Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В романских языках (реже латинском языках , или нео-латинском языках ) являются современные языки , которые произошли от вульгарной латыни между третьим и восьмым веками. [1] Они являются подгруппой курсивных языков в индоевропейской языковой семье . Пятью наиболее распространенными романскими языками по количеству носителей являются испанский (480 миллионов), португальский (270 миллионов), французский (77 миллионов), итальянский (65 миллионов) и румынский.(24 миллиона). Из основных романских языков ближе всего к латыни итальянский , за ним следуют испанский, румынский, португальский, а самыми разными языками являются французский. Принимая во внимание все романские языки, включая национальные и региональные языки, видно, что вместе сардинский и итальянский наименее отличаются от латыни и что окситанский язык ближе к латыни, чем к французскому. [2] [3] [4] Однако все романские языки ближе друг к другу, чем к классической латыни .

Более 900 миллионов носителей романских языков проживают по всему миру, в основном в Северной и Южной Америке , Европе и некоторых частях Африки . На основных романских языках также много не носителей, и они широко используются как лингва-франка . [5] Это особенно верно в отношении французского, который широко используется в Центральной и Западной Африке , на Мадагаскаре , Маврикии , Сейшельских островах , Коморских Островах , Джибути , Ливане и Северной Африке (за исключением Египта , где это язык меньшинства).

Поскольку трудно дать жесткие категории явлениям, таким как языки, которые существуют в континууме, оценки количества современных романских языков различаются. Например, Далби перечисляет 23 по критерию взаимной понятности . [6] Следующее включает эти и дополнительные современные, живые языки и один вымерший язык , далматинский :

  • Иберо-романский : португальский , галисийский , мирандский , астурийский , леонский , испанский , арагонский , ладино ( иудео-испанский );
  • Окситано-романский : каталонский / валенсийский , окситанский (lenga d'oc) , гасконский ;
  • Галло-романский : французский / ойльские языки , франко-провансальский (арпитанский) ;
  • Ретороманский : ретороманский , Ladin , Friulian ;
  • Галло-курсив : пьемонтский , лигурийский , ломбардский , эмилианский-романьольский ;
  • Итало-далматинцы : итальянский , тосканский , романеско , корсиканский , сассарский , сицилийский , неаполитанский , далматинский (исчез в 1898 году), венецианский (классификация оспаривается), истриотский ;
  • Сардинский ;
  • Восточный романс : румынский (стандарт известен как дако-румынский), истро-румынский , мегленорумынский , аррумынский .

Имя [ редактировать ]

Термин Romance происходит от вульгарного латинского наречия romanice , «по- римски », происходящего от Romanicus : например, в выражении romanice loqui , «говорить по- римски » (то есть на латинском просторечии ), в отличие от латинского loqui , говорить на латыни »( средневековая латынь , консервативная версия языка, используемого в письменной форме и в формальном контексте или в качестве lingua franca), и с barbarice loqui ,« говорить на варварском »(нелатинские языки народов, живущих за пределами страны) Римская империя ). [7]От этого наречия произошло существительное « романтика» , которое первоначально относилось к чему-либо, написанному на романике или «на римском языке». [ необходима цитата ]

Образцы [ править ]

Лексическое и грамматическое сходство между романскими языками и между латинским и каждым из них очевидно из следующих примеров, имеющих одинаковое значение в различных романских лекциях :

Некоторое расхождение происходит из-за семантического изменения : когда одни и те же корневые слова приобрели разные значения. Например, португальское слово Fresta происходят от латинского FENESTRA «окна» (и, таким образом , родственный французского Fenêtre , итальянский Финестр , румынского fereastră и так далее), но теперь означает «просвет» и «щель». Родственные слова могут существовать, но стали редкими, например finiestra в испанском языке, или полностью вышли из употребления. Испанские и португальские термины defenestrar означают « бросить в окно » и fenestrado. значение «изобиловать окнами» также имеет тот же корень, но является более поздним заимствованием из латыни.

Точно так же в португальском языке также есть слово cear , родственное итальянскому cenare и испанскому cenar , но оно используется в большинстве разновидностей в смысле «поздний ужин», в то время как предпочтительное слово для «обедать» - jantar (связанное с архаичный испанский янтарь «есть») из-за смысловых изменений XIX века. В Галисии есть как фиестра (от средневекового fẽestra , предка стандартной португальской fresta ), так и менее часто используемые вента и xanela .

В качестве альтернативы lei (первоначальная форма родительного падежа) в итальянском есть местоимение ella , родственное другим словам «она», но оно почти никогда не используется в разговорной речи.

Испанский, Астурийский, и Leonese Вентан и мирандийские и Сардинский bentana приходят от латинского Ventus «ветер» (ср английского окна , этимологический «ветер глаза»), и португальского Джанель галисийского xanela , мирандийский jinela от латинского * ianuella «маленького отверстия», производное от ianua "дверь".

Сардинский balcone (альтернатива ventàna / bentàna ) происходит от древнеитальянского и похож на другие романские языки, такие как французский балкон (от итальянского balcone ), португальский balcão , румынский балкон , испанский balcón , каталонский балкон и корсиканский балкон (альтернатива purtellu ).

Классификация и родственные языки [ править ]

Таблица романских языков основана на структурных и сравнительных критериях, а не на социально-функциональных. FP: франко-провансальский, IR: истро-румынский.
Районы восточного и западного романсов, разделенные линией Специя-Римини
Романские языки и диалекты

Классификация романских языков по своей сути трудна, потому что большая часть лингвистической области представляет собой диалектный континуум , и в некоторых случаях могут иметь место политические предубеждения. Наряду с латинским (который не входит в число романских языков) и несколько вымерших языков древней Италии, они составляют Italic ветвь в индоевропейской семье . [8]

Предлагаемые подразделения [ править ]

Существуют различные схемы разделения романских языков. Три наиболее распространенных схемы следующие:

  • Итало-западный против восточного против южного. Это схема, которой следует Ethnologue , и она основана в первую очередь на результате десяти монофтонговых гласных в классической латыни. Это обсуждается более подробно ниже .
  • Запад против Востока. Эта схема разделяет различные языки вдоль линии Ла-Специя-Римини , которая проходит через северо-центральную Италию к северу от города Флоренции (чья речь составляет основу стандартного итальянского). В этой схеме «Восток» включает языки центральной и южной Италии и балканские романские (или «восточные романские») языки Румынии, Греции и других регионов Балкан; «Запад» включает языки Португалии, Испании, Франции, северной Италии и Швейцарии. Сардинский язык не вписывается в эту схему.
  • « Консерватор » vs. «новатор». Это негенетическое разделение, точные границы которого являются предметом споров. Как правило, галло-романские языки (обсуждаемые ниже) образуют основные «новаторские» языки, при этом стандартный французский считается самым новаторским из всех, в то время как языки, расположенные на периферии (включая испанский, португальский, итальянский и румынский), являются « консервативный ". Сардинский язык считается самым консервативным романским языком, а также первым языком, генетически отделившимся от остальных, возможно, еще в первом веке до нашей эры. Данте классно очернил сардинцевза консервативность их речи, отмечая, что они подражают латыни, «как обезьяны подражают людям». [9] [10]

Итало-западные против восточных против сардинских [ править ]

Основные подсемейства, которые были предложены Ethnologue в рамках различных схем классификации романских языков:

  • Итало-западная , самая большая группа, в которую входят такие языки, как каталонский, португальский, итальянский, испанский и французский.
  • Восточно-романский , включающий романские языки Восточной Европы, например румынский.
  • Южный романский , который включает несколько языков с особенно архаичными чертами, таких как сардинский и, по мнению некоторых авторов, корсиканский, а также в более ограниченной степени. Считается, что эта семья включала ныне исчезнувшие романские языки Северной Африки (или, по крайней мере, они, похоже, таким же образом развили некоторые фонологические особенности и их гласные).

Это трехстороннее деление в основном основано на результате гласных вульгарной латыни (прото-романса):

Итало-западный, в свою очередь, разделен на так называемую линию Ла-Специя – Римини на севере Италии, которая отделяет центральный и южный итальянский языки от так называемых западно-романских языков на север и запад. Основными характеристиками, разделяющими их, являются:

  • Фонематическое смягчение интервокальных остановок, которое происходит на северо-западе, но не на юго-востоке.
  • De геминация геминальных остановок (производство новых интервокальных одного безгласным останавливается, после того , как старые были мутирует), что опять - таки происходит на северо - запад , но не на юго - восток.
  • Удаление интертонических гласных (между ударным слогом и первым или последним слогом) снова на северо-западе, но не на юго-востоке.
  • Использование множественного числа в / s / на северо-западе по сравнению с множественным числом при изменении гласных на юго-востоке.
  • Развитие палатализированных / k / before / e, i / to / (t) s / на северо-западе по сравнению с / tʃ / на юго-востоке.
  • Развитие / kt / , которое развивается до / xt / > / it / (иногда прогрессирует до / tʃ / ) на северо-западе, но / tt / на юго-востоке.

Реальность несколько сложнее. Все характеристики «юго-восток» применимы ко всем языкам к юго-востоку от линии, а все характеристики «северо-запад» применимы ко всем языкам Франции и (большей части) Испании. Однако галло-курсивные языки находятся где-то посередине. Все эти языки обладают «северо-западными» характеристиками лениции и потери геминации. Тем не мение:

  • В галло ‒ курсивных языках есть множественное число с заменой гласных, а не / s / множественное число.
  • Язык Lombard в северо-центральная часть Италии и языках Ретороманских имеет «юго - восток» характеристику / tʃ / вместо / (т) s / для палатализованного / к /.
  • Венецианский язык на северо - востоке Италии , и некоторые из языков Ретороманских имеет «юго - восток» характеристику развития / кт / к / тт / .
  • Лениция пост-вокалического / ptk / широко распространена как аллофоническая фонетическая реализация в Италии ниже линии Ла-Специя-Римини, включая Корсику и большую часть Сардинии.

Вдобавок к этому, древний мосарабский язык на юге Испании, в дальнем конце «северо-западной» группы, обладал такими «юго-восточными» характеристиками, как отсутствие лениции и палатализации / k / to / tʃ / . Некоторым языкам вокруг Пиренеев (например, некоторым высокогорным арагонским диалектам) также не хватает лениции, а северные французские диалекты, такие как норманнский и пикардский, имеют палатализацию / k / to / tʃ / (хотя это, возможно, является независимым, вторичным развитием, поскольку / k / между гласными, то есть при смягчении, развивается в / dz /, а не в / dʒ / , как можно было бы ожидать от первичного развития).

Обычное решение этих проблем - создание различных вложенных подгрупп. Западный романский язык разделен на галло-иберийские языки, в которых происходит лениция и которые включают почти все западно-романские языки, и пиренейско-мосарабскую группу, которая включает остальные языки без лениции (и вряд ли может быть действительной кладой ; вероятно, как минимум две клады, одна для мосарабской и одна для пиренейской). Галло-иберийский, в свою очередь, разделен на иберийские языки (например, испанский и португальский ) и более крупные галло-романские языки (простирающиеся от восточной Испании до северо-восточной Италии).

Вероятно, более точное описание, однако, было бы сказать, что был центр инноваций, расположенный в центральной части Франции, из которого серия инноваций распространялась как пространственные изменения . Линия Ла Специя – Римини представляет собой самую дальнюю точку на юго-востоке, которую достигли эти нововведения, что соответствует северной цепи Апеннинских гор , которая пересекает север Италии и образует серьезный географический барьер для дальнейшего распространения языков.

Это могло бы объяснить, почему некоторые «северо-западные» особенности (почти все из которых можно охарактеризовать как инновации) заканчиваются в разных точках северной Италии и почему некоторые языки в географически удаленных частях Испании (на юге и в Пиренеи) лишены некоторых из этих особенностей. Это также объясняет, почему языки во Франции (особенно стандартный французский), по-видимому, претерпели изменения раньше и шире, чем другие западно-романские языки.

Многие из особенностей «юго-востока» также применимы к восточно-романским языкам (в частности, румынскому), несмотря на географический разрыв. Примерами являются отсутствие лениции, сохранение межтональных гласных, использование множественного числа, изменяющего гласные, и палатализация / k / to / tʃ / . Это привело к тому, что некоторые исследователи постулировали базовое двустороннее разделение Восток-Запад [ необходима цитата ] с «восточными» языками, включая румынский, центральный и южный итальянский, хотя эта точка зрения сомневается в контрасте многочисленных фонологических разработок в Румынии с теми найден в Италии ниже линии Специя-Римини. Среди этих особенностей у румынских близнецов, исторически сокращенных до отдельных единиц, что может быть самостоятельным развитием или, возможно, из-за славянского влияния.[ необходима цитата ] - и / kt / превратились в / pt /, тогда как в центральной и южной Италии геминаты сохранились и / kt / подверглись ассимиляции в / tt /. [11]

Несмотря на то, что он был первым романским языком, который произошел от вульгарной латыни, [ сомнительно ] [12] Сардинский вообще не вписывается в такое разделение. [13] Очевидно, что сардинский язык стал лингвистически независимым от остальных романских языков очень рано, возможно, уже в первом веке до нашей эры. [ необходима цитата ]Сардинский язык содержит большое количество архаичных черт, включая полное отсутствие палатализации / k / и / g / и большой объем лексики, не сохранившейся больше нигде, включая некоторые элементы, уже архаичные ко времени классической латыни (I век до н.э.). Сардинский язык имеет множественное число в / s /, но пост-вокальное смягчение глухих согласных обычно ограничивается статусом аллофонического правила (например, [k] ane 'собака', но su [g] ane или su [ɣ] ane 'собака' ), и есть несколько нововведений, невиданных в других местах, например, изменение / au / на / a /. Использование su < ipsum в качестве артикля - это сохранившаяся архаичная особенность, которая также существует в каталонском языке Балеарских островов.и это раньше было более распространено в окситано-романском стиле и известно как артикль салат  [ ca ] (буквально «соленый артикль»), в то время как сардинский язык разделяет развитие более ранних / kw / и / gw / с румынским: Sard. abba , ром. апă 'вода'; Сард. limba , Rom. limbă 'язык' (ср. итальянское acqua , lingua ).

Галло-романские языки [ править ]

Галло-романс можно разделить на следующие подгруппы:

  • Языки ойль , включая французские и близкородственные языки.
  • Язык франко-провансальском (также известный как Arpitan) юго - восточной Франции, Западной Швейцарии и д'Аоста область северо - западной Италии.

Следующие группы также иногда считаются частью галло-романса:

  • В окситано-романских языках южной Франции, а именно Occitan и гасконец .
    • Каталонский язык восточного Iberia также иногда включается в галло-Romance. Это, однако, оспаривается некоторыми лингвистами, которые предпочитают объединять его с иберийским романсом , поскольку, хотя старый каталонский язык близок к старому окситанскому, позже он в некоторой степени скорректировал свой лексикон, чтобы согласовать его с испанским. Однако в целом современный каталонский язык, особенно грамматически, остается ближе к современному окситанскому языку, чем к испанскому или португальскому.
  • В галло-итальянские языки северной Италии, в том числе Пьемонта , Лигурийского , Lombard , Эмилиан и Romagnol . Лигурийский язык сохраняет последнее -o, что является исключением в галло-романсе.
  • В ретороманских языках , в том числе ретороманского и Фриул и Ladin диалектов.

Галло-романские языки обычно считаются наиболее инновационными (наименее консервативными) среди романских языков. Характерные галло-романские черты, как правило , возникли раньше всех и проявляются в наиболее ярких проявлениях на Ланг-д'Оиль , постепенно распространяясь вдоль речных и трансальпийских дорог.

Однако в некотором смысле галло-романские языки консервативны. На более ранних стадиях развития многих языков сохранялась двухпадежная система, состоящая из именительного падежа и наклонного падежа, полностью отмеченных существительными, прилагательными и определителями, унаследованная почти напрямую от латинского именительного падежа и винительного падежа и сохраняющая ряд различных классов склонения и неправильных форм. Языки, расположенные ближе всего к эпицентру нефти, лучше всего сохраняют падежную систему, тогда как языки на периферии ее рано теряют.

Примечательные характеристики галло-романских языков:

  • Ранняя потеря безударных гласных в конце, кроме / а / - определяющая характеристика группы.
    • Дальнейшее сокращение конечных гласных в Langue d'oïl и многих галло-курсивных языках с женским / a / и прописной гласной / e /, сливающейся с / ə / , которая впоследствии часто опускается.
  • Раннее, сильное сокращение безударных гласных внутри слова (еще одна определяющая характеристика).
  • Утрата конечных гласных фонемизировала долгие гласные, которые раньше автоматически сочетались с ударными открытыми слогами. Эти фонематические долгие гласные сохраняются непосредственно во многих диалектах Северной Италии; в других местах фонематическая длина была потеряна, но тем временем многие из долгих гласных дифтонгированы, что привело к сохранению первоначального различия. Ветвь langue d'oïl снова находится на переднем крае инноваций, при этом не менее пяти из семи долгих гласных дифтонгируются (остались только высокие гласные).
  • Округлые гласные переднего ряда присутствуют во всех ветвях галло-романса. / u / обычно начинается с / y / , а вторичные средние передние округлые гласные часто развиваются от долгих / oː / или / ɔː / .
  • Чрезвычайное смягчение (то есть многократное смягчение) происходит во многих языках, особенно в Langue d'oïl и многих галло-итальянских языках .
  • Langue d'OIL , швейцарские ретороманские языки и многие из северных диалектов Occitan имеют вторичную палатализацию от / к / и / ɡ / Перед / а / , производя различные результаты первичной романской палатализации: например CENTUM «сто» > cent / sɑ̃ / , cantum "песня"> chant / ʃɑ̃ / .
  • Другие , чем языки Occitano-романских , большинство галло-романские языки подлежат необязательная ( в то время как все остальные романские языки являются про-капля языков). Это позднее развитие, вызванное прогрессирующей фонетической эрозией: древнефранцузский язык все еще оставался языком с нулевым субъектом, и это изменилось только после потери вторичных конечных согласных в среднефранцузском.

Пиджины, креолы и смешанные языки [ править ]

В некоторых романских языках появились разновидности, грамматика которых резко изменилась или стала смесью с другими языками. Существует несколько десятков креолов французского , испанского и португальского происхождения, на некоторых из них говорят как на национальных языках бывших европейских колоний.

Креолы французского языка:

  • Антильские острова ( Французские Антильские острова , Сент-Люсия , Доминика )
  • Гаитянский (один из двух официальных языков Гаити )
  • Луизиана (США)
  • Маврикийский ( lingua franca of Mauritius )
  • Реюньон (родной язык Реюньона )
  • Сейшельский ( официальный язык Сейшельских островов )

Креолы испанского языка:

  • Чавакано (в части Филиппин)
  • Паленкеро (в составе Колумбии)

Креолы португальского языка:

  • Анголар (региональный язык в Сан-Томе и Принсипи)
  • Кабо-Верде (национальный язык Кабо-Верде; включает несколько различных разновидностей)
  • Форро (региональный язык в Сан-Томе и Принсипи)
  • Кристанг (Малайзия)
  • Macanese (Макао)
  • Папьяменто (официальный язык Нидерландских Антильских островов)
  • Креольский язык Гвинеи-Бисау (национальный язык Гвинеи-Бисау)

Вспомогательные и искусственные языки [ править ]

Латинский и романский языки также послужили источником вдохновения и основой для множества вспомогательных и искусственных языков, так называемых «неороманских языков». [14] [15]

Эта концепция была впервые разработана в 1903 году итальянским математиком Джузеппе Пеано под названием Latino sine flexione . [16] Он хотел создать натуралистический международный язык, в отличие от автономного сконструированного языка, такого как эсперанто или волапюк, который был разработан для максимальной простоты лексики и образования слов. Пеано использовал латынь в качестве основы своего языка, потому что во время его расцвета это был де-факто международный язык научного общения.

Другие языки, разработанные с тех пор, включают Idiom Neutral , Interlingua и Lingua Franca Nova . Самым известным и успешным из них является Интерлингва. Каждый из этих языков в той или иной степени пытался создать псевдолатинский словарь, как можно более общий для современных романских языков. Некоторые языки были созданы специально для общения между носителями романских языков, пан-романских языков .

Существуют также языки, созданные исключительно для художественных целей, например талоссан . Поскольку латынь - очень хорошо засвидетельствованный древний язык, некоторые лингвисты-любители даже создали романские языки, которые отражают реальные языки, развившиеся на основе языков других предков. К ним относятся Brithenig (который отражает валлийский язык ), Breathanach [17] (зеркальный ирландский язык ), Wenedyk (зеркальный польский язык ), Þrjótrunn (зеркальный исландский язык ), [18] и Helvetian (зеркальный немецкий язык ). [19]

Современный статус [ править ]

Европейское распространение романских языков в ХХ веке
Доля носителей каждого романского языка от общего числа 690 миллионов (2007 г.)

Романский язык, на котором сегодня наиболее широко распространены местные жители, - это испанский , за ним следуют португальский , французский , итальянский и румынский , которые вместе охватывают огромную территорию в Европе и за ее пределами и являются официальными и национальными языками в десятках стран.

Романские языки в мире

Французский, итальянский, португальский, испанский и румынский также являются официальными языками Европейского Союза . Испанский, португальский, французский, итальянский, румынский и каталонский были официальными языками несуществующего Латинского Союза ; французский и испанский - два из шести официальных языков Организации Объединенных Наций . За пределами Европы говорят на французском , португальском и испанском языках , и они пользуются официальным статусом в различных странах, вышедших из соответствующих колониальных империй .

Испанский является официальным языком в Испании и в девяти странах Южной Америки , где проживает около половины населения этого континента; в шести странах Центральной Америки (все, кроме Белиза ); и в Мексике . В Карибском бассейне он является официальным на Кубе , в Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико . Во всех этих странах латиноамериканский испанский является родным языком большинства населения, поэтому испанский язык является самым родным из всех романских языков. В Африке это официальный язык Экваториальной Гвинеи .

На португальском языке на его исконной родине, Португалии , говорит практически все 10-миллионное население. В качестве официального языка Бразилии на нем говорят более 200 миллионов человек в этой стране, а также жители соседних регионов Восточного Парагвая и северного Уругвая , что составляет немногим более половины населения Южной Америки, что делает португальский язык наиболее популярным. самый распространенный официальный романский язык в отдельно взятой стране. Это официальный язык шести африканских стран ( Ангола , Кабо-Верде , Гвинея-Бисау , Мозамбик , Экваториальная Гвинея иСан-Томе и Принсипи ), и на нем в качестве первого языка говорят около 30 миллионов жителей этого континента. [20] В Азии, португальский совместно официальный с другими языками в Восточном Тиморе и Макао , а большинство португальских-говорящих в Азии некоторого 400000 [21] -Вы в Японии из - за возвращения иммигрантов из японских бразильцев . В Северной Америке 1 000 000 человек говорят на португальском как на родном языке. [22] В Океании португальский язык является вторым по распространенности романским языком после французского, в основном из-за количества говорящих в Восточном Тиморе . Его ближайший родственник, галичанин, имеет официальный статус вавтономное сообщество из Галиции в Испании вместе с испанским.

За пределами Европы на французском языке больше всего говорят в канадской провинции Квебек , а также в некоторых частях Нью-Брансуика и Онтарио . Канада официально двуязычна, официальными языками являются французский и английский. В некоторых частях Карибского бассейна, таких как Гаити , французский имеет официальный статус, но большинство людей говорят на креольском, например гаитянском креольском, в качестве своего родного языка. Французский язык также имеет официальный статус в большей части Африки, но на нем относительно мало носителей языка. В заморских владениях Франции растет использование французского языка.

Хотя Италия также имела некоторые колониальные владения до Второй мировой войны , ее язык не оставался официальным после окончания колониального господства. В результате на итальянском языке за пределами Италии и Швейцарии теперь говорят только как на языке меньшинства в общинах иммигрантов в Северной и Южной Америке и Австралии . В некоторых бывших итальянских колониях в Африке, а именно в Ливии , Эритрее и Сомали, на нем говорят несколько образованных людей в сфере торговли и правительства.

Румыния не создавала колониальную империю, но за пределами своей родной территории в юго-восточной Европе румынский язык используется как язык меньшинства коренным населением в Сербии, Болгарии и Венгрии, а также в некоторых частях бывшей Великой Румынии (до 1945 г.) , а также в Украине ( Буковина , Буджак ) и в некоторых селах между реками Днестр и Буг . [23] На арумынском языке сегодня говорят арумыны в Болгарии, Македонии, Албании, Косово и Греции. [24]Румынский также распространился в другие страны Средиземноморья (особенно в другие романскоязычные страны, в первую очередь в Италию и Испанию ), а также в другие места, такие как Израиль , где он является родным языком пяти процентов населения [25], и на нем говорят. гораздо больше в качестве дополнительного языка. Это связано с большим количеством евреев румынского происхождения, которые переехали в Израиль после Второй мировой войны . [26] И, наконец, около 2,6 миллиона человек в бывшей советской республике Молдова говорят на различных румынских языках, которые они называют по-разному молдавским или румынским.

Общее количество носителей романских языков делится следующим образом (в скобках указан их рейтинг среди языков мира): [27] [28]

  • Испанский ( Hispanosphere ) 49% ( 2-е место )
  • Португальский ( лузосфера ) 26% ( 6-е )
  • Французский ( франкофония ) 8,6% ( 18 )
  • Итальянский 7,7% ( 23-е )
  • Румынский 3,0% ( 49-е )
  • Каталонский 0,9% ( не входит в топ-100 )
  • Другое 3,6%

Каталанский - официальный язык Андорры . В Испании он является официальным с испанским в Каталонии , Валенсии и на Балеарских островах , и он признан, но не является официальным в Ла-Франхе и Арагоне . Кроме того, на нем говорят многие жители Альгеро , что на острове Сардиния , и он является одним из официальных лиц этого города. Галисийский язык , на котором говорят более миллиона человек, является официальным языком вместе с испанским в Галисии и имеет юридическое признание на соседних территориях в Кастилии и Леон.. Некоторые другие языки имеют официальное признание на региональном или ином ограниченном уровне; например, астурийский и арагонский в Испании; Мирандский в Португалии; Фриульский , сардинский и франко-провансальский в Италии; и ретороманский в Швейцарии.

Остальные романские языки выживают в основном как разговорные языки для неформальных контактов. Национальные правительства исторически рассматривали языковое разнообразие как экономическую, административную или военную ответственность, а также как потенциальный источник сепаратистских движений; поэтому они, как правило, боролись за его устранение, широко продвигая использование официального языка, ограничивая использование других языков в средствах массовой информации, признавая их просто «диалектами» или даже преследуя их. В результате все эти языки считаются находящимися под угрозой исчезновения в той или иной степени согласно Красной книге языков , находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО , от «уязвимых» (например, сицилийский и венецианский ) до «находящихся под серьезной угрозой» (Франко-провансальский , большинство окситанских сортов). С конца двадцатого и начала двадцать первого веков возросшее внимание к правам меньшинств позволило некоторым из этих языков начать восстанавливать свой престиж и утраченные права. Однако неясно, будет ли этих политических изменений достаточно, чтобы обратить вспять упадок романских языков меньшинств.

История [ править ]

Романские языки являются продолжением вульгарной латыни , популярного и разговорного социолект на латыни , на котором говорят солдаты , поселенцы, и купцы в Римской империи , в отличии от классической формы языка , на котором говорят римскими высшие классы, форма , в которой язык вообще был письменным. [12] Между 350 г. до н.э. и 150 г. н.э. расширение Империи вместе с ее административной и образовательной политикой сделало латынь доминирующим родным языком в континентальной Западной Европе. Латынь также оказала сильное влияние на юго-восток Британии., римская провинция Африки , западная Германия , Паннония и все Балканы .

Во время упадка Империи, а также после ее фрагментации и распада западной половины в V и VI веках разговорные разновидности латыни стали более изолированными друг от друга, а западные диалекты оказались под сильным германским влиянием (в частности, готы и франки). ) и восточные диалекты, попавшие под влияние славян. [29] [30] Диалекты резко расходились с классической латынью и в конечном итоге превратились в континуум узнаваемых различных типологий. Колониальные империи, основанные Португалией , Испанией и Францией.с пятнадцатого века и далее их языки распространились на другие континенты до такой степени, что около двух третей всех говорящих на романском языке сегодня живут за пределами Европы.

Несмотря на другие влияния (например, субстрат из доримских языков, особенно континентальных кельтских языков ; и суперстрат из более поздних германских или славянских вторжений), фонология , морфология и лексика всех романских языков состоят в основном из развитых форм вульгарной латыни. Однако между сегодняшними романскими языками и их римскими предками наблюдаются некоторые заметные различия. За одним или двумя исключениями, романские языки утратили систему склонения латыни и, как следствие, имеют структуру предложений SVO и широко используют предлоги .

Вульгарная латынь [ править ]

Продолжительность римского правления и романских языков [31]
Романские языки в Европе

Документальные свидетельства вульгарной латыни для целей всестороннего исследования ограничены, а литературу часто трудно интерпретировать или обобщать. Многие из его носителей были солдатами, рабами, перемещенными лицами и вынужденными переселенцами, скорее всего, уроженцами завоеванных земель, чем уроженцами Рима. В Западной Европе латынь постепенно вытеснила кельтский и другие курсивные языки , которые были связаны с ним общим индоевропейским происхождением. Общность синтаксиса и словарного запаса способствовала принятию латыни. [32] [33] [34]

Вульгарная латынь, как полагают, уже имела большинство черт, присущих всем романским языкам, которые отличают их от классической латыни, такие как почти полная потеря латинской системы грамматических падежей и ее замена предлогами ; потеря среднего грамматического рода и сравнительных флексий ; замена некоторых глагольных парадигм нововведениями (например, синтетическое будущее уступило место первоначально аналитической стратегии, которая теперь обычно формируется инфинитивом + развитые индикативные формы настоящего «иметь»); использование статей ; и начальные этапы палатализации взрывчатых веществ / к /, / г / и / т /.

Для некоторых ученых это предполагает, что форма вульгарной латыни, которая превратилась в романские языки, существовала во времена Римской империи (с конца первого века до нашей эры), и на ней говорили наряду с письменной классической латынью, которая была зарезервирована для официальных и официальные случаи. Другие ученые утверждают, что различия более справедливо рассматриваются как свидетельства социолингвистических и регистрируют различия, обычно встречающиеся в любом языке. Оба были взаимно понятны как один и тот же язык, что было правдой примерно до второй половины 7 века. Однако в течение двухсот лет латынь стала мертвым языком, поскольку «романизированные люди Европы больше не могли понимать тексты, которые им читали вслух или читали им» [35].т.е. латынь перестала быть первым языком и стала иностранным языком, который нужно было выучить, если термин «латинский» ограничен для обозначения состояния языка, застывшего в прошлом и ограниченного лингвистическими особенностями, по большей части типичными для высшего регистры.

С возникновением Римской империи вульгарная латынь распространилась сначала по Италии, а затем по южной , западной , центральной и юго-восточной Европе и северной Африке вдоль некоторых частей Западной Азии . [36] : 1

Падение Западной Римской Империи [ править ]

Во время политического упадка Западной Римской империи в пятом веке произошли крупномасштабные миграции в империю, и латиноязычный мир был раздроблен на несколько независимых государств. Центральную Европу и Балканы оккупировали германские и славянские племена, а также гунны . Эти вторжения изолировали валахов от остальной романоязычной Европы .

Британский и африканский романс - формы вульгарной латыни, использовавшиеся в Британии и римской провинции Африка , где на нем говорила большая часть городского населения, - исчезли в средние века (как и паннонский романс на территории современной Венгрии и Мозель). Романс в Германии). Но германские племена, проникшие в Римскую Италию , Галлию и Испанию, в конечном итоге переняли латынь / романтику и остатки культуры Древнего Рима.наряду с существующими жителями тех регионов, и поэтому латынь оставалась там доминирующим языком. Отчасти из-за региональных диалектов латинского языка и местной среды на его основе возникло несколько языков. [36] : 4

Падение Восточной Римской империи [ править ]

Между тем, крупномасштабные миграции в Восточную Римскую империю начались с готов и продолжились гуннами , аварами , булгарами , славянами , печенегами , венграми и половцами . Нашествия славян были наиболее радикальными и частично уменьшили романский элемент на Балканах . [37] Вторжение турок и завоевание Константинополя в 1453 году ознаменовали конец империи. В славяне назвали Romance русскоязычного населенияВлахи , в то время как последние называли себя «Rumân» или «Român», от латинского «Romanus» [38] Дако-римский диалект стал полностью отличаться от трех диалектов, на которых говорят к югу от Дуная - македо-румынского, истро-румынского и и Megleno-румынско-во девятом и десятом веках, когда румыны (иногда называемые Vlachs или валахов) появились как люди. [39]

Ранний романс [ править ]

В течение четвертого-восьмого веков местные изменения в фонологии, морфологии, синтаксисе и лексике накапливались до такой степени, что речь одного региона заметно отличалась от другого. В принципе, различия между любыми двумя лекциями увеличивались по мере того, как они были географически разделены, что ухудшало взаимную понятность между говорящими из отдаленных общин. [40] Наглядное свидетельство некоторых уровней изменений обнаруживается в Райхенау Glosses , восьмой век сборник около 1200 слов с четвертого века Вульгатой из Иеронима , которые изменили в фонологической форме или уже не было обычно используется, наряду с их эквиваленты восьмого века на прото- франко-провансальском языке. Ниже приведены некоторые примеры рефлексов в нескольких современных романских языках для сравнения:

Во всех приведенных выше примерах слова, встречающиеся в Вульгате четвертого века, - это те же слова, которые использовались бы в классической латыни ок. 50 г. до н. Э. Вероятно, что некоторые из этих слов уже исчезли из повседневной речи ко времени Глоссов ; но если так, то, возможно, они все еще были широко поняты, поскольку нет никаких зарегистрированных свидетельств того, что простые люди того времени испытывали трудности с пониманием языка.

К 8 веку ситуация была совсем другой. В конце 8-го века Карл Великий , считая, что «латынь его времени была по классическим меркам невыносимо коррумпированной» [40] : 6, успешно ввел классическую латынь в качестве искусственного письменного языка для Западной Европы . К сожалению, это означало, что прихожане больше не могли понимать проповеди своих священников, что вынудило Совет Туров в 813 году издать указ, согласно которому священникам необходимо было переводить свои речи на рустика-романа-лингва , что явилось явным признанием реальности романских языков. как отдельные языки от латыни. [40] : 6

К этому времени и, возможно, уже в VI веке, согласно Прайсу (1984), [40] : 6 романские лекции достаточно разделились, чтобы можно было говорить об отдельных галло-романских , иберо-романских , итало-романских и Восточно-романские языки . Некоторые исследователи [ кто? ] постулировали, что основные расхождения в разговорных диалектах начались или значительно ускорились в V веке, поскольку ранее широко распространенные и эффективные коммуникационные сети Западной Римской империибыстро распался, что привело к полному исчезновению Западной Римской империи к концу века. Критический период между V и X веками нашей эры плохо задокументирован, поскольку письменность из хаотических « темных веков » V – VIII веков не сохранилась или почти не сохранилась, а письменность после этого времени была сознательно классифицированной средневековой латынью , только с народным письмом. началось всерьез в 11 или 12 веках. Исключение, такое как Страсбургские клятвы , свидетельствует о том, что к IX веку эффективное общение с необразованной аудиторией осуществлялось в развитом романтическом стиле.

Язык , который был тесно связан со средневековой Румынии говорили во время темных веков на валахов на Балканах, Герцеговину, Далмацию ( морлахи ), Украина ( гуцулов ), Польша ( горалов ), Словакии и Чешской Моравии, но постепенно эти общины потеряли их материнский язык. [43]

Распознавание языков [ править ]

Романско-германская языковая граница: [44]
• Раннее средневековье 
• Начало двадцатого века  

Между 10 и 13 веками некоторые местные народы развили письменную форму и начали вытеснять латынь во многих ее ролях. В некоторых странах, таких как Португалия , этот переход был ускорен в силу закона; в то время как в других странах , таких как Италия , многие выдающиеся поэты и писатели использовали этот язык по собственному желанию - одними из самых известных в Италии были Джакомо да Лентини и Данте Алигьери . Задолго до этого разговорный язык также использовался в практических целях, например, в свидетельствах Placiti Cassinesi , написанных в 960–963 годах.

Униформизация и стандартизация [ править ]

Изобретение печатного станка привело к тенденции к большему единообразию стандартных языков в пределах политических границ за счет других романских языков и диалектов, менее популярных в политическом плане. Во Франции, например, диалект, на котором говорят в районе Парижа, постепенно распространился по всей стране, а южный окситанский язык утратил свои позиции.

Изменения звука [ править ]

Согласные [ править ]

Значительные изменения звука коснулись согласных романских языков.

Апокоп [ править ]

В вульгарной латыни существовала тенденция исключать конечные согласные, либо отбрасывая их ( апокоп ), либо добавляя после них гласную ( эпентез ).

Многие конечные согласные встречались редко и встречались только в определенных предлогах (например, ad «к», apud «at, near (человек)»), союзу ( sed «но»), указательным выражениям (например, illud «that (там)», hoc "это"), и формы именительного падежа единственного числа существительных, особенно существительных среднего рода (например, lac "молоко", mel "мед", cor "сердце"). Многие из этих предлогов и союзов были заменены другими, в то время как существительные были преобразованы в формы на основе их наклонных основ, которые избегали конечных согласных (например, * lacte , * mele ,* ядро ).

Заключительный -m был опущен в Вульгарной латыни. Даже в классической латыни , окончательный -am , -ем , -um ( флективные суффиксы по винительный падеж ) часто опущены в поэтическом метр , предполагая м был слабо выражен, вероятно , маркировка назализация гласного перед ним. Этот носовой гласный потерял свою назализацию в романских языках, за исключением односложных, где он стал / n / eg испанский quien < quem "кто", французский rien "что-нибудь" < rem"вещь"; особенно обратите внимание на французский и каталонский mon < meum "my (m.sg.)", произносимый как один слог ( / meu̯m / > * / meu̯n /, / mun / ), но испанский mío и португальский и каталонский meu < meum произносятся как два ( / ˈMe.um / > * /ˈme.o/ ).

В результате в вульгарной латыни встретились только следующие конечные согласные:

  • Окончательный -t в формах глагола единственного числа от третьего лица и -nt (позже сокращенный во многих языках до -n ) в формах множественного числа от третьего лица.
  • Заключительный -s (включая -x ) в большом количестве морфологических окончаний (окончания глаголов -ās / -ēs / -īs / -is , -mus , -tis ; именительный падеж единственного числа -us / -is ; множественное число -ās / -ōs / -ēs ) и некоторые другие слова ( trēs «три», sex «шесть», crās «завтра» и т. д.).
  • Завершите -n в некоторых односложных словах (ранее использовалось -m ).
  • Заключительные -r , -d в некоторых предлогах (например, ad , per ), которые были клитиками, которые фонологически присоединялись к следующему слову.
  • Очень редко заключительный -c , например, окситанский oc «да» < hoc , старофранцузский avuec «с« < apud hoc » (хотя эти экземпляры, возможно, в какой-то момент были защищены конечной эпентетической гласной).

Окончательный -t в конечном итоге был исключен во многих языках, хотя это часто происходило через несколько столетий после периода вульгарной латыни. Например, рефлекс -t был пропущен в старофранцузском и староанглийском только около 1100. В старофранцузском это происходило только тогда, когда гласная все еще предшествовала t (обычно / ə / <латинское a ). Следовательно, amat «он любит»> Старофранцузское aime, но venit «он приходит»> Старофранцузский vient : / t / никогда не сбрасывался и сохранился в современном французском языке в связях , например vient-il?"он идет?" / vjɛ̃ti (l) / (соответствующий / t / в aime-t-il? аналогичен, а не наследуется). Старофранцузский язык также сохранил окончание множественного числа от третьего лица -nt .

В итало-романский и на языках Восточных романских , в конце концов , все конечные согласные отбрасываются или защищены вставной гласной, за исключением клитики форм (например , предлоги жулик , в ). В современном стандартном итальянском языке до сих пор почти нет согласных в конце, хотя в румынском языке они появились из-за более поздней потери финальных / u / и / i / . Например, amās "ты любишь"> ame > итальянский ami ; amant "они любят"> * aman > Итал. амано . О свидетельствах "небрежно написанного" ломбардского языкадокументы, однако, потеря конечных / s / в Италии не происходила до 7 или 8 века, после периода вульгарной латыни, и присутствие многих бывших конечных согласных выдает синтаксическая геминация ( raddoppiamento sintattico ), которую они вызывают . Также считается, что после долгой гласной / s / вместо того, чтобы просто исчезнуть, стало / j / : nōs > noi «мы», se (d) ēs > sei «ты есть», crās > crai «завтра» (южноитальянский) . В безударных слогах дифтонги были упрощены: canēs >/ Kanej /> cani "собаки"; amīcās > / aˈmikaj / > amiche / aˈmike / «друзья (женщины)», где именительный падеж amīcae должен производить ** amice, а не amiche (обратите внимание на мужское amīcī > amici not ** amichi ).

Центральная Западная романские языки в конце концов восстановили большое количество конечных согласных через общую потерю конечного / е / и / о / , например , каталонский LLET «молоко» < lactem , ОВК «огонь» < focum , Peix «рыба» < piscem . Во французском языке большинство этих вторичных конечных согласных (а также основных) были потеряны примерно до 1700 года, но третичные конечные согласные позже возникли из-за потери / ə / < -a . Следовательно, мужской род frīgidum "холодный"> старофранцузский freit / frwεt / >ФРУА / fʁwa /, женский frigidam > Старофранцузский freide / frwεdə / > froide / fʁwad / .

Палатализация [ править ]

Палатализация была одним из наиболее важных процессов, влияющих на согласные в вульгарной латыни. В конечном итоге это привело к появлению целого ряда « небных » и постальвеолярных согласных в большинстве романских языков, например, итальянском / ʃ /, / tʃ /, / dʒ /, / ts /, / dz /, / ɲ /, / ʎ / .

Происходили следующие исторические этапы:

Обратите внимание, как среда становится все менее «небной», а затронутых языков - все меньше.

Результаты палатализации зависели от исторической стадии, задействованных согласных и задействованных языков. Основное разделение происходит между западно-романскими языками, с / ts / в результате палатализации / k / , и остальными языками (итало-далматинским и восточно-романским), в результате чего / tʃ / . Часто предполагается, что / tʃ / был исходным результатом во всех языках, а / tʃ / > / ts / - более поздним нововведением в западно-романских языках. Свидетельством этого является тот факт, что итальянский язык имеет и / ttʃ / и / tts / как результат палатализации в различных средах, в то время как западный романс имеет только / (t) ts /. Еще более наводящим на размышления является тот факт, что у мосарабского языка в аль-Андалусе (современный юг Испании) в качестве результата был / t /, несмотря на то, что он находился в зоне «западного романса» и географически изолирован от остальных / tʃ / областей; это говорит о том, что Мосарабский язык был отдаленной «реликтовой» областью, где изменение / tʃ / > / ts / не достигло. (Северные французские диалекты, такие как нормандский и пикардский , также имели / tʃ / , но это могло быть вторичным развитием, то есть из-за более позднего изменения звука / ts / > / tʃ / .) Обратите внимание, что / ts, dz, dʒ /в конце концов стало / s, z, ʒ / в большинстве западно-романских языков. Таким образом, латинское caelum (небо, небо), произносимое [ˈkai̯lu (m)] с инициалом [k] , превратилось в итальянское cielo [ˈtʃɛlo] , румынское cer [tʃer] , испанское cielo [ˈθjelo] / [ˈsjelo] , французское ciel [sjɛl ] , Каталонский cel [ˈsɛɫ] и португальский céu [ˈsɛw] .

Результат палатализованных / d / и / ɡ / менее ясен:

  • Исходный / j / везде имеет тот же результат, что и палатализированный / ɡ / .
  • Румынский довольно последовательно имеет / z / < / dz / от палатализированного / d / , но / dʒ / от палатализованного / ɡ / .
  • В итальянском языке непоследовательно / ddz ~ ddʒ / от палатализованного / d / и / ddʒ / от палатализованного / ɡ / .
  • Большинство других языков дают те же результаты для палатализированных / d / и / ɡ / : изначально согласованный / dʒ / , но либо / j /, либо / dʒ / медиально (в зависимости от языка и точного контекста). Но в испанском языке изначально есть / j / (фонетически [ɟ͡ʝ] ), за исключением перед / o / , / u / ; соседний гасконец похож.

Это предполагает, что палатализованный / d / > / dʲ / > либо / j / или / dz / в зависимости от местоположения, в то время как палатализованный / ɡ / > / j / ; после этого, / j / > / (d) dʒ / в большинстве областей, но испанский и гасконский (происходящие из изолированных районов за западными Пиренеями ) были реликтовыми областями, не затронутыми этим изменением.

Во французском языке результаты / k, ɡ / палатализированные / e, i, j / и / a, au / были разными: centum «сотня»> cent / sɑ̃ /, но cantum «песня»> chant / ʃɑ̃ / . Французская также претерпела палатализацию губных Перед / дж / : Вульгарная латынь / р ^, Ь \ VJ, МДж / > Старой французской / tʃ, dʒ, ndʒ / ( сепия "каракатица"> сейши , Rubeus "красный"> румяна , Обезьяний «обезьяна "> спалить ).

Исходные результаты палатализации, должно быть, продолжали фонетически палатализоваться даже после того, как они превратились в альвеолярные / постальвеолярные и т. Д. согласные. Это ясно из французского, где все изначально палатализированные согласные при определенных обстоятельствах вызывали развитие следующего скольжения / j / (наиболее заметного в окончаниях -āre , -ātum / ātam ). В некоторых случаях это / j / произошло от согласного, палатализированного соседним согласным после поздней потери разделяющей гласной. Например, mansiōnātam > / masʲoˈnata / > masʲˈnada / > / masʲˈnʲæðə / > ранний старофранцузский maisnieḍe / maisˈniɛðə / "домашнее хозяйство". Точно так же mediētātem > / mejeˈtate / > / mejˈtade / > / mejˈtæðe / > ранний старофранцузский meitieḍ / mejˈtʲɛθ / > современный французский moitié / mwaˈtje / «половина». В обоих случаях фонетическая палатализация должна была оставаться в примитивном старофранцузском, по крайней мере, в то время, когда безударные интертонические гласные были утеряны ( ок. 8-го века), много позже фрагментации романских языков.

Эффект палатализации проявляется в системах письма почти всех романских языков, где буквы имеют «жесткое» произношение [k, ɡ] в большинстве ситуаций, но «мягкое» произношение (например, французский / португальский [s, ʒ] , Итальянский / румынский [tʃ, dʒ] ) перед ⟨e, i, y⟩. (Эта орфографическая черта перешла в современный английский через норманнских франкоговорящих писцов, писавших среднеанглийский ; это заменило более раннюю систему древнеанглийского языка , в которой развилось собственное жесткое и мягкое различие с мягким ⟨c, g⟩, представляющим [tʃ, j ~ dʒ].) Это сохраняет современное написание, похожее на оригинальное латинское, но усложняет связь между звуком и буквой. В частности, жесткие звуки должны быть написаны по-разному перед ⟨e, i, y⟩ (например, итальянские ⟨ch, gh⟩, португальские ⟨qu, gu,), а также для мягких звуков, если они не перед этими буквами (например, итальянский Italian ci, gi⟩, португальский ⟨ç, j⟩). Кроме того, в испанском, каталонском, окситанском и бразильском португальском языках использование диграфов, содержащих u⟩ для обозначения жесткого произношения перед ⟨e, i, y⟩, означает, что для обозначения звуков также необходимо другое написание / kw, ɡw / перед этими гласными (испанский ⟨cu, gü, каталонский, окситанский и бразильский португальский ⟨qü, gü⟩). [45]Это приводит к множеству орфографических чередований глаголов, произношения которых полностью правильны. Ниже приведены примеры соответствующих указательных и сослагательных наклонений во множественном числе от первого лица в ряде правильных португальских глаголов: marcamos, marquemos «мы отмечаем »; caçamos, cacemos «мы охотимся »; чегамос, чегемос "мы приходим"; averiguamos, averigüemos «мы проверяем»; адекватно, adeqüemos «мы адаптируемся»; oferecemos, ofereçamos "мы предлагаем"; dirigimos, dirijamos «мы гоним », erguemos, ergamos «мы поднимаем»; делинквимо, делинкамос«мы совершаем преступление». В случае итальянского языка использование орграфов <ch> и <gh> для представления / k / и / g / перед записью <e, i> приводит к аналогичным орфографическим чередованиям, таким как dimentico 'я забыл', dimentichi 'you забудьте ', baco ' червь ', bachi ' черви 'с [k] или pago ' я плачу ', paghi ' вы платите 'и lago ' озеро ', laghi ' озера 'с [g]. Использование в итальянском языке <ci> и <gi> для обозначения / tʃ / или / dʒ / перед гласными, написанными <a, o, u>, четко отличает dico 'я говорю' с / k / от dici 'вы говорите 'with / tʃ / или ghiro ' dormouse '/ g / и giro'поворот, революция' / dʒ /, но с орфографическими <ci> и <gi>, также представляющими последовательность / tʃ / или / dʒ / и фактическую гласную / i / (/ ditʃi / dici , / dʒiro / giro ), и отсутствие общепринятого правила указания ударной позиции, статус i, когда за ним следует другая гласная в написании, может быть неузнаваемым. Например, письменные формы не содержат никаких указаний на то, что <cia> в слове camicia «рубашка» представляет собой единственный безударный слог / tʃa / без / i / на любом уровне (/ kaˈmitʃa / → [kaˈmiːtʃa] ~ [kaˈmiːʃa]), но что лежащий в основе того же написания <cia> в farmacia 'аптека' представляет собой двусложную последовательность, состоящую из ударного слога / tʃi / и слогового / a / (/ farmaˈtʃia / → [farmaˈtʃiːa] ~ [farmaˈʃiːa]).

Лениция [ править ]

Стоп согласные сдвинуто леницией в вульгарной латыни в некоторых областях.

Звонкие губные согласные / b / и / w / (представленные ⟨b⟩ и ⟨v⟩, соответственно) оба развили фрикативный [β] как интервокальный аллофон. [46] Это ясно из орфографии; в средневековые времена написание согласного v⟩ часто использовалось для обозначения того, что было b⟩ в классической латыни, или эти два написания использовались как синонимы. Во многих романских языках (итальянском, французском, португальском, румынском и т. Д.) Этот фрикативный падеж позже превратился в / v / ; но в других (испанский, галисийский, некоторые каталонские и окситанские диалекты и т. д.) рефлексы / b / и / w / просто сливаются в одну фонему.

Некоторые другие согласные были «смягчены» в интервокальной позиции в западном романсе (испанский, португальский, французский, северный итальянский), но, как правило, не фонемно в остальной части Италии (за исключением некоторых случаев «элегантных» или церковных слов), и, по-видимому, совсем не звучали. на румынском. Разделительная линия между двумя наборами диалектов называется линией Специя – Римини и является одним из наиболее важных изоглосов романских диалектов. Изменения (примеры диахронического лениции, приводящие к фонологической реструктуризации ) следующие: Одиночные глухие взрывные устройства стали озвученными : -p-, -t-, -c- > -b-, -d-, -g- . Впоследствии в некоторых языках они были еще более ослаблены, либо сталифрикативы или аппроксимации , [β̞], [ð̞], [ɣ˕] (как на испанском) или полностью исчезающие (как / t / и / k / , но не / p / на французском). В следующем примере показано прогрессирующее ослабление исходного / t /: например, vītam > итальянская vita [ˈvita] , португальская vida [ˈvidɐ] (европейский португальский [ˈviðɐ] ), испанский vida [biða] (южно-полуостровный испанский [ˈbia] ) и французский vie [vi] . Некоторые ученые когда-то предположили, что эти звуковые изменения могут быть частично вызваны влияниемКонтинентальные кельтские языки , [ цитата необходима ], но исследования последних нескольких десятилетий ставят под сомнение эту гипотезу.

  • Звонкие взрывные звуки / d / и / ɡ / имели тенденцию исчезать.
  • Обычный шипящий -s- [s] также произносился к [z] между гласными, хотя во многих языках его написание не изменилось. (В испанском языке интервокальный [z] был позже преобразован обратно в [s] ; [z] встречается только как аллофон для / s / перед звонкими согласными в современном испанском языке.)
  • В двойных взрывных стали синглом: -pp-, -tt-, -cc-, -Bb-, -dd-, -gg- > -р-, -t-, -C-, -b-, -d-, -g- на большинстве языков. Во французском правописании двойные согласные являются просто этимологическими, за исключением в большинстве случаев -ll- после -i (произносится [ij]).
  • Двойной свистящий -ss- [š] также стал фонетический синглом [s] , хотя на многих языках правописание не изменилось.

В большинстве романских языков длина согласных больше не является фонематически отличительной. Однако некоторые языки Италии (итальянский, сардинский , сицилийский и многие другие разновидности центральной и южной Италии) действительно имеют длинные согласные, такие как / ɡɡ /, / dd /, / bb / , / kk /, / tt /, / pp /. , / ll /, / mm /, / nn /, / ss /, / rr / и т. д., где удвоение указывает либо фактическую длину, либо, в случае взрывных и аффрикатов , короткое удержание перед освобождением согласного, в большинстве случаев с характерным лексическим значением: например , примечание /nɔ.te/ (ноты) против Notte /nɔt.te/ (ночь), можжевельник /ka.de/(он / она, падает) vs. cadde /ˈkad.de/ (он / она, он упал), caro /ˈka.ro/ (дорогой, дорогой) vs. carro /ˈkar.ro/ (тележка). Они могут даже встречаться в начале слов в романско , неаполитанском, сицилийском и других южных вариантах, и иногда указываются письменно, например, сицилийский cchiù (подробнее) и ccà (здесь). Обычно согласные / b / , / ts / и / dz / являются длинными в начале слова, а архифонема | R | [ сомнительно ] реализовано как трель / г / в той же позиции. В большей части центральной и южной Италии аффрикаты / t͡ʃ / и / d͡ʒ / ослабевают синхронно с фрикативными [ʃ] и [ʒ] между гласными, в то время как их близнецы- близнецы этого не делают, например cacio /ˈka.t͡ʃo/ → [ˈkaːʃo] ( сыр) vs. caccio /ˈkat.t͡ʃo/ → [ˈkat.t͡ʃo] (преследую).

В некоторых языках появились вторичные близнецы-согласные. Двойные согласные пьемонтцев существуют только после того, как подчеркнули / ə / , написанный ë , а не этимологический: vëdde (лат vidēre , чтобы увидеть), Secca (Latin SICCA , сухой, женственный из Сечи ). В стандартном каталонском и окситанском языках существует родственный звук / lː /, написанный l (каталанский) или ll (окситанский), но обычно он произносится как простой звук в разговорной (и даже некоторой формальной) речи на обоих языках.

Протез гласного [ править ]

В позднем латинском Протез гласные / я / (понижена до / е / в большинстве языков) был введен в начале любого слова , которое началось с / с / (упоминаемый как ей impura ) и глухой согласный (# SC-> ISC -):

  • scrībere 'писать'> сардинское iscribere , испанское escribir , португальское escrever , каталонское письмо , старофранцузское письмо (v) re (мод. écrire );
  • spatha "меч"> Sard ispada , Sp / Pg espada , Cat espasa , OFr espeḍe (современное épée );
  • spiritus "дух"> Sard ispìritu , Sp espíritu , Pg espírito , Cat esperit , French esprit ;
  • Стефан «Стивен»> Сард Истевен , Сп Эстебан , Кэт Эстев , Пг Эстеван , О.Ф. Эстьевне (мод. Этьен );
  • статус "состояние"> Сарда istadu , Sp / Pg Estado , Cat Estat , OFr Estat (мод. переворотом ).

На протезирование / i / ~ / e / в романских языках, возможно, повлияли континентальные кельтские языки, [ необходима цитата ], хотя это явление существует или существовало в некоторых областях, где кельтский язык никогда не присутствовал (например, Сардиния, южная Италия). В то время как слова западного романса подвергаются протезированию, родственные слова в балканском романсе и южном итало-романсе - нет, например, итальянские scrivere , spada , spirito , Stefano и stato . В итальянском языке правила силлабификации были сохранены вместо гласных в конце артиклей, таким образом женский spada как la spada , но вместо того , чтобы передавать мужской род * il spaghetto ,ло спагетто стало нормой. В настоящее время итальянский язык отступает, но когда-то у него был протез / i /, если подобным кластерам предшествовала согласная, так что слово «in Switzerland» было в [i] Svizzera . Некоторые носители до сих пор продуктивно используют протетический [i] , и он окаменел в нескольких установленных словосочетаниях, таких как ispecie 'особенно' или per iscritto 'в письменной форме' (хотя в этом случае его выживание может быть частично связано с влиянием отдельное слово iscritto <лат. īnscrīptus ). Объединение / i / ~ / j / и / s / также привело к вокализации слова-final - sна итальянском, румынском, некоторых окситанских диалектах и ​​на испанском диалекте чоко в Колумбии . [47]

Гласные с ударением [ править ]

Потеря гласной длины, переориентация [ править ]

Одним из глубоких изменений, затронувших вульгарную латынь, стала реорганизация системы гласных . В классической латыни было пять коротких гласных, ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ , и пять долгих гласных , ā, ē, ī, ū , ū , каждая из которых была отдельной фонемой (см. Таблицу справа, где указаны их вероятные произношение на IPA) и четыре дифтонга , ae , oe , au и eu (пять, по мнению некоторых авторов, включая ui ). Были также длинная и короткая версии y , представляющие округленную гласную / y (ː) /в греческих заимствованиях, которые, однако, вероятно, стали произноситься / i (ː) / еще до начала смены гласных в романском стиле.

Есть свидетельства того, что в имперский период все короткие гласные, кроме a, отличались по качеству, а также по длине от своих долгих аналогов. [48] Так, например , ē был выражен крупный средний / E / , а Ē был объявлен открытым середине / ɛ / , и ī был выражен близко / I / , а ĭ был выражен вблизи закрытия / ɪ / .

В период протороманса различия фонематической длины были утеряны. Гласные стали автоматически произноситься как длинные в ударных открытых слогах (т. Е. Когда за ними следует только один согласный) и кратко во всех остальных местах. Эта ситуация по - прежнему сохраняется в современной Италии: арчи [Каде] «он падает» против Cadde [kadde] «упал он».

Потеря протороманской длины фонематической длины первоначально привела к появлению системы с девятью различными качественными различиями в монофтонгах, где слились только оригинальные / ă ā / . Вскоре, однако, многие из этих гласных слились:

  • Простейший результат был в Сардинии , [49] , где прежние длинные и короткие гласные в латинском просто срослись, например / é ë / > / е / , / I I / > / я / : Это дал простой системы пять гласных / aeiou / .
  • Однако в большинстве регионов (технически это итальянско-западные языки ) почти близкие гласные / ɪ ʊ / понижались и сливались в средне-высокие гласные / eo / . В результате латинские pira «груша» и vēra «истинный» пришли в рифму (например, итальянское и испанское pera, vera и старофранцузское poire, voire ). Точно так же латинские nucem (от nux «орех») и vōcem (от vōx «голос») становятся итальянскими noce, voce , португальскими noz, voz и французскими noix, voix . Это произвело систему из семи гласных/ a ɛ ei ɔ ou / , все еще поддерживается в консервативных языках, таких как итальянский и португальский, и слегка преобразован в испанском (где / ɛ /> / je /, / ɔ /> / we / ).
  • В восточно-романских языках (в частности, в румынском ) передние гласные / ĕ ē ĭ ī / развивались так же, как и в большинстве языков, но задние гласные / ŏ ō ŭ ū / развивались так же, как и в сардинском. Это произвело несбалансированную систему из шести гласных: / a ɛ eiou / . В современном румынском языке эта система была значительно преобразована, с развитием / ɛ /> / je / и новыми гласными / ə ɨ / , что привело к сбалансированной системе из семи гласных с центральными, а также передними и задними гласными: / aei ə ɨ ou / .
  • Сицилийский язык иногда описывается как имеющий свою собственную систему гласных. Фактически, сицилийский язык претерпел те же изменения, что и основная масса итало-западных языков. Впоследствии, однако, высокие-средние гласные (но не нижние-средние гласные) были повышены во всех слогах, с ударением и без ударения; т.е. / ео /> / iu / . В результате получается пятигласный звук / a ɛ i ɔ u / .

Прото-романская аллофоническая система длины гласных была рефонемизирована в галло-романских языках в результате потери многих конечных гласных. Некоторые северные итальянские языки (например, фриуланский ) все еще сохраняют эту вторичную фонематическую длину, но в большинстве языков ее отбросили путем дифтонгирования или сокращения новых долгих гласных.

Французский фонемизировал третью систему длин гласных около 1300 г. н.э. в результате изменения звука / VsC /> / VhC /> / VːC / (где V - любой гласный, а C - любой согласный). Эта длина гласного в конечном итоге была потеряна примерно к 1700 году нашей эры, но прежние долгие гласные по-прежнему помечены циркумфлексом. В настоящее время возникла четвертая система длины гласных, все еще нефонематическая: все носовые гласные, а также устные гласные / ɑ o ø / (которые в основном происходят от бывших долгих гласных) произносятся как долгие во всех ударных закрытых слогах и во всех гласных. произносятся как длинные по слогам, закрывающимся звонкими щелчками / vz ʒ ʁ vʁ / . Эта система, в свою очередь, была фонемизирована на некоторых нестандартных диалектах (например,Гаитянский креол ), в результате потери финального / ʁ / .

Латинские дифтонги [ править ]

Латинские дифтонги ae и oe , произносимые как / ai / и / oi / на более раннем латинском языке, были рано монофтонги.

ая стала / ɛː / в 1 - оме веко объявления поздней. Хотя этот звук все еще отличался от всех существующих гласных, нейтрализация длины латинского гласного в конечном итоге привела к его слиянию с / ɛ / <short e : eg caelum "sky"> французским ciel , испанским / итальянским cielo , португальским céu / sɛw / , с та же гласная, что и в mele "мед"> французский / испанский miel , итальянский miele , португальский mel / mɛl / . Некоторые слова показывают раннее слияние ae с / eː / , как вpraeda "добыча"> * prēda / preːda / > французское proie (вместо ожидаемого ** priée ), итальянское preda (не ** prieda ) "добыча"; или faenum "сено"> * fēnum [feːnũ] > испанская heno , французская foin (но итальянская fieno / fjɛno /).

oe обычно сливается с / eː / : poenam "наказание"> романтика * / pena / > испанский / итальянский pena , французский peine ; foedus "ugly"> Романс * / fedo / > Испанский feo , португальский feio . Таких результатов относительно немного, поскольку oe было редкостью в классической латыни (большинство оригинальных примеров стало классическим ū , как в старолатинском oinos «один»> классический ūnus [50] ), и поэтому oe в основном ограничивалось греческими заимствованными словами, которые были обычно заучиваемые (высшие регистры) термины.

au слился с ō / oː / в народной речи Рима уже в I веке до нашей эры . Ряд авторов прямо отметили это, например , насмешка Цицерона о том, что политик-популист Публий Клодий Пульхер изменил свое имя с Клавдия, чтобы снискать расположение масс. Однако это изменение никогда не проникало далеко за пределы Рима, и произношение / au / сохранялось на протяжении веков в подавляющем большинстве латиноязычных регионов, хотя со временем оно превратилось в разновидность o во многих языках. Например, в итальянском и французском языках / ɔ / является обычным рефлексом, но этот пост датирует дифтонгизацию / ɔ /и специфическая для французов палатализация / ka / > / tʃa / (отсюда causa > выбраны французами , итальянские cosa / kɔza / not ** cuosa ). В испанском есть / o / , но португальское правописание поддерживает ⟨ou⟩, которое превратилось в / o / (и до сих пор остается / ou / в некоторых диалектах и / oi / в других). Окситанский, румынский, южноитальянский языки и многие другие романские языки меньшинств все еще имеют / au / . Однако несколько общих слов показывают раннее слияние с ō / oː /, очевидно, отражая обобщение популярного римского произношения: например, французский queue , итальянская coda / koda / , окситанский co (d) a , румынский coadă (все означает «хвост») должны происходить от cōda, а не от Classical cauda (но обратите внимание на португальский кауда ). [51] Точно так же испанская oreja , португальская orelha , французская oreille , румынская ureche и сардинская olícra , orícla «ухо» должны происходить от ōric (u) la, а не от классического auris.(Occitan aurelha , вероятно , под влиянием несвязанный Ausir < audīre «слышать»), а форма oricla фактически отражено в Приложении Probi .

Дальнейшее развитие [ править ]

Метафония [ править ]

Ранним процессом, который в той или иной степени действовал во всех романских языках, была метафония (мутация гласных), концептуально похожая на процесс умляута, столь характерный для германских языков . В зависимости от языка некоторые ударные гласные повышались (или иногда дифтонгировали) либо финальным / i / или / u /, либо непосредственно следующим за / j /. Метафония наиболее обширна в итало-романских языках и применима почти ко всем языкам Италии; однако его нет в тосканском и, следовательно, в стандартном итальянском. Во многих языках, затронутых метафонией, существует различие между final / u / (от большинства латинских -um ) и final / o / (от латинского , -ud и некоторых случаев-ум , особенно мужские «массовые» существительные), и только первое вызывает метафонию.

Некоторые примеры:

  • В Сервильяно в Марке Италии ударение / ɛ e ɔ o / повышается до / eiou / перед final / i / или / u /: [52] / ˈmetto / «Я положил» против / ˈmitti / «положил» (<* metti <* mettes <латинское mittis ); / moˈdɛsta / "скромный (жен.)" vs. / moˈdestu / "скромный (маск.)"; / ˈKwesto / "это (нейтр.)" (<Латинское eccum istud ) vs. / kwistu / "это (masc.)" (<Латинское eccum istum ).
  • Calvallo в Базиликате , южная Италия , похож на него, но гласные нижнего и среднего звена / ɛ ɛ / дифтонгируются как / je wo /, а не повышаются: [53] / ˈmette / «он кладет» против / ˈmitti / «вы кладете» , но / ˈpɛnʒo / «Я думаю» vs. / ˈpjenʒi / «ты думаешь».
  • Метафония также встречается в большинстве северных итальянских диалектов, но только (обычно утерянным) финальным * i; очевидно, финальный * u был понижен до * o (обычно теряется) до того, как метафония могла вступить в силу.
  • Некоторые из астурско-леонских языков на севере Испании имеют такое же различие между конечными / o / и / u / [54], как и в центрально-южных итальянских языках [55], с / u / запускающей метафонией. [56] Множественное число существительных мужского рода в этих диалектах оканчивается на -os , что не вызывает метафонии, в отличие от единственного числа (против итальянского множественного числа -i , которое вызывает метафонию).
  • Сардинский язык имеет аллофоническое возведение средних гласных / ɛ ɔ / до [eo] перед финалом / i / или / u /. Это было фонемизировано в кампиданском диалекте в результате повышения конечного / eo / до / iu /.
  • Повышение / ɔ / to / o / происходит спорадически в португальском языке в единственном числе мужского рода, например, porco / ˈporku / «свинья» против porcos / ˈpɔrkus / «свинья». Считается, что галисийско-португальский язык когда-то имел единственное число / u / против множественного числа / os /, точно так же, как в современном астурско-леонском диалекте. [55]
  • Во всех западно-романских языках конечный / i / (в основном встречающийся в единственном числе первого лица претерита ) повышается от среднего до высокого / eo / до / iu / , например, португальский fiz «Я сделал» (<* fidzi <* fedzi <Latin FECI ) против феска "он" (<* fedze <Latin Fecit ). В старом испанском языке аналогично было fize «я сделал» по сравнению с fezo «он сделал» ( -o по аналогии с amó «он любил»), но впоследствии обобщил ударение / i /, производя современные слова «я сделал» против hizo »он сделал ".То же самое происходило доисторически в старофранцузском, даваяfis "я сделал", кулак "он сделал" (<* feist <латинское fēcit ).
Дифтонгизация [ править ]

Некоторые языки дифтонгируют некоторые из свободных гласных, особенно гласные с открытой серединой / ɛ ɔ / :

  • Испанский последовательно дифтонгировал все гласные с открытой серединой / ɛ ɔ /> / je we /, за исключением некоторых небных согласных (которые повышали гласные до середины до закрытия до дифтонгизации).
  • Румынский аналогично дифтонгирует / ɛ / to / je / (соответствующий гласный / ɔ / не произошел от прото-романского языка).
  • Итальянские дифтонгируют / ɛ /> / jɛ / и / ɔ /> / wɔ / в открытых слогах (в ситуациях, когда гласные удлинялись в прото-романском стиле), наиболее заметным исключением является / ˈbɛne / bene 'хорошо', возможно, из-за высокая частота употребления апокопированных бен (например, ben difficile «довольно сложно», ben fatto «хорошо приготовлено» и т. д.).
  • Французский аналогично дифтонгирует / ɛ ɔ / в открытых слогах (при удлинении) вместе с / aeo / : / aː ɛː eː ɔː oː / > / aɛ iɛ ei uɔ ou / > средний OF / e je ɔi we eu / > modern / e je wa œ ~ ø œ ~ ø / .
  • Французский также дифтонгировал / ɛ ɔ / перед палатализированными согласными, особенно / j /. Дальнейшее развитие было следующим: / ɛj /> / iej /> / i / ; / ɔj / > / uoj /> ранний OF / uj /> современный / ɥi /.
  • Каталонский дифтонгировал / ɛ ɔ / перед / j / от палатализированных согласных, как и французский, с аналогичными результатами: / ɛj /> / i / , / ɔj /> / uj / .

Эти дифтонгизации привели к уменьшению или устранению различий между гласными гласными с открытой серединой и средним рядом во многих языках. В испанском и румынском языках все гласные с открытой серединой были дифтонгизированы, и это различие полностью исчезло. Португальский язык является наиболее консервативным в этом отношении, оставляя систему из семи гласных более или менее неизменной (но с изменениями в определенных обстоятельствах, например, из-за метафонии ). За исключением прежних палатализованных согласных, каталонский сохраняет / ɔ o / нетронутым, но / ɛ e / сложным образом расщепляется на / ɛ e ə /, а затем снова сливается в стандартном диалекте ( восточно-каталонский ) таким образом, что наиболее оригинально / ɛ э / изменили свое качество, чтобы стать/ e ɛ / .

Во французском и итальянском языках различие между гласными с открытой средой и средним средним звуком происходит только в закрытых слогах. Стандартный итальянский более или менее поддерживает это. Во французском языке / e / и / ɛ / слились к XII веку или около того, и различие между / ɔ / и / o / было устранено без слияния звуковыми изменениями / u /> / y / , / o /> / u / . Обычно это приводило к ситуации, когда и [e, o], и [ɛ, ɔ] встречаются аллофонически, с гласными средне-близкими в открытых слогах и гласными средне-открытых в закрытых слогах . Например, такая ситуация сохраняется в современном испанском языке. [ цитата необходима] Во французском, однако, и [e / ɛ], и [o / ɔ] были частично рефонемизированы: оба / e / и / ɛ / встречаются в открытых слогах в результате / aj /> / ɛ / , и оба / o / и / ɔ / встречаются в закрытых слогах в результате / al /> / au /> / o / .

В древнефранцузском также было множество ниспадающих дифтонгов в результате дифтонгизации перед небными согласными или из передней / j /, первоначально следующей за небными согласными в прото-романтике или позже: например, pācem / patsʲe / "мир"> PWR * / padzʲe / (лениция)> OF пайз / пайтс /; * punctum "точка"> галло-романтика * / ponʲto /> * / pojɲto / (выход)> OF точка / põjnt /. В древнефранцузский период preconsonantal / l / [ɫ] вокализировал / w /, создав много новых падающих дифтонгов: например, dulcem "sweet"> PWR * / doltsʲe /> OF dolz / duɫts /> douz / duts /; фальц "выходит из строя, не хватает "> фальт >фаут"необходим"; Bellus "красивый"> OF этикеток [bɛɫs] > Денди [bɛaws] . К концу среднефранцузского периода все падающие дифтонги либо превратились в монофтонги, либо переключились на восходящие дифтонги: proto-OF / aj ɛj jɛj ej jej wɔj oj uj al ɛl el il ɔl ol ul / > Early OF / aj ɛj i ej yj oj yj aw ɛaw ew i ɔw ow y / > современное написание ⟨ai ei i oi ui oi ui au eau eu i ou ou u⟩> мод. Французский / ɛ ɛ i wa ɥi wa ɥi oo ø iuuy / .

Назализация [ править ]

И во французском, и в португальском языке носовые гласные в конечном итоге произошли из последовательности гласных, за которыми следует носовой согласный (/ m / или / n /). Первоначально все гласные в обоих языках были назальными перед любыми носовыми согласными, а носовые согласные, за которыми сразу не следовала гласная, в конечном итоге были отброшены. Во французском языке носовые гласные перед оставшимися носовыми согласными были впоследствии денасализированы, но не раньше, чем вызывали некоторое понижение гласных, например, dōnat "он дает"> OF dune / dunə / > donne / dɔn / , fēminam > femme / fam / . Остальные гласные остались дифтонгизированными и были резко понижены: fīnem "конец"> фин / fɛ̃ / (часто произносится [fæ̃] ); linguam "язык"> langue / lɑ̃ɡ / ; ūnum "один"> un / œ̃ /, / ɛ̃ / .

В португальском языке / n / между гласными было опущено, и образовавшийся перерыв устранялся за счет сокращения гласных различного рода, что часто давало дифтонги: manum, * manōs > PWR * manu, ˈmanos "рука (s)"> mão, mãos / mɐ̃w̃, mɐ̃w̃s / ; canem, canēs "собака (и)"> PWR * kane, kanes > * can, ˈcanes > cão, cães / kɐ̃w̃, kɐ̃j̃s / ; ratiōnem, ratiōnēs "причина (и)"> PWR * raˈdʲzʲone, raˈdʲzʲones > * raˈdzon, raˈdzones > razão, razões / χaˈzɐ̃w̃, χaˈzõj̃s / (Бразилия), / ʁaʁɐˈzõj̃ũ,(Португалия). Иногда назализация устранялась: lūna "луна"> галисийско-португальский lũa > lua ; vēna "вена"> галицко-португальская vẽa > veia . Оставшиеся носовые гласные на самом деле имеют тенденцию повышаться (а не понижаться , как во французском языке): fīnem "end"> fim / fĩ / ; центум "сотня"> PWR tʲsʲɛnto > cento / ˈsẽtu / ; pontem "мост"> PWR pɔnte > ponte / ˈpõtʃi / (Бразилия), / põtɨ / (Португалия).

Гласные с округлением переднего ряда [ править ]

Для галло-романских и ретороманских языков характерны закругленные передние гласные / y ø œ / . Все эти языки показывают безусловное изменение / u /> / y /, например lūnam > французское lune / lyn / , окситанское / ˈlyno / . Многие языки Швейцарии и Италии показывают дальнейшее изменение / y /> / i /. Также очень распространены некоторые вариации французского развития / ɔː oː / (удлинение в открытых слогах )> / we ew / > / œ œ / , при этом гласные в середине заднего ряда дифтонгируются в некоторых случаях, а затем ре-монофтонгируются в гласные с округлением в середине переднего ряда. . (Во французском есть и/ ø / и / œ / , причем / ø / развивается из / œ / в определенных обстоятельствах.)

Безударные гласные [ править ]

Было больше вариаций в результате безударных гласных. Первоначально в прото-романсе одни и те же девять гласных образовывались в безударных и ударных слогах, а в сардинском языке они таким же образом сливались в одни и те же пять гласных.

В итало-западном романсе, однако, гласные в безударных слогах значительно отличались от ударных гласных, с третьим результатом для конечных безударных слогов. В нефинальных безударных слогах развивалась семигласная система ударных слогов, но затем нижние-средние гласные / ɛ ɔ / слились в верхние-средние гласные / eo / . Эта система все еще сохраняется, в значительной степени или полностью, во всех консервативных романских языках (например, итальянском, испанском, португальском, каталонском).

В последних безударных слогах результаты были несколько сложными. Одной из наиболее сложных проблем является разработка финального краткого -u , которое, похоже, было повышено до / u /, а не понижено до / o / , как это произошло со всеми другими слогами. Однако возможно, что на самом деле финальное / u / происходит от длинного * < -um , где исходный финальный -m вызывал удлинение гласных, а также назализацию. Об этом свидетельствует ретороманский роман , в частности, Сурсильван , который сохраняет рефлексы как финальных -us, так и -um., и где последнее, но не первое, вызывает метафонию . Это предполагает развитие -us > / ʊs / > / os / , но -um > / ũː / > / u / . [57]

Первоначальная система из пяти гласных в последних безударных слогах была сохранена как есть в некоторых из более консервативных центральных итальянских языков, но в большинстве языков произошло дальнейшее слияние:

  • На тосканском языке (включая стандартный итальянский) final / u / слился с / o /.
  • В западно-романских языках final / i / со временем слился с / e / (хотя final / i / вызывал метафонию до этого, например, испанский hice , португальский fiz «я сделал» < * fize <латинское fēcī ). Консервативные языки, такие как испанский, в значительной степени поддерживают эту систему, но опускают финальный / e / после определенных одиночных согласных, например / r /, / l /, / n /, / d /, / z / (<палатализированный c ).
  • В галло-романских языках (часть западного романса) окончательные / o / и / e / полностью отбрасывались, если только это не приводило к невозможному окончательному кластеру (например, / tr /), и в этом случае "поддерживающая гласная" / e / была добавлен. Остались только две заключительные гласные: / a / и прописная гласная / e /. Каталонский сохраняет эту систему.
  • Потеря финальных гласных без ударения в венецианском языке показывает образец, промежуточный между центральным итальянским и галло-курсивной ветвью, и среда для удаления гласных значительно различается в зависимости от диалекта. В приведенной выше таблице финальный / e / всегда отсутствует в mar , отсутствует в некоторых диалектах в part (e) / part (e) / и set (e) / sɛt (e) /, но сохраняется в mare (<лат. Mātrem ) как пережиток более раннего кластера * dr.
  • В примитивном старофранцузском (одном из галло-романских языков ) эти две оставшиеся гласные слились в / ə / .

Различные более поздние изменения произошли в отдельных языках, например:

  • Во французском языке большинство заключительных согласных было опущено, а затем также было опущено последнее / ə / . / Ə / по - прежнему сохраняется в орфографии в качестве конечного немого , основной целью которого является сигналом , что предыдущий согласного произносится, например порт «порт» / pɔʁ / против Порте «дверь» / pɔʁt / . Эти изменения также устранили разницу между единственным и множественным числом в большинстве слов: порты «порты» (still / pɔʁ / ), portes «двери» (still / pɔʁt / ). Конечные согласные снова появляются в контексте связи (в тесной связи со следующим гласным начальным словом), напримерnous [nu] "мы" против nous avons [nu.za.ˈvɔ̃] "мы имеем", il fait [il.fɛ] "он делает" vs. fait-il? [fɛ.til] "не так ли?".
  • В португальском языке финальные безударные / o / и / u /, по-видимому, некоторое время сохранялись нетронутыми, так как финальные безударные / u /, но не / o / или / os /, запускали метафонию (см. Выше). Безударный с последним слогом / o / в дописьменные времена повышался до / u /, но всегда по-прежнему писался ⟨o⟩. В какой-то момент (возможно, в позднегалисийско-португальском) безударный последний слог / e / был повышен до / i / (но по-прежнему писался ⟨e⟩); это остается на бразильском португальском языке , но развилось до / ɨ / в северном и центрально- европейском португальском языке .
  • В каталонском языке окончательное безударное / как / > / es / . Во многих диалектах безударные / o / и / u / сливаются с / u /, как в португальском языке, а безударные / a / и / e / сливаются с / ə / . Тем не менее, некоторые диалекты сохраняют первоначальную систему с пятью гласными, особенно стандартный валенсийский .

Интертонические гласные [ править ]

Так называемые интертонические гласные - это безударные гласные внутри слова, то есть не в начальном, заключительном или тоническом (то есть ударном) слоге, следовательно, в интертоническом слоге. Интертонические гласные были наиболее подвержены утрате или модификации. Уже в вульгарной латыни интертонические гласные между одиночным согласным и последующим / r / или / l / имели тенденцию опускаться: vétulum "старый"> veclum > далматинское vieklo , сицилийское vecchiu , португальское velho . Но во многих языках в конечном итоге почти все интертонические гласные пропали.

Как правило, в языках к югу и востоку от линии Ла-Специя – Римини (румынский и центрально-южный итальянский) сохранялись интертонические гласные, в то время как в языках к северу и западу (западный роман) все, кроме / a /, опускались. В стандартном итальянском обычно сохраняются межтональные гласные, но обычно повышаются безударные / e /> / i /. Примеры:

  • septimā́nam "неделя"> итальянская сеттимана , румынская săptămână против испанской / португальской semana , французская semaine , окситанская / каталонская setmana , пьемонтская sman-a
  • quattuórdecim "четырнадцать"> итальянские quattordici , венецианские cuatòrdexe , ломбардские / пьемонтские quatòrdes , против испанского catorce , португальского / французского quatorze
  • metipsissimus [58] > medipsimus / medíssimos / ~ / medéssimos / "self" [59] > Итальянское медесимо против венецианского медемо , ломбардское медемм , старое испанское meismo , meesmo (> современное mismo ), галисийско-португальское meesmo (> современное mesmo ) , Старофранцузский meḍisme (> позже meïsme > MF mesme > современный même ) [60]
  • bonitā́tem "добро"> итальянская бонита ~ бонта , румынская бунэтате, но испанская бондада , португальская бондада , французская бонтада
  • collocā́re "расположить, расположить"> итальянский coricare vs. испанский colgar "повесить", румынский culca "лечь", французский coucher "положить что-нибудь на бок; положить так спать"
  • commūnicā́re "причащаться"> румынский cumineca против португальского comungar , испанского comulgar , старофранцузского comungier
  • carricā́re «погрузить (в вагон, тележку)»> португальский / каталонский cargar против испанского / окситанского cargar «для загрузки», французское зарядное устройство , ломбардный cargà / caregà , венецианский cargar / cargar (e) «для загрузки»
  • fábricam "forge"> / * fawrɡa / > Испанская фрагуа , португальская фрагуа , окситанская / каталонская фарга , французская кузница
  • disjējūnā́re "прервать пост"> * disjūnā́re > старофранцузское disner "обедать"> французское dîner "обедать" (но * disjūnat > старофранцузское desjune "он обедает"> французское (il) déjeune "он обедает" )
  • adjūtāre "помогать"> итальянское aiutare , румынское ajuta, но французское aider , ломбардское aidà / aiuttà (испанский ayudar , португальский ajudar, основанный на ударных формах, например, ayuda / ajuda "он помогает"; ср. старофранцузский помощник "помогать" vs. aiue "он помогает")

Португальский более консервативен в использовании некоторых интертонических гласных, кроме / a /: например, * offerḗscere «предлагать»> португальский oferecer против испанского ofrecer , французский offrir (<* offerīre ). Французский же после ударения теряет даже интертонический / а /: Stéphanum "Stephen"> испанский Esteban, но старофранцузский Estievne > французский Étienne . Многие случаи / a / до ударения также в конечном итоге упали во французском языке: sacraméntum "sacrament"> старофранцузский sairement > французский serment "клятва".

Системы письма [ править ]

Романские языки по большей части сохранили латинскую письменность, адаптировав ее к своему развитию. Единственным исключением был румынский язык до девятнадцатого века, где после отступления римлян грамотность была восстановлена ​​с помощью румынской кириллицы , под влиянием славян. Кириллица также использовалась для румынского (молдавского) языка в СССР . Нехристианское население Испании также использовало письменности своих религий ( арабский и иврит ) для написания романских языков, таких как ладино и мосарабский на альджамиадо .

Письма [ править ]

Романские языки написаны классическим латинским алфавитом из 23 букв - A , B , C , D , E , F , G , H , I , K , L , M , N , O , P , Q , R , S , T , V , X , Y , Z - впоследствии модифицированные и дополненныеразными способами. В частности, одна латинской буквы V расщепляются на V (согласного) и U (гласного), а буква я расщепляются на I и J . Латинская буква K и новая буква W , которые стали широко использоваться в германских языках, редко используются в большинстве романских языков - в основном для неассимилированных иностранных имен и слов. Действительно, в итальянской прозе " километро" - собственно хилометро . Каталонский язык избегает ввоза «иностранных» букв больше, чем большинство языков. Таким образом , Википедия Viquipèdia в каталонском , но Википедии на испанском языке.

Хотя большинство из 23 основных латинских букв сохранили свое фонетическое значение, для некоторых из них оно значительно разошлось; и новые буквы, добавленные со времен средневековья, находили различное применение в разных шрифтах. Некоторые буквы, особенно H и Q , были по-разному объединены в диграфы или триграфы (см. Ниже) для обозначения фонетических явлений, которые нельзя было записать с помощью основного латинского алфавита, или для обхода ранее установленных правил правописания. Большинство языков добавляли к некоторым буквам вспомогательные знаки ( диакритические знаки ) для этих и других целей.

Правила написания большинства романских языков довольно просты и совместимы с любым языком. Однако, поскольку орфографические системы основаны на фонематических структурах, а не на фонетике, фактическое произношение того, что представлено в стандартной орфографии, может подвергаться значительным региональным различиям, а также аллофонической дифференциации по положению в слове или произнесении. Среди букв, представляющих наиболее заметные фонологические вариации между романскими языками или по отношению к латыни, следующие:

В, V : Merged на испанском языке и некоторых диалектах каталонски, где обе буквы представляют одну фонему выраженную либо как [B] или [β] в зависимости от позиции, без каких - либо различий между B и V .
C : Обычно «твердый» [k] , но «мягкий» ( щелевой или аффрикатный ) перед e , i или y .
G : Обычно «твердый» [ɡ] , но «мягкий» (щелевой или аффрикатный) перед e , i или y . В некоторых языках, например в испанском, жесткое g , фонематически / g / , произносится как фрикативный [ɣ] после гласных. В ретороманском мягкий g - это звонкий небный взрывной звук [ɟ] или звонкий альвеоло-небный аффрикат [dʑ] .
H : Без звука на большинстве языков; используется для формирования различных орграфов . Но представляет [h] на румынском, валлонском и гасконском окситанском языках.
J : Представляет фрикативный падеж [ʒ] в большинстве языков или небный аппроксимант [j] в ретороманском и некоторых языках Италии, и [x] или [h] в испанском, в зависимости от разновидности. Итальянский не использует эту букву в родных словах.
Q : Как и в латыни, его фонетическое значение - твердое c , то есть [k] , а в местных словах почти всегда следует (иногда молчаливая) u . Румынский не использует эту букву в родных словах.
СУБЪЕКТ : Обычно безголосый [s] , но в некоторых языках озвученный [z] между гласными. Однако в испанском, румынском, галисийском и некоторых вариантах итальянского он всегда произносится безгласным между гласными. Если фонема / s / представлена ​​буквой S , предсказуемые ассимиляции обычно не отображаются (например, итальянский / slitta / ' sled ', пишется slitta, но произносится [zlitːa] , а не [s] ). Также в конце слога это может означать особое аллофоническое произношение. В ретороманском это также означает глухой или звонкий фрикативный звук, [ʃ] или [ʒ], перед определенными согласными.
W : Ни в одном романском языке эта буква не используется в родных словах, за исключением валлонского .
X : Его произношение довольно разнообразно как между языками, так и внутри них. В средние века языки Иберии использовали эту букву для обозначения глухого постальвеолярного фрикативного падежа [ʃ] , который до сих пор используется в современных каталонском и португальском языках . В эпоху Возрождения классическое произношение [ks] - или подобные группы согласных , такие как [ɡz] , [ɡs] или [kθ] - часто повторно вводились в латинизмах и эллинизмах. В венецианской она представляет [г] , а в Лигурийскоге назвонкий постальвеолярный фрикативный звук [ʒ] . Итальянский не использует эту букву в родных словах.
Y : Эта буква не используется в большинстве языков, за исключением французского и испанского языков, где она представляет собой [j] перед гласными (или различные подобные фрикативы, такие как небный щелевой [ʝ] в испанском языке) и гласный [ i] или полугласный [j] в другом месте.
Z : В большинстве языков это звук [z] . Однако на итальянском языке он обозначает аффрикаты [dz] и [ts] (которые являются двумя отдельными фонемами, но редко контрастируют; среди немногих примеров минимальных пар есть razza «луч» с [ddz] , razza «гонка» с [tts ] (обратите внимание, что оба фонетически длинны между гласными), в ретороманском - глухой аффрикате [ts] , а в галисийском и испанском языках он означает глухой зубной фрикативный [θ] или [s] .

В противном случае буквы, которые не объединены в диграфы, обычно представляют те же фонемы, которые предлагает Международный фонетический алфавит (IPA), на дизайн которого, в действительности, большое влияние оказали системы правописания романских языков.

Диграфы и триграфы [ править ]

Поскольку в большинстве романских языков больше звуков, чем может вместить латиноамериканский алфавит, все они прибегают к использованию диграфов и триграфов - комбинаций двух или трех букв с одним фонематическим значением. Концепция (но не фактические комбинации) происходит от классической латыни, которая использовала, например, TH , PH и CH при транслитерации греческих букв «θ», «ϕ» (позже «φ») и «χ». . Когда-то это были звуки с придыханием в греческом языке, прежде чем они были заменены на соответствующие фрикативные, а буква H представляла то, что для римлян звучало как / ʰ / после / t / , / p / и / k /.соответственно. Некоторые из диграфов, используемых в современных скриптах:

CI : используется на итальянском языке , романские языки в Италии, корсиканец и Румынии представлять / tʃ / перед тем A , O или U .
CH : используется в итальянском, романском языках в Италии, корсиканском, румынском, ретороманском и сардинском языках для обозначения / k / перед E или I (включая yod / j / ); / tʃ / на окситанском , испанском, астурлеонском и галисийском языках; [c] или [tɕ] на ретороманском перед A , O или U ; и / ʃ / на большинстве других языков. В каталонском это слово используется в некоторых старых правилах написания для / k / .
DD : используется в сицилийском и сардинском языках для обозначения звонкого ретрофлексного взрывного / ɖ / . В новейшей истории точнее расшифровывается как DDH .
DJ : используется в валлонском и каталонском языках для / dʒ / .
GI : используется в итальянском, романском языках в Италии, корсиканском и румынском для обозначения / dʒ / перед A , O или U , и в ретороманском для обозначения [ɟi] или / dʑi / или (перед A , E , O и U ) [ɟ] или / dʑ /
GH : используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском, румынском, ретороманском и сардинском для обозначения / ɡ / перед E или I (включая yod / j / ), а в галисийском - для глухого глоточного фрикативного / ħ / (не стандартный звук ).
GL : используется в ретороманском перед согласными и I и в конце слов для / ʎ / .
GLI : используется в итальянском и корсиканском языках для / ʎʎ / и ретороманском для / ʎ / .
GN : используется во французском, некоторых романских языках в Италии, корсиканском и ретороманском для / ɲ / , как в шампиньоне ; в итальянском для обозначения /, / , как в «ogni» или «lo gnocco».
GU : используется перед E или I для обозначения / ɡ / или / ɣ / на всех романских языках, кроме итальянского, романских языков в Италии, корсиканском, ретороманском и румынском, которые вместо этого используют GH .
IG : используется в конце слова на каталонском языке для / tʃ / , например, в maig , safareig или enmig .
IX : используется между гласными или в конце слова в каталонском для / ʃ / , как и в Caixa или calaix .
LH : используется в португальском и окситанском языках / ʎ / .
LL : используется в испанском, каталонском, галисийском, астурлеонском, нормандском и джернезийском языках, первоначально для / ʎ /, которое в некоторых случаях слилось с / j / . Представляет / l / во французском языке, если он не следует за I ( i ), когда он представляет / j / (или / ʎ / в некоторых диалектах). Как и в итальянском, в окситанском оно употребляется долго / ll / .
L·L : используется в каталанском языке для родного согласного / ɫɫ / .
NH : используется на португальском и окситанском языках для / ɲ / , используется в официальном галисийском для / ŋ / .
N- : используется в пьемонтском и лигурийском языках для / ŋ / между двумя гласными.
NN : используется в леонском для / ɲ / , в итальянском для близнецов / nn / .
NY : используется в каталонском для / ɲ / .
QU : представляет / kw / в итальянском, романских языках в Италии и ретороманском; / k / на французском, астурлеонском (обычно перед e или i ); / k / (перед e или i ) или / kw / (обычно перед a или o ) на окситанском, каталонском и португальском языках; / k / на испанском (всегда перед e или i ).
RR : используется между гласными в нескольких языках (окситанском, каталонском, испанском ...) для обозначения трели / r / или гортанного R вместо лоскута / ɾ / .
SC : используется перед E или I в итальянском, романских языках в Италии как / ʃʃ / , в европейском португальском как / ʃˈs / и во французском, бразильском португальском, каталонском и латиноамериканском испанском как / s / в словах определенной этимологии (обратите внимание на это будет представлять / θ / на стандартном полуостровном испанском языке)
SCH : используется в ретороманском для [ʃ] или [ʒ] , в итальянском для / sk / перед «E» или «I», включая yod / j / .
SCI : используется на итальянском языке , романские языки в Италии, и корсиканец представлять / ʃ / или / ʃʃ / до A , O или U .
SH : используется в аранском окситанском языке для / ʃ / .
SS : используется во французском, португальском, пьемонтском, ретороманском, окситанском и каталонском для / s / между гласными, в итальянском, романских языках Италии и корсиканском для долгого / ss / .
TS : используется в каталонском для / ts / .
TG : используется в ретороманском для [c] или [tɕ] . В каталонском используется для / dʒ / прежде , чем Е и I , как и в metge или fetge .
TH : используется в Jèrriais для / θ / ; используется в аранском языке для / t / или / tʃ / .
TJ : используется между гласными и перед A , O или U в каталонском для / dʒ / , как в sotjar или mitjó .
TSCH : используется в ретороманском для [tʃ] .
TX : используется в начале или в конце слова или между гласными в каталонском языке для / tʃ / , как в txec , esquitx или atxa .
TZ : используется в каталонском для / dz / .

В то время как орграфы CH , PH , RH и TH был в свое время используется во многих словах греческого происхождения, большинство языков теперь заменили их на C / QU , F , R и T . Только французский язык сохранил это этимологическое написание, которое теперь обозначает / k / или / ʃ / , / f / , / ʀ / и / t / соответственно.

Двойные согласные [ править ]

На языках, где оно встречается, родство обычно обозначается удвоением согласного, за исключением случаев, когда оно фонематически не контрастирует с соответствующим коротким согласным, и в этом случае геминация не указывается. В Jèrriais длинные согласные помечены апострофом: s - это долгий / zz / , ss - длинный / ss / , а t't - длинный / tt / . Фонематический контраст между близнецами и одиночными согласными широко распространен в итальянском языке и обычно обозначается в традиционной орфографии: fatto / fatto / «сделано» против fato / fato / «судьба, судьба»;Cadde / kadde / 's / он, он упал' против можжевельника / Када / 's / он, она падает. Однако двойные согласные во французской орфографии имеют чисто этимологический характер. В каталонском родословие l обозначается punt volat («точка полета»): l·l .

Диакритические знаки [ править ]

В романских языках также были введены различные знаки ( диакритические знаки ), которые могут быть прикреплены к некоторым буквам для различных целей. В некоторых случаях диакритические знаки используются как альтернатива диграфам и триграфам; а именно для представления большего количества звуков, чем было бы возможно с помощью основного алфавита, или для различения звуков, которые ранее были записаны одинаково. Диакритические знаки также используются для обозначения ударения в словах, для обозначения исключительного произношения букв в определенных словах и для различения слов с одинаковым произношением ( омофоны ).

В зависимости от языка некоторые буквенно-диакритические комбинации могут считаться отдельными буквами, например, для целей лексической сортировки . Это тот случай, например, из Румынии ş ( [ʃ] ) и испанского ñ ( [ɲ] ).

Ниже приведены наиболее распространенные диакритические знаки в романских языках.

  • Качество гласных : широко используется система обозначения гласных близких и средних с острым ударением , é , и гласных с серьезным ударением , è , широко используется (например, каталонский, французский, итальянский). Португальский, однако, использует циркумфлекс ( ê ) для первого и острый ( é ) для второго. Некоторые романские языки меньшинств используют умляут (знак диэрезиса) в случае ä, ö, ü для обозначения передних гласных вариантов, как в немецком языке . Централизованные гласные ( / ɐ /, / ə / ) обозначаются по-разному ( âна португальском, ă / î на румынском, ë на пьемонтском и т. д.). Во французском, окситанском и румынском языках эти акценты используются всякий раз, когда необходимо различить соответствующее качество гласных, но в других языках они используются только тогда, когда необходимо отметить непредсказуемое ударение или, в некоторых случаях, различить омофоны.
  • Длина гласной : во французском языке используется циркумфлекс для обозначения долгой гласной (хотя в настоящее время это скорее указывает на разницу в качестве гласной, если она вообще влияет на произношение). Такое же использование встречается в некоторых языках меньшинств.
  • Назальности : португальские отмеченные носовые гласные с тильдой ( ã ) , когда они возникают перед другими письменными гласными и в некоторых других случаях.
  • Палатализация : некоторые исторические палатализации обозначены седилем ( ç ) на французском, каталонском, окситанском и португальском языках. В испанском и некоторых других мировых языках, на которые она повлияла, графема - представляет собой небный носовой согласный.
  • Раздельное произношение : когда гласная и другая буква, которая обычно была бы объединена в орграф с одним звуком, исключительно произносятся отдельно, это часто обозначается знаком диэрезиса на гласной. Это особенно часто встречается в случае / gw / перед e или i , потому что простое gu в этом случае будет произноситься / g /. Это употребление встречается в испанском, французском, каталонском и окситанском языках до реформы правописания бразильского португальского языка в 2009 году. Французский также использует диэрезис на второй из двух соседних гласных, чтобы указать, что обе произносятся отдельно, как в Noël «Рождество» и haïr. "ненавидеть".
  • Ударение : ударная гласная в многосложном слове может быть обозначена ударением, когда это не может быть предсказано правилом. В итальянском, португальском и каталонском языках выбор ударения (острый, серьезный или циркумфлексный) может зависеть от качества гласных. Когда указывать качество не требуется, обычно используется острый ударение ( ú ), но в итальянском и ретороманском языках используется серьезный ударение ( ù ). В португальском языке все ударные односложные, оканчивающиеся на aeo as es os , ставятся диакритическими знаками , чтобы отличать их от безударных функциональных слов: chá "чай", más "bad (fem. Pl.)", "место (правительства)", «дай! (обязательно)», mês «месяц»,так«только», nós «мы» (ср. mas «но», se «если / сам», де «из», nos «нас»). Слово-конечные ударные гласные в polysyllables отмечены могильным акцент на итальянском языке, таким образом Università «университеты / университеты», Virtu «добродетель / добродетель», в результате случайных минимальны или почти минимальных пар , такие как parlo «Я говорю» ≠ parlò " он / он говорил ", capi " головы, боссы "≠ capì " он / он понял ", gravita " это, он / он тяготеет "≠ gravità «серьезность, серьезность».
  • Омофоны : слова (особенно односложные), которые произносятся точно или почти одинаково и пишутся одинаково, но имеют разные значения, могут различаться диакритическим знаком. Обычно, если один из пары ударен, а другой нет, ударное слово получает диакритический знак, используя соответствующий диакритический знак для обозначения ударных слогов (см. Выше). В португальском языке это последовательно используется для обозначения ударения в некоторых односложных словах, независимо от того, есть ли безударный омофон (см. Примеры выше). В испанском также есть много пар идентично произносимых слов, отличающихся острым ударением на ударном слове: si «если» vs. «да», mas «но» vs. más «больше»,mi "мой" vs. "я", se "сам" против "я знаю", te "вы (объект)" против "чай", que / quien / cuando / como "that / who / when / how" vs. qué / quién / cuándo / cómo «что? / кто? / когда? / как?» и т. д. Подобная стратегия характерна для односложных слов на итальянском языке, но не обязательно определяется ударением: подчеркнуто «это, он / она дает» вместо безударного da "by, from", но также "tea" и te "you", оба способны нести фразовое ударение. В каталонском есть пары, в которых оба слова подчеркнуты,и один отличается диакритическим знаком качества гласного, например os "кость" vs.ós "медведь". Когда качество гласных не требует различения, французский и каталонский используют серьезный акцент : французский ou "или" vs. "where", французский la "the" vs. "there", каталонский ma "my" vs. "рука. ".

Верхний и нижний регистр [ править ]

В большинстве языков используется смесь двух различных, но фонетически идентичных вариантов или « падежей » алфавита: majuscule («прописные буквы» или «заглавные буквы»), образованные от римских букв, высеченных на камне, и minuscule («строчные буквы»). , заимствованный из каролингского письма и средневекового почерка гусиным пером, которые позже были адаптированы печатниками в пятнадцатом и шестнадцатом веках.

В частности, все романские языки используют заглавные буквы (используйте заглавные буквы для первой буквы) следующие слова: первое слово каждого полного предложения , большинство слов в именах людей, мест и организаций и большинство слов в названиях книг. Романские языки не следуют немецкой практике использования всех существительных с заглавной буквы, включая общеупотребительные. В отличие от английского, названия месяцев, дней недель и производных от имен собственных обычно не пишутся с заглавной буквы: таким образом, в итальянском языке используются заглавные буквы Francia («Франция») и Francesco («Франциск»), но не francese («французский язык»). ) или francescano («францисканец»). Однако для каждого языка есть исключения из этого общего правила.

Сравнение словарного запаса [ править ]

В таблицах ниже приводится сравнение словарного запаса, которое иллюстрирует ряд примеров звуковых сдвигов, которые произошли между латинскими и романскими языками. Слова даны в их обычном написании. Кроме того, для французского дается фактическое произношение из-за резких различий между написанием и произношением. (Французское правописание приблизительно отражает произношение старофранцузского , около 1200 г. н.э.)

Степени лексического сходства между романскими языками [ править ]

Данные Ethnologue : [78]

См. Также [ править ]

  • Лингвистика романских языков
  • Итало-кельтский
  • Романтические народы
  • Наследие Римской Империи
  • Южный романс
  • Африканский романс
  • Британская латынь
  • Мозельский романс
  • Паннонский романс
  • Романскоязычная Африка
  • Романоязычная Европа
  • Романоязычный мир

Примечания [ править ]

  1. ^ Герман, Йожеф; Райт, Роджер (переводчик) (2000). Вульгарная латынь . Университетский парк: издательство Пенсильванского государственного университета . стр.  96 -115. ISBN 0-271-02001-6.
  2. ^ «Классификации, не основанные на генеалогических деревьях, обычно включают ранжирование языков по степени дифференциации, а не их группировку; таким образом, если сравнить романские языки с латынью, станет ясно, что по большинству показателей сардинский и итальянский наименее дифференцированы, а французский - больше всего (хотя в лексике румынский язык изменился больше всего) ». Мариус Сала; и другие. «Романские языки» . Britannica.com .
  3. ^ Пей, Марио (1949). «Новая методология классификации романсов». СЛОВО . 5 (2): 135–146. DOI : 10.1080 / 00437956.1949.11659494 .
  4. ^ Например, исследование Пей 1949 года, анализировавшее степень отличия от родителя языка ( латыни в случае романских языков) путем сравнения фонологии , интонации , синтаксиса , словарного запаса и интонации , показало следующие проценты (чем выше процент, тем больше расстояние от латыни): сардинский 8%, итальянский 12%, испанский 20%, румынский 23,5%, окситанский 25%, португальский 31% и французский 44%.
  5. ^ М. Пол Льюис, " Резюме по размеру языка ", Этнолог: Языки мира, шестнадцатое издание .
  6. Дэвид Долби (1999). Реестр мировых языков и речевых сообществ Linguasphere (PDF) . 2 . Оксфорд, Англия: Лингвистическая обсерватория, Linguasphere Press. С. 390–410 (зона 51) . Проверено 30 июля, 2020 .
  7. ^ Илари, Родольфо (2002). Lingüística Românica . Ática. п. 50. ISBN 85-08-04250-7.
  8. ^ "Романские языки" . Encyclopdia Britannica . Проверено 2 декабря 2014 .
  9. ^ Sardos etiam, qui non Latii sunt sed Latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam tanquam simie homines imitantes: nam domus nova et dominus meus locuntur. ["Что касается сардинцев, которые не являются итальянцами, но могут быть связаны с итальянцами для наших целей, они должны уйти, потому что они одни, кажется, не имеют собственного языка, вместо этого имитируя gramatica, как обезьяны делают людей: ибо они говорят domus nova [мой дом] и dominus meus [мой господин] ". ( Английский перевод предоставлен Dante Online, De Vulgari Eloquentia, I-xi )] Неясно, указывает ли это на то, что в то время на Сардинии все еще существовала система с двумя регистрами; в современном сардинском языке отсутствует грамматический падеж.
  10. ^ "Взгляд Данте" . Интернет-словарь этимологии . 2020.
  11. ^ Яберг, Карл и Джуд, Якоб, Sprach- унд Sachatlas Italiens унд дер Südschweiz , Vol.1-8, Берн: Zofingen, 1928-1940; Карта 1045: QUELLA VACCA, Карта 342: UNA NOTTE (Интернет-доступ: [1] )
  12. ^ а б Чжан, Хуэйин (2015). «От латыни к романским языкам: в какой степени нормальная эволюция?» (PDF) . Ежеквартальный журнал китаеведения . 3 (4): 105–111. Архивировано 19 января 2018 года из оригинального (PDF) . Проверено 18 января 2018 .
  13. ^ Ruhlen М. (1987). Путеводитель по языкам мира , Stanford University Press, Стэнфорд.
  14. ^ "НЕОМАНТИЗМ В ЯЗЫКОВОМ ПЛАНИРОВАНИИ (Эдо БЕРНАСКОНИ)" . Архивировано из оригинала на 2015-02-04.
  15. ^ "НЕОМАНТИЗМ В ЯЗЫКОВОМ ПЛАНИРОВАНИИ (Эдо БЕРНАСКОНИ)" . Архивировано из оригинала на 2015-07-10.
  16. ^ Пеано, Джузеппе (1903). De Latino Sine Flexione. Lingua Auxiliare Internationale [2] , Revista de Mathematica ( Revue de Mathématiques ), Том VIII, стр. 74–83. Fratres Bocca Editores: Torino.
  17. ^ "Eall fhoil de Bhreathanach" . Архивировано из оригинала на 10 июня 2008 года.
  18. ^ Хенрик Тейлинг (2007-10-28). "Þrjótrunn: северный романский язык: история" . Kunstsprachen.de . Проверено 6 ноября 2010 .
  19. ^ "Реле 10 / R - Jelbazech" . Steen.free.fr. 2004-08-28 . Проверено 6 ноября 2010 .
  20. ^ См. Португальский в Африке .
  21. ^ См. Португальский язык в Азии и Океании .
  22. ^ См. Список стран, в которых португальский является официальным языком .
  23. И. С. Нистор, "История романилор дин Приднестровье" (История румын из Приднестровья), Бухарест, 1995
  24. ^ Djuvara Нягу "La диаспоре aroumaine Окс XVIIIeдр XIXe siècles" В: Les Aroumains, Париж: Публикации Langues'O, 1989 (Cahiers дю центр d'Etude дез цивилизаций d'Europe CENTRALE ЕТдюSud-Est, 8). С. 95-125.
  25. ^ Статистический обзор Израиля 1993 года сообщает о 250 000 говорящих на румынском языке в Израиле, в то время как перепись 1995 года оценивает общее число израильского населения в 5 548 523 человека.
  26. ^ «Сообщения о 300 000 евреев, которые покинули страну после Второй мировой войны» . Eurojewcong.org. Архивировано из оригинала на 2006-08-31 . Проверено 6 ноября 2010 .
  27. ^ "Encarta Dictionary" . Microsoft Encarta 2006. Архивировано из оригинала на 2009-10-28 . Проверено 16 ноября 2009 .
  28. ^ "Этнолог" . СИЛ Хейли. 3 октября 2018.
  29. ^ Перси, Томас (1887). Реликвии древнеанглийской поэзии: состоящие из старых героических баллад, песен и т . Д. Abe Books. п. 289 .
  30. ^ Британская энциклопедия: Словарь искусств, наук, литературы и общей информации . 28 (11-е изд.). 1957. с. 167.
  31. ^ Bereznay, Андраш (2011). Erdély történetének atlasza [Атлас истории Трансильвании] . Соотношение Мери. п. 63. ISBN 978-80-89286-45-4.
  32. ^ Рошетт , стр. 550
  33. ^ Стефан Циммер, «Индоевропейский», в кельтской культуре: историческая энциклопедия (ABC-Clio, 2006), стр. 961
  34. ^ Курчин, Леонард А. (1995). «Грамотность в римских провинциях: качественные и количественные данные из Центральной Испании». Американский филологический журнал . 116 (3): 461–476 (464). DOI : 10.2307 / 295333 . JSTOR 295333 . 
  35. Герман, Йожеф (1 ноября 2010 г.). Вульгарная латынь . Penn State Press. ISBN 978-0-271-04177-3., стр. 108–115
  36. ^ а б Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (2001). Романские языки . Лондон, Англия, Великобритания: Рутледж.
  37. ^ Влад Георгеску, Румыны: История, Издательство Государственного университета Огайо, Колумбус, стр.
  38. Иоан-Аурел Поп, «О значении некоторых имен: румынский / валашский и Румыния / Валахия» (PDF). Дата обращения 18 июня 2018.
  39. ^ Влад Георгеску, Румыны: История, Издательство Государственного университета Огайо, Колумбус, стр.13
  40. ^ a b c d Цена, Гланвилл (1984). Французский язык: прошлое и настоящее . Лондон: Grant and Cutler Ltd.
  41. ^ «Na» является сокращением «em» (in) + «a» (the), форма «em a» никогда не используется, она всегда заменяется на «na». То же самое происходит с другими предлогами: «де» (of) + o / a / os / as (формы единственного и множественного числа для «the» в мужском и женском родах) = do, da, dos, das; и Т. Д.
  42. ^ Глагол; буквально означает «положить в рот»
  43. ^ Илона Czamańs, «валахи и славяне в средних веках и современной эпохе», Res Historica, 41, Люблин, 2016
  44. ^ Ван Дурма, Люк (2002). «Генезис и эволюция романо-германской языковой границы в Европе». В Трефферс-Даллер, Жанин; Виллеминс, Роланд (ред.). Языковой контакт на романо-германской языковой границе (PDF) . Многоязычные вопросы. п. 13. ISBN  9781853596278.
  45. ^ Обратите внимание, что текущая португальская орфография ( Соглашение об орфографии португальского языка 1990 г. ) отменила использование диэрезиса для этой цели.
  46. Папа (1934).
  47. ^ Родни Сэмпсон, Протезирование гласных в романах: диахроническое исследование (Оксфорд: Oxford UP, 2010), 63.
  48. ^ Аллен (2003) утверждает: «Похоже, что не было большой разницы в качестве между длинным и коротким a , но в случае близких и средних гласных ( i и u , e и o ) долгие, по-видимому, были заметно ближе, чем короткое ". Затем он переходит к историческому развитию, цитатам различных авторов (примерно со второго века нашей эры), а также к свидетельствам из более старых надписей, где «е» означает обычно короткое i , а «i» - длинное e и т.
  49. ^ Технически сардинский - один из южных романских языков . Тот же самый гласный результат произошел в небольшой полосе, проходящей через южную Италию ( зона Лаусберга ), и, как полагают, имел место в романских языках Северной Африки.
  50. ^ Палмер (1954).
  51. ^ cauda даст французский ** choue , итальянский * / kɔda / , окситанский ** cauda , румынский ** caudă .
  52. Kaze, Джеффри В. (1991). «Метафония и две модели для описания систем гласных». Фонология . 8 (1): 163–170. DOI : 10.1017 / s0952675700001329 . JSTOR 4420029 . 
  53. ^ Калабрезе, Андреа. «Метафония» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 21 сентября 2013 года . Проверено 15 мая 2012 .
  54. ^ "АЛЬВАРО АРИАС КАБАЛ - Publicaciones" . personales.uniovi.es .
  55. ^ a b Пенни, Ральф (1994). «Преемственность и новаторство в романтике: метафония и ссылка на массовые существительные в Испании и Италии». Обзор современного языка . 89 (2): 273–281. DOI : 10.2307 / 3735232 . JSTOR 3735232 . 
  56. ^ Альваро Ариас. « La armonización vocálica en fonología funcional (de lo sintagmático en fonología a propósito de dos casos de metafonía hispánica) Архивировано 19 января 2018 г. в Wayback Machine », Moenia 11 (2006): 111–139.
  57. ^ Обратите внимание, что результат -am -em -om будет одинаковым независимо от того, произошло ли удлинение, и что -im уже редко встречается в классической латыни и, похоже, едва сохранился в прото-романтике. Единственная вероятная выживаемость - это число «-надцать», например trēdecim «тринадцать»> итальянские tredici . Это поддерживает гипотезу удлинения гласных -im > / ĩː / > / i / ; но обратите внимание на неожиданный decem > Italian dieci (а не на ожидаемый * diece ). Возможно, что dieci происходит от * decim , которое аналогично заменяетdecem на основе окончания -decim ; но также возможно, что заключительный / i / in dieci представляет собой нерегулярное развитие какого-то другого рода и что процесс аналогии работал в другом направлении.
  58. ^ Латинские формы заверены; metipsissimus - превосходная степень форматива - метипс , например, в egometipse «я лично»
  59. ^ Ральф Пенни, История испанского языка , 2-е изд. (Кембридж: Cambridge UP, 2002), 144.
  60. Перейти ↑ Espinosa, Aurelio M. (1911). «Метипсимус на испанском и французском языках». ПМЛА . 26 (2): 356–378. DOI : 10.2307 / 456649 . JSTOR 456649 . 
  61. ^ Ранее ⟨qü на бразильском португальском языке
  62. ^ Ранее ⟨gü⟩ на бразильском португальском
  63. ^ "Ditzionàriu in línia de sa limba e de sa cultura sarda, Regione Autònoma de sa Sardigna" . Архивировано из оригинала на 2017-10-08 . Проверено 14 сентября 2013 .
  64. ^ "Сицилийско-английский словарь" . Italian.about.com. 2010-06-15 . Проверено 6 ноября 2010 .
  65. ^ «Словарь сицилийского - итальянский» . Utenti.lycos.it. Архивировано из оригинального по 2009-04-20 . Проверено 6 ноября 2010 .
  66. ^ «Индоевропейские языки» . Проверено 18 сентября 2013 .
  67. ^ "Traduttore Italiano Genovese - TIG" .
  68. ^ "Grand Dissionari Piemontèis / Grande Dizionario Piemontese" . Проверено 17 сентября 2013 .
  69. ^ «Словарь английский – фриульский – фриульский – английский» . Sangiorgioinsieme.it. Архивировано из оригинала на 2011-07-22 . Проверено 31 июля 2011 .
  70. ^ "Lo trèsor arpitan" .
  71. ^ Бомонт (2008-12-16). «Окситано-английский словарь» . Freelang.net . Проверено 6 ноября 2010 .
  72. ^ "Английский арагонский словарь онлайн" . Glosbe . Проверено 18 сентября 2013 .
  73. ^ "Английский астурийский словарь онлайн" . Glosbe . Проверено 18 сентября 2013 .
  74. ^ Разработано на основе * pluviūtam .
  75. ^ Первоначальный h- из-за загрязнения германского * hauh "высокий". Хотя он больше не произносится, он обнаруживает свое прежнее присутствие, подавляя элизацию предшествующей schwa , например, le haut "высокий" vs. l'eau "вода".
  76. ^ a b c d e f Обозначается латинским , а не ego . Обратите внимание, что это аналогично положению дел в кельтском языке, где родственное слово эго нигде не засвидетельствовано, а использование винительного падежа, родственного mē, также было расширено, чтобы охватить именительный падеж.
  77. ^ a b c Развивается из ассимилированной формы * nossum, а не из nostrum .
  78. ^ Этнолог, Языки мира, 15-е издание, SIL International, 2005.

Ссылки [ править ]

Обзоры:

  • Фредерик Браунинг Агард. Курс романской лингвистики . Vol. 1: Синхронный обзор , Том. 2: Диахронический взгляд . Издательство Джорджтаунского университета, 1984.
  • Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (1988). Романские языки . Лондон: Рутледж.. Переиздание 2003 г.
  • Познер, Ребекка (1996). Романские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Герхард Эрнст и др., Ред. Romanische Sprachgeschichte: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen . 3 тт. Берлин: Mouton de Gruyter, 2003 (т. 1), 2006 (т. 2).
  • Алкир, Ти; Розен, Кэрол (2010). Романские языки: историческое введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Мартин Мэйден, Джон Чарльз Смит и Адам Леджуэй, редакторы, Кембриджская история романских языков . Vol. 1: Структуры , Том. 2: Контексты . Кембридж: Cambridge UP, 2011 (т. 1) и 2013 (т. 2).
  • Мартин Мэйден и Адам Леджуэй, ред. Оксфордский путеводитель по романским языкам . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2016.
  • Линденбауэр, Петреа; Метцельтин, Майкл; Тир, Маргит (1995). Die romanischen Sprachen. Eine einführende Übersicht . Вильгельмсфельд: Г. Эгерт.
  • Метцельтин, Майкл (2004). Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su uso . Увиэу: Academia de la Llingua Asturiana.

Фонология:

  • Бойд-Боуман, Питер (1980). От латыни к романсу в звуковых картах . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета.
  • Кравенс, Томас Д. Сравнительно-историческая диалектология: итало-романтические ключи к иберо-романскому звуку Chang e. Амстердам: Джон Бенджаминс, 2002.
  • Соня Фрота и Пилар Прието, ред. Интонация в романтике . Оксфорд: Oxford UP, 2015.
  • Кристоф Габриэль и Конксита Ллео, ред. Интонационная фразировка в романском и германском языках: кросс-лингвистические и двуязычные исследования . Амстердам: Джон Бенджаминс, 2011.
  • Филипп Мартен. Структура разговорной речи: интонация в романах . Кембридж: Cambridge UP, 2016.
  • Родни Сэмпсон. Протез гласных в романах . Оксфорд: Oxford UP, 2010.

Лексикон:

  • Холтус, Гюнтер; Метцельтин, Майкл; Шмитт, Кристиан (1988). Lexikon der Romanistischen Linguistik. (ЛРЛ, 12 томов) . Тюбинген: Нимейер.

Французский:

  • Прайс, Гланвилл (1971). Французский язык: настоящее и прошлое . Эдвард Арнольд.
  • Киблер, Уильям В. (1984). Введение в старофранцузский язык . Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка.
  • Лодж, Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту . Лондон: Рутледж.

Португальский:

  • Уильямс, Эдвин Б. (1968). От латыни до португальского, исторической фонологии и морфологии португальского языка (2-е изд.). Пенсильванский университет.
  • Ветцельс, У. Лео; Менуцци, Серджио; Коста, Жуан (2016). Справочник португальской лингвистики . Оксфорд: Уайли Блэквелл.

Испанский:

  • Пенни, Ральф (2002). История испанского языка (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Лапеса, Рафаэль (1981). Historia de la Lengua Española . Мадрид: От редакции.
  • Фарис, Дэвид (2007). Краткая история История испанского языка . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  • Замора Висенте, Алонсо (1967). Dialectología Española (2-е изд.). Мадрид: От редакции.

Итальянский:

  • Devoto, Джакомо; Джакомелли, Габриэлла (2002). I Dialetti delle Regioni d'Italia (3-е изд.). Милан: RCS Libri (Tascabili Bompiani).
  • Devoto, Джакомо (1999). Il Linguaggio d'Italia . Милан: RCS Libri (Biblioteca Universale Rizzoli).
  • Дева, Мартин (1995). Лингвистическая история итальянского языка . Лондон: Лонгман.

Рето-романтика:

  • Джон Хайман и Паола Бенинка, ред., Ретороманские языки . Лондон: Рутледж, 1992.

Внешние ссылки [ править ]

  • Майкл де Ваан, Этимологический словарь латинского и других курсивных языков, Brill, 2008, 826pp. (часть доступна бесплатно онлайн)
  • Майкл Метцельтин, Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su uso , Овьедо, 2004 г.
  • Orbis Latinus, сайт романских языков
  • Работы Хью Уилкинсона о романских языках
  • Испанский - романский язык, но какое отношение это имеет к типу романтических отношений между влюбленными? , dictionary.com
  • Сравнительная грамматика романских языков
  • Сравнение компьютерных терминов в романских языках