейского Союза .

Основанные на арабском языке пиджины (которые имеют ограниченный словарный запас, состоящий в основном из арабских слов, но лишены большинства арабских морфологических особенностей) широко используются на южной окраине Сахары уже давно. В одиннадцатом веке средневековый географ аль-Бакри записал текст на арабском пиджине, вероятно, на том языке, на котором говорили в регионе, соответствующем современной Мавритании . В некоторых регионах, особенно на юге Судана, пиджины креолизировались (см. Список ниже).

Даже в странах, где официальным языком является арабский, говорят на разных вариантах арабского. Например, в Сирии арабский язык, на котором говорят в Хомсе, признан отличным от арабского, на котором говорят в Дамаске, но оба считаются разновидностями «левантийского» арабского языка. А в Марокко арабский язык города Фес считается отличным от арабского языка, на котором говорят в других частях страны.

Формальные и языковые различия [ править ]

Еще одним отличием разновидностей арабского языка является то, что некоторые из них являются формальными, а другие - разговорным (то есть разговорным). Существует две формальных разновидности, или اللغة الفصحى al-lugha (t) al-fuṣḥá , одна из них, известная на английском языке как современный стандартный арабский язык ( MSA ), используется в таких контекстах, как письмо, трансляция, интервью и выступление. Другой, классический арабский, является языком Корана. Он редко используется, за исключением чтения Корана или цитирования старых классических текстов. [22] (Носители арабского языка обычно не делают явного различия между MSA и классическим арабским языком). Современный стандартный арабский язык был намеренно разработан в начале XIX века как модернизированная версия классического арабского языка.

Люди часто используют смесь как разговорного, так и официального арабского языка. Например, интервьюеры или спикеры обычно используют MSA, задавая заранее подготовленные вопросы или делая подготовленные замечания, а затем переключаются на разговорный вариант, чтобы добавить спонтанный комментарий или ответить на вопрос. Отношение MSA к разговорным вариантам зависит от говорящего, темы и ситуации, а также от других факторов. Сегодня даже наименее образованные граждане сталкиваются с MSA через общественное образование и доступ к средствам массовой информации, и поэтому склонны использовать его элементы в разговоре с другими. [23] Это пример того, что исследователи лингвистики называют диглоссией . См. Лингвистический регистр .

Диаграмма

Египетский лингвист Аль-Саид Бадави предложил следующие различия между разными «уровнями речи», когда носители египетского арабского языка переключаются между разговорным и формальным арабским языком:

  • فصحى التراث fuṣḥá at-turāṯ , «классическое наследие»: классический арабский язык арабского литературного наследия и Коран. В первую очередь это письменный язык, но его можно услышать в устной форме в мечети или в религиозных программах по телевидению, но с модернизированным произношением .
  • فصحى العصر fuṣḥá al-ar , «современная классика» или «модернизированная классика»: это то, что западные лингвисты называют современным стандартным арабским языком (MSA). Это модификация и упрощение классического арабского языка, сознательно созданного для современной эпохи. Следовательно, он включает в себя множество вновь придуманных слов, либо адаптированных из классического арабского языка (подобно тому, как европейские ученые в эпоху Возрождения придумали новые английские слова, адаптировав слова из латыни), либо заимствованных из иностранных, в основном европейских, языков. Хотя это в основном письменный язык, на нем говорят, когда люди читают вслух заранее подготовленные тексты. Высококвалифицированные ораторы также могут создавать его спонтанно, хотя обычно это происходит только в контексте трансляций СМИ, особенно в разговорах.и программы дебатов на панарабских телеканалах, таких как « Аль-Джазира» и « Аль-Арабия», где выступающие хотят, чтобы их понимали одновременно носители арабского языка во всех странах, где проживает целевая аудитория этих сетей. Если высококвалифицированные носители используют его спонтанно, то на нем говорят, когда говорящие по-арабски, говорящие на разных диалектах, общаются друг с другом. Обычно используемый в качестве письменного языка, он встречается в большинстве книг, газет, журналов, официальных документов и букварях для чтения для маленьких детей; он также используется как еще одна версия литературной формы Корана и в модернизированных версиях произведений арабского литературного наследия.
  • عامية المثقفين 'āmmiyyat аль-muṯaqqafīn «разговорное культивируемых»: Это просторечие диалект , который был в значительной степени зависит от MSA, т.е. заимствованные слова из MSA (это похоже на литературные романских языках , в котором десятки слов были заимствованы непосредственно из Классическая латынь); заимствования из MSA заменяют или иногда используются вместе со словами, заимствованными из классического арабского языка, в разговорных диалектах. Его обычно используют в серьезных дискуссиях хорошо образованные люди, но в письменной форме оно обычно не используется, кроме как неформально. Он включает большое количество иностранных заимствований, в основном относящихся к техническим и теоретическим предметам, которые он используется для обсуждения, иногда используемых в неинтеллектуальных темах. Поскольку его обычно понимают слушатели, говорящие на разных арабских языках, отличных от арабского языка страны происхождения говорящего, его часто используют по телевидению, а также он становится языком обучения в университетах.
  • عامية المتنورين āmmiyyat al-mutanawwarīn «разговорный язык в основном образованных»: это повседневный язык, который люди используют в неформальном контексте и который звучит по телевидению, когда обсуждаются неинтеллектуальные темы. По словам Бадави, для него характерен высокий уровень заимствований. Образованные носители обычно переключают код между ʿāmmiyyat al-muṯaqqafīn и āmmiyyat al-mutanawwarīn .
  • عامية الأميين āmmiyyat al-ummiyyīn , «разговорная речь неграмотных»: это очень разговорная речь, характеризующаяся отсутствием какого-либо влияния со стороны MSA и относительно небольшим количеством иностранных заимствований. Эти разновидности являются почти полностью естественными потомками классического арабского языка.

Почти каждый в Египте может использовать более одного из этих уровней речи, и люди часто переключаются между ними, иногда в рамках одного предложения. В целом это верно и для других арабоязычных стран. [24]

Разговорные диалекты арабского языка иногда записывались, как правило, арабским алфавитом . Народный арабский язык был впервые признан письменным языком, отличным от классического арабского, в Османском Египте 17-го века , когда каирская элита начала склоняться к разговорной письменности. Запись на каирском языке того времени находится в словаре, составленном Юсуфом аль-Магриби . В последнее время появилось много пьес и стихов, а также несколько других произведений на ливанском арабском и египетском арабском языках ; Книги стихов, по крайней мере, существуют для большинства разновидностей. В Алжире разговорный магрибский арабскийпреподавался как отдельный предмет во время французской колонизации, и существуют некоторые учебники. Евреи-мизрахи во всем арабском мире, говорящие на иудео-арабских диалектах, переводили газеты, письма, отчеты, рассказы и переводы некоторых частей своей литургии на ивритский алфавит , добавляя диакритические знаки и другие условные обозначения для букв, которые существуют на иудео-арабском языке, но не на иврите. . Латинский алфавит был выступали за ливанские арабский по Said Aql , сторонники которого опубликовал несколько книг , в его транскрипции. В 1944 году Абдельазиз Паша Фахми , член Академии арабского языка в Египте, предложил заменить арабский алфавит.с латинским алфавитом. Его предложение обсуждалось на двух заседаниях общины, но было отклонено и встретило сильное сопротивление в культурных кругах. [25] Латинский алфавит используется носителями арабского языка через Интернет или для отправки сообщений через сотовые телефоны, когда арабский алфавит недоступен или затруднен в использовании по техническим причинам; [26] это также используется в современном стандартном арабском языке, когда носители арабского языка на разных диалектах общаются друг с другом.

Социолингвистические переменные [ править ]

Социолингвистика - это исследование того, как на использование языка влияют социальные факторы, например, культурные нормы и контекст (см. Также прагматику ). В следующих разделах исследуются некоторые способы, которыми современные арабские общества влияют на разговорный арабский язык.

Религия [ править ]

Иногда религия говорящих по-арабски влияет на то, как они говорят по-арабски. Как и в случае с другими переменными, религию нельзя рассматривать изолированно. Обычно это связано с политическими системами в разных странах. Религия в арабском мире обычно не рассматривается как индивидуальный выбор. Скорее, это вопрос групповой принадлежности: человек рождается мусульманином (и даже суннитом или шиитом среди них), христианином , друзами или евреем , и это немного похоже на его этническую принадлежность. В этом контексте следует понимать религию как социолингвистическую переменную. [27]

Бахрейн является прекрасной иллюстрацией. Можно провести серьезное различие между шиитами Бахрейна, которые являются старейшим населением Бахрейна, и суннитским населением, которое начало иммигрировать в Бахрейн в восемнадцатом веке. Сунниты составляют меньшинство населения. Правящая семья Бахрейна - сунниты. Разговорный язык, представленный на телевидении, почти всегда является языком суннитского населения. Таким образом, власть, престиж и финансовый контроль связаны с арабами-суннитами. Это сильно влияет на направление языковых изменений в Бахрейне. [28]

Пример Ирака также показывает, как могут быть значительные различия в том, как говорят на арабском языке в зависимости от религии. Обратите внимание, что упомянутое здесь исследование было проведено до войны в Ираке . В Багдаде, между арабскими христианами и мусульманами, проживающими в городе, существуют значительные языковые различия. Багдадские христиане представляют собой устоявшуюся общину, и их диалект произошел от оседлого народного языка средневекового городского Ирака. Типичный мусульманский диалект Багдада появился в городе совсем недавно и происходит от бедуинского языка. В Багдаде, как и везде в арабском мире, различные общины разделяют MSA как престижный диалект, но разговорный мусульманский диалект ассоциируется с властью и деньгами, учитывая, что это сообщество является более доминирующим. Поэтому христианское население города учится использовать мусульманский диалект в более формальных ситуациях, например, когда учитель христианской школы пытается призвать учеников в классе к порядку. [29]

Вариант [ править ]

Система письма [ править ]

  1. ^ В Египте, когда есть необходимость расшифровать / ʒ / или / d͡ʒ / , оба приближаются к [ʒ] с помощью چ .
  2. ^ a b / g / не входит в фонематический список городских левантийских диалектов, включая израильский или палестинский.
  3. ^ / t͡ʃ / - местная фонема / аллофон только в Ираке, Персидском заливе и некоторых сельских левантийских диалектах.
  4. ^ в отличие от / g / и / t͡ʃ / , / p / и / v / никогда не появляются изначально в арабских диалектах, и они всегда ограничены заимствованными словами, их использование зависит от говорящего.

Морфология и синтаксис [ править ]

Все разновидности, оседлые и кочевые, отличаются от классического арабского (CA) следующим образом.
  • Порядок субъект – глагол – объект может быть более распространенным, чем глагол – субъект – объект .
  • Вербальное соглашение между субъектом и объектом всегда полное.
    • В CA не было согласования чисел между подлежащим и глаголом, когда подлежащее было от третьего лица, а подлежащее следовало за глаголом.
  • Утрата падежных различий ( ʾIʿrab ).
  • Утрата исходных различий в настроении, кроме изъявительного и повелительного (т. Е. Сослагательного наклонения, юссива, энергетического I, энергетического II).
    • Диалекты отличаются тем, как именно новое изъявительное слово было развито из старых форм. Сидячие диалекты приняли старые сослагательные формы (женский / iː / , мужской род множественного числа / uː / ), в то время как многие из бедуинских диалектов приняли старые изъявительные формы (женский / iːna / , мужской род множественного числа / uːna / ).
    • Сидячие диалекты впоследствии развили новые различия настроения; см. ниже.
  • Утрата двойного обозначения везде, кроме существительных.
    • Замороженное двойственное число сохраняется как обычное множественное число небольшого числа слов, которые обычно встречаются парами (например, глаза, руки, родители).
    • Кроме того, продуктивная двойная маркировка существительных существует в большинстве диалектов (за исключением тунисского и марокканского арабского ). Эта двойная маркировка синтаксически отличается от замороженной дуальности тем, что не может принимать притяжательные суффиксы. Кроме того, он морфологически отличается от замороженного двойного в различных диалектах, например, в левантийском арабском .
    • Продуктивный двойной отличается от CA тем, что его использование не является обязательным, тогда как использование двойного CA было обязательным даже в случаях неявной двойной ссылки.
    • Дуал CA отмечен не только на существительных, но и на глаголах, прилагательных, местоимениях и указательных словах.
  • Развитие аналитической конструкции родительного падежа, чтобы конкурировать с сконструированным родительным падежом .
    • Сравните аналогичное развитие слова shel в современном иврите .
    • В бедуинских диалектах аналитический родительный падеж меньше всего используется. В марокканском арабском языке он используется наиболее часто, поскольку построенный родительный падеж больше не является продуктивным и используется только в некоторых относительно замороженных конструкциях.
  • Относительное местоимение больше не склоняется.
    • В CA это были родовые, числовые и падежные окончания.
  • Проминальные клитики, оканчивающиеся на короткую гласную, перемещали гласную перед согласной.
    • Следовательно, второе единственное число / -ak / и / -ik / вместо / -ka / и / -ki / ; третье единственное число мужского рода / -uh /, а не / -hu / .
    • Точно так же глагольный маркер множественного числа женского рода / -na / превратился в / -an / .
    • Из-за абсолютного запрета во всех арабских диалектах иметь две гласные в перерыве, вышеупомянутые изменения происходили только тогда, когда согласная предшествовала окончанию. Когда предшествовала гласная, формы либо оставались как есть, либо теряли последнюю гласную, становясь / -k / , / -ki / , / -h / и / -n / , соответственно. В сочетании с другими фонетическими изменениями это привело к появлению нескольких форм для каждой клитики (до трех), в зависимости от фонетической среды.
    • Глагольные маркеры / -tu / (первое единственное число) и / -ta / (второе единственное число мужского рода) превратились в / -t / , в то время как второй единственный женский род / -ti / остался. Месопотамские диалекты на юго-востоке Турции являются исключением, поскольку они сохраняют окончание / -tu / для первого лица единственного числа.
    • В диалекте южного Неджда (включая Эр-Рияд ) второй единственный мужской род единственного числа / -ta / был сохранен, но он принимает форму долгой гласной, а не короткой, как в CA.
    • Приведенные здесь формы были оригинальными и часто претерпевали различные изменения в современных диалектах.
    • Все эти изменения были вызваны потерей заключительных коротких гласных (см. Ниже).
  • В диапазоне вербальных парадигм произошли различные упрощения.
    • Третьи-слабые глаголы с радикальным / w / и радикальным / j / (традиционно транслитерируемым y ) слились в форме перфектного времени I. Они уже слились в CA, за исключением формы I.
    • Форма I совершенных глаголов faʕula исчезла, часто сливаясь с faila .
    • Удвоенные глаголы теперь имеют те же окончания, что и глаголы со слабой третьей степенью.
    • Некоторые окончания третьего слабого глагола были заменены окончаниями сильных глаголов (или наоборот, в некоторых диалектах).
Все диалекты, кроме некоторых диалектов бедуинов Аравийского полуострова, имеют следующие нововведения из CA
  • Утрата склоняемого пассивного (т. Е. Отмеченного изменением внутреннего гласного) в конечных формах глагола.
    • Новые пассивы часто развивались путем кооптации исходных рефлексивных образований в CA, особенно глагольных форм V, VI и VII (в CA они были деривационными, а не флективными, поскольку ни их существование, ни точное значение не могли зависеть от них; однако они часто включаются в флективную систему, особенно в более новаторских сидячих диалектах).
    • Арабский язык Hassaniya содержит недавно разработанный флексивный пассив, который чем-то похож на старый пассив CA.
    • Надждинский арабский язык сохранил флексивный пассив до современной эпохи, хотя эта особенность находится на пути к исчезновению в результате влияния других диалектов.
  • Утрата неопределенного суффикса / n / ( tanwiin ) в именах существительных.
    • Когда этот маркер все еще появляется, это может быть / an / , / in / или / en / .
    • В некоторых бедуинских диалектах он по-прежнему обозначает неопределенность любого существительного, хотя это необязательно и часто используется только в устной поэзии.
    • В других диалектах он отмечает неопределенность постредактированных существительных (прилагательными или относительными придаточными предложениями).
    • Все арабские диалекты сохраняют форму наречного винительного падежа CA / суффикса / , который изначально был маркером танвиина.
  • Утрата глагольной формы IV, причинного.
    • Форма глагола II иногда дает причинные, но непродуктивная.
  • Единообразное использование / i / в несовершенных глагольных префиксах.
    • CA имел / u / перед формой II, III и IV активными, и перед всеми пассивными навыками, и / a / где-либо еще.
    • Некоторые бедуинские диалекты на Аравийском полуострове имеют единообразный / а / .
    • В арабском языке Najdi есть / a /, когда следующая гласная - / i / , и / i /, когда следующая гласная - / a / .
Все сидячие диалекты объединяют следующие дополнительные нововведения
  • Утрата отдельно выделяемого женского множественного числа в глаголах, местоимениях и указательных формах. Обычно это тоже теряется в прилагательных.
  • Развитие нового указательного-сослагательного наклонения.
    • Изъявительный наклон отмечен приставкой, а сослагательный наклон не имеет этого.
    • Префикс - / b / или / bi / на египетском арабском и левантийском арабском языке , но / ka / или / ta / на марокканском арабском языке . Нередко можно встретить / ħa / в качестве ориентировочного префикса в некоторых государствах Персидского залива; и в южноаравийском арабском языке (а именно Йемен) / ʕa / используется на севере вокруг региона Сан'аа, а / ʃa / используется в юго-западном регионе Таиз.
    • Тунисский арабский язык не имеет ориентировочного префикса (за исключением некоторых сельских диалектов, в которых используется префикс / ta / ), и, следовательно, не имеет этого различия, наряду с мальтийским и, по крайней мере, некоторыми разновидностями алжирского и ливийского арабского языка . [ непонятно ]
  • Утрата / h / в мужском энклитическом местоимении третьего лица при присоединении к слову, оканчивающемуся на согласный.
    • Форма обычно / u / или / o / в сидячих диалектах, но / ah / или / ih / в диалектах бедуинов.
    • После гласной используется голая форма / h / , но во многих сидячих диалектах / h / здесь также теряется. В египетском арабском языке, например, это местоимение в данном случае обозначается только удлинением последней гласной и сопутствующим сдвигом ударения на нее, но «h» появляется снова, когда за ней следует другой суффикс.
      • рама "он бросил это"
      • Marama Hu ʃ «он не бросил его»
Следующие нововведения характерны для многих или большинства малоподвижных диалектов.
  • Соглашение (глагольное, прилагательное) с неодушевленным множественным числом - это множественное число, а не женский род единственного или женский род множественного числа, как в CA.
  • Развитие отрицательного маркера циркумфикса на глаголе, включающего префикс / ma- / и суффикс / -ʃ / .
    • В сочетании со слиянием косвенного объекта и развитием новых маркеров настроения это приводит к богатым морфемами глагольным комплексам, которые по своей сложности могут приближаться к полисинтетическим языкам .
    • Пример из египетского арабского :
      • / ma-bi-t-ɡib-u-ha-lnaː-ʃ /
      • [отрицание] - [ориентировочное] - [2nd.person.subject] -bring- [feminine.object] -to.us- [отрицание]
      • «Вы (множественное число) не приводите ее (их) к нам».
    • (ПРИМЕЧАНИЕ: Versteegh глянцевит / bi / как непрерывный .)
  • В египетском , тунисском и марокканском арабском языке различие между активными и пассивными причастиями исчезло, за исключением формы I и некоторых классических заимствований.
    • Эти диалекты, как правило, используют активные причастия формы V и VI как пассивные причастия форм II и III.
Для магрибского арабского языка (в Северной Африке , к западу от Египта) характерны следующие нововведения:
  • В несовершенном языке магрибский арабский язык заменил первое лицо единственного числа / ʔ- / на / n- / , а первое лицо множественного числа, первоначально отмеченное только / n- / , также отмечено суффиксом / -u / другого множественного числа. формы.
  • Марокканский арабский язык значительно изменил систему словесного образования, так что традиционная система форм с I по X неприменима без некоторого расширения. Было бы более точно описать его вербальную систему как состоящую из двух основных типов, трехбуквенного и четырехбуквенного , каждый из которых имеет медиопассивный вариант, отмеченный приставкой / t- / или / tt- / .
    • Трехбуквенный тип включает глаголы традиционной формы I (сильный: / ktəb / «писать»; близнецовый : / ʃəmm / «запах»; полый: / biʕ / «продавать», / qul / «говорить», / xaf / «бояться»; слабый / ʃri / «купить», / ħbu / «ползать», / bda / «начать»; нерегулярный: / kul / - / kla / «съесть», / ddi / «забрать», / ʒi / «прийти») .
    • К четырехлитерному типу относятся сильные [CA форма II, четырехбуквенная форма I]: / sˤrˤfəq / «пощечина», / hrrəs / «ломать», / hrnən / «говорить гнусаво»; hollow-2 [форма CA III, не CA]: / ʕajən / «ждать», / ɡufəl / «надувать», / mixəl / «есть» (сленг); полый-3 [CA форма VIII, IX]: / xtˤarˤ / "выбирать", / ħmarˤ / "краснеть"; слабая [CA форма II слабая, четырехлитеральная форма I слабая]: / wrri / "шоу", / sˤqsˤi / "спрашивать"; hollow-2-weak [CA form III weak, non-CA weak]: / sali / "конец", / ruli / "roll", / tiri / "стрелять"; нерегулярный: / sˤifətˤ /- / sˤafətˤ / "отправить".
    • Существует также определенное количество пятерых или более длинных глаголов различных видов, например, слабый: / pidˤali / «педаль», / blˤani / «схема, план», / fanti / «уклоняться, притворяться»; остаточная форма CA X: / stəʕməl / "использовать", / stahəl / "заслужить"; уменьшительное: / t-birˤʒəz / "действовать буржуазно", / t-biznəs / "торговать наркотиками".
    • Обратите внимание, что типы, соответствующие формам CA VIII и X, редки и совершенно непродуктивны, в то время как некоторые из типов, не относящихся к CA, являются продуктивными. В какой-то момент форма IX значительно выросла по продуктивности по сравнению с CA, и в настоящее время существует около 50–100 таких глаголов, в основном статичных, но не обязательно относящихся к цвету или телесным дефектам. Однако этот тип уже не очень продуктивен.
    • Из-за слияния коротких / a / и / i / большинство этих типов не демонстрируют принципиальной разницы между совершенным и несовершенным, вероятно, поэтому языки так легко встраивают новые типы.
Для египетского арабского языка характерны следующие нововведения.
  • Египетский арабский язык , вероятно, находящийся под влиянием коптского , ставит указательное местоимение после существительного ( / al-X da / "this X" вместо CA / haːðaː lX / ) и оставляет вопросительные местоимения на месте, а не перед ними, как в других случаях. диалекты.

Фонетика [ править ]

Что касается фонетики, арабские диалекты различаются произношением коротких гласных ( / a / , / u / и / i / ) и количеством выбранных согласных, в основном ⟨ق⟩ / q / , ⟨ج⟩ / d͡ʒ / и межзубные согласные ⟨ث⟩ / θ / , ⟨ذ⟩ / ð / и ⟨ظ⟩ / ðˤ / , помимо зубного ⟨ض⟩ / dˤ / .

Распространение акцента [ править ]

Распространение акцента - это явление, когда / a / подключается к [ɑ] рядом с выразительными согласными. Область распространения акцентов потенциально неограниченна; в египетском арабском языке обычно затрагивается все слово, хотя в левантийском арабском и некоторых других вариантах оно блокируется / i / или / j / (а иногда / ʃ /). Это связано с сопутствующим уменьшением степени фарингализации эмфатических согласных, так что в некоторых диалектах распространение акцента является единственным способом отличить эмфатические согласные от их простых аналогов. Он также фарингализирует согласные между исходным согласным и затронутыми гласными, хотя эффекты гораздо менее заметны, чем для гласных. Распространение акцента не влияет на аффрикацию неэмпатического / т / в марокканском арабском языке , в результате чего эти две фонемы всегда различимы независимо от присутствия поблизости других эмфатических фонем.

Согласные [ править ]

Примечание: большинство диалектов арабского языка будут использовать [ д ] для ⟨ ق ⟩ в изученных словах, которые заимствованы из стандартного арабского языка на соответствующий диалект или когда арабы говорят Современный стандартные арабские.

Основные диалектные вариации арабских согласных вращаются вокруг шести согласных; ⟨ ج ⟩, ⟨ ق ⟩, ⟨ ث ⟩, ⟨ ذ ⟩, ⟨ ض ⟩ и ⟨ ظ ⟩.

Классический арабский ⟨ق⟩ / q / широко варьируется от диалекта к другому, причем [ ɡ ] , [ q ] и [ ʔ ] являются наиболее распространенными:

  • [ ɡ ] на большей части Аравийского полуострова , в Северном и Восточном Йемене и некоторых частях Омана, Южном Ираке , некоторых частях Леванта, Верхнем Египте , Судане , Ливии , Мавритании и в меньшей степени в некоторых частях (в основном сельских) Туниса , Алжир и Марокко, но в некоторых словах он также частично используется в этих странах.
  • [ q ] в большей части Туниса, Алжира и Марокко, Южного и Западного Йемена и некоторых частей Омана, Северного Ирака, частей Леванта, особенно на друзовских диалектах. Однако большинство других диалектов арабского языка используют это произношение в выученных словах, заимствованных из стандартного арабского языка в соответствующий диалект.
  • [ ʔ ] в большей части Леванта и Нижнего Египта , а также в некоторых городах Северной Африки, таких как Тлемсен и Фес .
  • другие варианты включают [ ɢ ] в суданском языке и некоторые формы йеменского , [ k ] в сельском палестинском , [ d͡ʒ ] в некоторых позициях в Ираке и арабском языке Персидского залива , [ ɣ ] или [ ʁ ] в некоторых позициях на суданском языке и созвучно в йеменском диалект Яфи , [ d͡z ] в некоторых позициях в Наджди , хотя это произношение исчезает в пользу[ ɡ ] .

Классический арабский ⟨ج⟩ / ɟ / (современный стандарт / d͡ʒ / ) широко варьируется от диалекта к другому, причем [ d͡ʒ ] , [ ʒ ] и [ ɡ ] являются наиболее распространенными:

  • [ d͡ʒ ] на большей части Аравийского полуострова, в Алжире, Ираке, Верхнем Египте, Судане, некоторых частях Леванта и Йемена.
  • [ ʒ ] в большей части Леванта и Северной Африки .
  • [ ɡ ] в Нижнем Египте , частях Йемена и Омана .
  • другие варианты включают [ j ] в Персидском заливе, южном Ираке и прибрежном Хадрамауте . [ɡʲ] в некоторых арабских бедуинских диалектах и ​​некоторых частях Судана , как это описал средневековый персидский лингвист Сибавайх .

Классические межзубные согласные ⟨ث⟩ / θ / и ⟨ذ⟩ / ð / становятся / t, d / или / s, z / в некоторых словах Египта , Судана, большей части Леванта, частей Аравийского полуострова (городские Хиджаз и части Йемена). В Марокко , Алжире и других частях Северной Африки они созвучны / t, d / , но остаются / θ / и / ð / на большей части Аравийского полуострова, Ираке, Тунисе, некоторых частях Йемена, сельских палестинцах, восточной части Ливии и некоторые сельские алжирские диалекты. В арабоязычных городах ВосточнойТурция (Урфа, Сиирт и Мардин) соответственно становятся / f, v / .

  • CA / ʔ / потеряно.
    • При соседстве с гласными имеют место следующие упрощения по порядку:
      • V 1 ʔ V 2 → V, когда V 1 = V 2
      • aʔi aʔw → aj aw
      • iʔV uʔV → ijV uwV
      • VʔC → V̄C
      • В другом месте / ʔ / просто теряется.
    • В CA и современном стандартном арабском языке (MSA) / ʔ / по-прежнему произносится.
    • Поскольку это изменение уже произошло в мекканском арабском языке в то время, когда был написан Коран , это отражено в орфографии письменного арабского языка, где диакритический знак, известный как хамза , вставлен либо над alif , wāw или , либо «на строка "(между символами); или в некоторых случаях диакритический знак alif maddah («"alif») вставляется поверх alif . (В результате, правильное написание слов, содержащих / ʔ / , вероятно, является одной из самых сложных проблем в арабской орфографии. Более того, во многих обстоятельствах фактическое использование встречается во многих случаях. [ Непонятно ] )
    • Современные диалекты сглаживают морфофонемные вариации, как правило, за счет потери связанных глаголов или перемещения их в другую парадигму (например, / qaraʔ / «читать» становится / qara / или / ara / , третьим слабым глаголом).
    • / ʔ / снова появился медиально в различных словах благодаря заимствованию из CA. (Кроме того, / q / превратилось во многих диалектах в [ ʔ ] , хотя в египетском арабском языке эти два элемента почти не различимы , поскольку слова, начинающиеся с оригинала / ʔ /, могут пропускать этот звук, тогда как слова, начинающиеся с оригинала / q /, нет.)
  • CA / k / часто становится [ t͡ʃ ] в Персидском заливе, Ираке, некоторых сельских палестинских диалектах и ​​в некоторых диалектах бедуинов, когда он соседствует с оригинальным / i / , особенно во втором анклитическом местоимении женского рода единственного числа, где [ t͡ʃ ] заменяет классический / ik / или / ki / ). У очень немногих марокканских сортов он присоединяется к / k͡ʃ / . В другом месте остается [ k ] .
  • CA / r / произносится [ ʀ ] в некоторых регионах: например, в Мосуле и еврейском языке в Алжире . Во всей Северной Африке возникло фонематическое различие между простым [ r ] и выразительным [r] , благодаря слиянию коротких гласных.
  • CA / t / (но не подчеркнуто CA / tˤ / ) присоединяется к [ t͡s ] в марокканском арабском языке ; это все еще отличимо от последовательности [ts] .
  • CA / ʕ / ) произносится на иракском арабском и кувейтском арабском языке с закрытием голосовой щели : [ʔˤ] . В некоторых разновидностях / ʕ / предваряется [ ħ ] перед / h / , для некоторых носителей кайренского арабского языка / bitaʕha // bitaħħa / (или / bitaʕ̞ħa / ) «ее». Остаток этого правила применяется также к мальтийскому языку, где ни этимологическое / h /, ни / ʕ / не произносятся как таковые, но дают [ħ ] в этом контексте: tagħha [taħħa] «ее».
  • Природа «акцента» несколько отличается от разновидности к разновидности. Обычно его описывают как сопутствующую фарингализацию , но в большинстве случаев малоподвижный образ жизни на самом деле является веларизацией или их комбинацией. (Фонетические эффекты этих двух только минимально отличаются друг от друга.) Обычно есть некоторое связанное округление губ; кроме того, заглушающие согласные / t / и / d / являются зубными и слегка выдыхаются, когда не выражены эмфатическим выражением, но альвеолярны и полностью не выдыхаются, когда являются выразительными.
  • CA / r / также находится в процессе разделения на эмфатические и неэмпатические разновидности, причем первая вызывает распространение акцента, как и другие эмфатические согласные. Первоначально неэмпатическое [ r ] происходило перед / i / или между / i / и следующим за ним согласным, в то время как эмфатическое [rˤ] происходило в основном рядом с [ ɑ ] .
    • В значительной степени это отражают западные арабские диалекты, тогда как с египетским арабским языком ситуация несколько сложнее . (Аллофоническое распределение все еще существует в значительной степени, хотя и непредсказуемо; ни одна или другая разновидность не используется последовательно в разных словах, происходящих от одного и того же корня. Более того, хотя деривационные суффиксы (в частности, реляционные / -i / и / -ijja / ) влияют на предшествующий / r / ожидаемым образом, флективные суффиксы - нет).
  • Некоторые другие согласные, в зависимости от диалекта, также вызывают фарингализацию соседних звуков, хотя этот эффект обычно слабее, чем распространение полного ударения, и обычно не влияет на более отдаленные гласные.
    • Велярный щелевой / x / и увулярный согласный / q / часто вызывают частичную поддержку смежных / a // u / и / i / в марокканском арабском языке ). Для марокканского арабского языка эффект иногда описывается наполовину слабее, чем эмфатический согласный, поскольку гласный с увулярными согласными с обеих сторон влияет так же, как наличие эмфатического согласного с одной стороны.
    • Глоточные согласные / ħ / и / ʕ / не вызывают распространения акцента и могут иметь незначительное влияние или вообще не влиять на соседние гласные. В египетском арабском , например, / а / смежен либо звук является полностью передним [ æ ] . В других диалектах / ʕ / более вероятно окажет влияние, чем / ħ / .
    • В некоторых диалектах арабского залива / w / и / или / l / вызывает поддержку.
    • В некоторых диалектах такие слова, как الله / aɫɫaː / Аллах поддержали [ ɑ ] , а в некоторых диалектах также веляризованы / l / .

Гласные [ править ]

  • Классические арабские короткие гласные / a / , / i / и / u / претерпевают различные изменения.
    • Исходные финальные короткие гласные в основном удаляются.
    • Многие диалекты левантийского арабского языка сливаются с / i / и / u / в фонематическую / ə /, за исключением случаев, когда непосредственно за ними следует одна согласная; этот звук может быть аллофоническим как / i / или / u / в определенных фонетических средах.
    • Диалекты Магриба объединяют / a / и / i / в / ə / , который удаляется без ударения. Тунисский поддерживает это различие, но удаляет эти гласные в незавершенных открытых слогах.
    • Марокканский арабский язык , находящийся под сильным влиянием берберов , идет еще дальше. Короткое / u / преобразуется в лабиализацию соседней велярной кости или сливается с / ə / . Затем эта команда удаляет все, кроме некоторых слов, оканчивающихся на / -CCəC / .
      • В результате нет различия между короткими и долгими гласными; заимствования из CA имеют «длинные» гласные (теперь произносятся как полудлинные), равномерно заменяющие первоначальные короткие и длинные гласные.
      • Это также приводит к образованию кластеров согласных большой длины, которые (более или менее) слоговые в соответствии с иерархией звучности. Для некоторых субдиалектов на практике очень трудно определить, где и где находятся слоговые вершины в длинных группах согласных во фразе, такой как / xsˤsˤk tktbi / «you (fem.) Must write». Другие диалекты Севера четко различаются; они говорят / xəssək təktəb / «ты хочешь написать», а не * / xəssk ətkətb /.
      • На марокканском арабском языке короткие / a / и / i / слились воедино, скрывая исходное распределение. В этом диалекте две разновидности полностью разделились на отдельные фонемы, причем одна или другая используется последовательно во всех словах, происходящих от определенного корня, за исключением нескольких ситуаций.
        • В марокканском арабском языке аллофонический эффект эмфатических согласных более выражен, чем где-либо еще.
        • Полный / a / затронут так же, как указано выше, но / i / и / u / также затронуты, и относятся к [ e ] и [ o ] , соответственно.
        • В некоторых разновидностях, например в Марракеше , эффекты еще более экстремальны (и сложны), где существуют аллофоны как high-mid, так и low-mid ( [ e ] и [ ɛ ] , [ o ] и [ ɔ ] ), в дополнение к закругленным спереди аллофонам исходного / u / ( [ y ] , [ ø ] , [ œ ] ), все зависит от соседних фонем.
        • С другой стороны, распространение акцента в марокканском арабском языке менее выражено, чем где-либо еще; обычно он распространяется только до ближайшего полного гласного с обеих сторон, хотя и с некоторыми дополнительными осложнениями.
    • / i ~ ɪ / и / u ~ ʊ / в CA полностью превращаются в / e / и / o / соответственно в некоторых других конкретных диалектах.
    • В египетском арабском и левантийском арабском языке короткие / i / и / u / опускаются в различных обстоятельствах в безударных слогах (обычно в открытых слогах; например, в египетском арабском языке это происходит только в средней гласной последовательности VCVCV, игнорируя границы слов). В Левантии, однако, группы из трех согласных почти никогда не допускаются. Если такой кластер произойдет, он будет разбит путем вставки / ə /  - между вторым и третьим согласными в египетском арабском языке и между первым и вторым в левантийском арабском языке .
  • Долгие гласные CA при некоторых обстоятельствах укорачиваются.
    • Исходные конечные долгие гласные во всех диалектах укорачиваются.
    • В египетском арабском и левантийском арабском языке безударные долгие гласные укорачиваются.
    • Египетский арабский язык также не терпит долгих гласных, за которыми следуют два согласных, и укорачивает их. (Такое случается редко в CA, но часто встречается в современных диалектах в результате исключения короткой гласной).
  • В большинстве диалектов, особенно в сидячих, CA / a / и / aː / имеют два сильно расходящихся аллофона, в зависимости от фонетического контекста.
    • Рядом с выразительным согласным и с / q / (но обычно не с другими звуками, производными от него, такими как / ɡ / или / ʔ / ) встречается обратный вариант [ ɑ ] ; в другом месте используется вариант с сильным фронтом [ æ ] ~ [ ɛ ] .
    • Два аллофона находятся в процессе фонематического разделения в некоторых диалектах, поскольку [ ɑ ] встречается в некоторых словах (особенно в иностранных заимствованиях) даже при отсутствии каких-либо выразительных согласных где-либо в слове. (Некоторые лингвисты постулировали дополнительные эмфатические фонемы, пытаясь справиться с этими обстоятельствами; в крайнем случае это требует предположения, что каждыйфонема встречается вдвое, в эмфатической и неэмпатической разновидностях. Некоторые пытались сделать гласные аллофоны автономными и исключить эмфатические согласные как фонемы. Другие утверждали, что ударение на самом деле является свойством слогов или целых слов, а не отдельных гласных или согласных. Однако ни одно из этих предложений не кажется особенно разумным, учитывая изменчивый и непредсказуемый характер распределения акцентов.)
    • В отличие от других арабских разновидностей, арабский язык Хиджази не развил аллофоны гласных / a / и / aː /, и оба произносятся как [ a ] или [ ä ] .
  • CA дифтонги / aj / и / aw / превратились в [ eː ] или [ e̞ː ] и [ oː ] или [ o̞ː ] (но сливаются с оригинальными / iː / и / uː / в диалектах Магриба , что, вероятно, является вторичным развитием). Дифтонги поддерживаются на мальтийском языке и некоторых городских диалектах Туниса, в частности на диалекте Сфакса , в то время как [ eː ] и [ oː ]также встречаются в некоторых других тунисских диалектах, таких как Монастир .
  • Размещение акцента ударения чрезвычайно варьируется между разновидностями; нигде это не фонематическое.
    • Чаще всего он выпадает на последний слог, содержащий долгую гласную или короткую гласную, за которой следуют две согласные; но не дальше предпоследнего слога. Это поддерживает предполагаемый образец ударения в CA (хотя есть некоторые разногласия по поводу того, может ли ударение перемещаться дальше, чем предпоследний слог), а также используется в современном стандартном арабском языке (MSA).
      • В CA и MSA ударение не может происходить на последней долгой гласной; однако это не приводит к различным образцам ударения в любых словах, потому что заключительные долгие гласные CA укорачиваются во всех современных диалектах, а любые текущие финальные долгие гласные являются вторичным развитием слов, содержащих долгую гласную, за которой следует согласный.
    • В египетском арабском языке правила аналогичны, но ударение падает на предпоследний слог в словах формы ... VCCVCV, как в / makˈtaba / .
    • В магрибском арабском языке ударение является окончательным в словах (исходной) формы CaCaC, после чего первое / a / опускается. Следовательно, جَبَل abal "гора" становится [bəl] .
    • В марокканском арабском языке часто не распознается фонетическое ударение.

См. Также [ править ]

  • Арабская диглоссия
  • Арабский (значения)
  • Международная ассоциация арабской диалектологии (AIDA)

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ а б в Аль-Вер, Э. (2018). «Арабские языки, вариации в» . В Брауне, Кейт; Огилв, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Elsevier Science. п. 53,54. ISBN 978-0080877747.
  2. ^ "Документация по идентификатору ISO 639: ara" .
  3. ^ Ограничения чтения маленькими детьми на литературном арабском языке: невысказанная борьба с арабской диглоссией, Рихам Шенди, Теория и практика языковых исследований , Том 9, № 2 (2019), DOI: http://dx.doi.org/ 10.17507 / тплс.0902.01
  4. ^ ВЫСОКОГО VARIETY VS LOW VARIETY КУЛЬТУРА на арабском языке: Напряженность между Fusha И «ÂMIYYA В СОВРЕМЕННОМ арабском мире, Yoyo Yoyo, Абдул Мухлис, Thonthowi Thonthowi, Ferawati Ferawati, Араби: Журнал арабских исследований , Vol. 5 № 1 июнь 2020 г., DOI: http://dx.doi.org/10.24865/ajas.v5i1.195
  5. ^ Muwafiq, Мухаммад Rizqi (2019) مقارنة بين العامية اللبنانية واللغة الفصحى في ألبوم "أنا والليل" لمروان خوريمقارنة بين العامية اللبنانية واللغة الفصحى في"أنا والليل" لمروان خوري. Дипломная работа, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim, читать онлайн . «С точки зрения использования арабский язык делится на арабский фуша и амия».
  6. ^ Веры, Ганс (1979). Словарь современной письменной арабской письменности: (араб.-англ.) . Отто Харрасовиц Верлаг. п. 319. ISBN 3447020024. Проверено 30 сентября 2017 года .
  7. ^ Камуселла, Томаш (2017). "Арабский язык: латынь современности?" (PDF) . Журнал национализма, памяти и языковой политики . 11 (2): 117–145. DOI : 10,1515 / jnmlp-2017-0006 . S2CID 158624482 .  
  8. ^ Камуселла, Томаш (2017). "Арабский язык: латынь современности?" (PDF) . Журнал национализма, памяти и языковой политики . 11 (2): 117–145. DOI : 10,1515 / jnmlp-2017-0006 . S2CID 158624482 .  
  9. ^ EISELE, John C. (1987). «Арабская диалектология: обзор новейшей литературы». Аль-Арабийя . 20 (1/2): 199–269. JSTOR 43191695 . 
  10. ^ a b «Арабский, отличный язык, имеет сдержанный характер» . Экономист . 2018-10-20 . Проверено 24 июня 2020 .
  11. ^ Дана Хушманд (2019-07-11). «Сравнение арабских диалектов: магрибский, египетский, левантийский, хиджази, Персидский залив и MSA» . Откройте для себя дискомфорт . Проверено 24 июня 2020 .
  12. ^ «Финикийский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 27 апреля 2019 .
  13. ^ [email protected] «Месопотамские языки - кафедра археологии» . www.arch.cam.ac.uk . Проверено 27 апреля 2019 .
  14. ^ Постгейт, JN (2007). ЯЗЫКИ ИРАКА, ДРЕВНИЕ И СОВРЕМЕННЫЕ . п. 11. ISBN 978-0-903472-21-0.
  15. ^ Bassiouney, 2009, стр. 29.
  16. Абдель-Джавад, 1986, стр. 58.
  17. ^ Bassiouney, 2009, стр. 19.
  18. Перейти ↑ Holes, 1983, p. 448.
  19. Перейти ↑ Holes 1995: 39, p. 118.
  20. Blanc, 1960, стр. 62.
  21. Перейти ↑ Holes, 1995, p. 294.
  22. ^ Bassiouney, 2009, стр. 11.
  23. ^ http://www.arabacademy.com/faq/arabic_language Вопросы будущих студентов о разновидностях арабского языка - онлайн-арабская академия
  24. Бадави, 1973.
  25. Ас-Сави, 2004, стр. 7
  26. ^ Yaghan, М. (2008). «Араби: современный стиль арабского сленга». Проблемы дизайна 24 (2): 39-52.
  27. ^ Bassiouney, 2009, с.105.
  28. ^ Дыры, 1984, p.433-457.
  29. Абу-Хайдар, 1991.
  30. ^ Фадда, Хая (2016). "ЯЗЫКОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ЗАПАДНОМ АММАНЕ" (PDF) . Языковые вариации в Западном Аммане : 27.

Источники [ править ]

  • Абдель-Джавад, Х. (1986). «Возникновение диалекта в городских центрах Иордании». Международный журнал социологии языка 61.
  • Абу-Хайдар, Ф. (1991). Христианский арабский Багдад , Вайсбаден: Отто Харасовиц.
  • Абу-Мелхим, АР (1991). «Переключение кодов и размещение на арабском языке». Перспективы арабского языкознания.
  • Ас-Сави, М. (5..4). «Написание арабского латинскими буквами». https://www.academia.edu/843265/writing_Arabic_in_the_Latin_letters._
  • Бадави, SA (1973). Муставайат аль-Арабия аль-му'Анирах фи Михр: Бахт фи 'алакат аль-лугхах би-аль-Сахара, Каир: Дар аль-Маариф.
  • Бассиуни, Рим (2006). Функции кодовой коммутации в Египте: свидетельства из монологов , Лейден: Brill.
  • Бассиуни, Рим (2009). Арабская социолингвистика , Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета.
  • Блан Д. (1960) «Вариации стиля на арабском языке: образец междиалектического разговора». в CA Фергюсон (ред.) Вклады в арабскую лингвистику , Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
  • Дендан, З. (1994). «Социолингвистические вариации в арабском речевом сообществе: Тлемсен». Cahiers de Dialectologie et de Linguistique Contrastive 4.
  • Эль-Хасан, С. (1997). «Изучение разговорного арабского языка в Египте и Леванте: критический обзор диглоссии и связанных с ней концепций». Archivum Linguisticum 8 (2).
  • Фергюсон, Калифорния (1972). «Диглоссия». Слово 15.
  • Holes, C. (1983). «Бахрейнские диалекты: сектантские различия на примерах текстов». Zeitschrift fur arabische Linguistik 10.
  • Holes, C. (1995). «Сообщество, диалект и урбанизация на арабоязычном Ближнем Востоке». Вестник школы востоковедения и африканистики 58 (2).
  • Митчелл, Т.Ф. (1986). «Что такое образованный разговорный арабский?» Международный журнал социологии языка 61.
  • Перейра, К. (2007). «Урбанизация и изменение диалекта: диалект Триполи, Ливия». в C. Miller, E. Al-Wer, D. Caubet и JCE Watson (ред.), Арабский в городе: проблемы диалектных контактов и языковых вариаций , Лондон и Нью-Йорк: Routledge.
  • Сулейман Ю. (1994). Арабская социолингвистика: проблемы и перспективы , Ричмонд: Керзон.
  • Верстех, К. (2001). Арабский язык , Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Арабские разновидности: далеко и широко. Материалы 11-й Международной конференции AIDA Bucharest 2015
  • Библиография Международной ассоциации диалектологии арабских стран
  • AIDA - Международная ассоциация арабской диалектологии
  • Джордж Григоре L'arabe parlé à Mardin. Monographie d'un parler arabe périphérique . [1]
  • Дюран, О. (1995), Introduzione ai dialetti arabi , Centro Studi Camito-Semitici, Милан.
  • Дюран, О. (2009), Dialettologia araba , Carocci Editore, Рим.
  • Фишер В. и Ястров О., (1980) Handbuch der Arabischen Dialekte , Harrassowitz, Wiesbaden.
  • Хит, Джеффри «Аблаут и двусмысленность: фонология марокканского арабского диалекта» (Олбани: State University of New York Press, 1987)
  • Holes, Clive (2004) Современный арабский язык: структуры, функции и разновидности Georgetown University Press. ISBN 1-58901-022-1 
  • Верстех, Диалекты арабского языка
  • Камуселла, Томаш . 2017. Арабский язык: латынь современности? (стр 117–145). Журнал национализма, памяти и языковой политики . Том 11, №2.
  • Кис Верстех , Арабский язык (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1997)
  • Колумбийская группа моделирования арабского диалекта (CADIM)
  • Израильский иврит и современный арабский язык - несколько различий и много параллелей
  • Периферийные арабские диалекты
  • Разновидности арабских списков Swadesh (из приложения Wiktionary's Swadesh-list application )

Внешние ссылки [ править ]

  • Списки Сводеша: разновидности арабского языка