Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Слово HEBREW, написанное на современном иврите (вверху) и палео-еврейским алфавитом (внизу)

Иврит ( עִבְרִית , иврит , IPA:  [ivˈʁit] или [ʕivˈɾit] ) - это северо-западный семитский язык, родом из Израиля . В 2013 году на современном иврите говорили более девяти миллионов человек во всем мире. [10] Исторически он считается языком израильтян , иудеев и их предков; однако в самом Танахе этот язык не упоминается под названием «иврит». [примечание 1] Мишна Гитин 9: 8 относится к языку как иврите означает иврит, однако Мишен Мегил относится к языку ивритакак Ashurit означает Ассуру , который является метонит производный от имени алфавитав отличие от иврита, означающего палео-ивритский алфавит . [11] Самые ранние образцы письменного палео-иврита относятся к 10 веку до нашей эры. [12] Иврит принадлежит к северо-западной семитской ветви афроазиатской языковой семьи и является единственным ханаанским языком, на котором все еще говорят, и единственным действительно успешным примером возрожденного мертвого языка , а также одним из двух северо-западных семитских языков, на котором все еще говорят, а другим является Арамейский . [13] [14]

Иврит перестал быть повседневным разговорным языком где-то между 200 и 400 годами нашей эры, придя в упадок после восстания Бар-Кохбы . [2] [15] [примечание 2] Арамейский и, в меньшей степени, греческий язык уже использовались в качестве международных языков, особенно среди элиты и иммигрантов. [17] Иврит сохранился до средневековья как язык еврейской литургии , раввинской литературы , внутриеврейской торговли и поэзии . С ростом сионизма в 19 ​​веке он возродился как разговорный и литературный язык, став основным языком ишува.и впоследствии Государства Израиль . По данным Ethnologue , в 1998 году иврит был языком пяти миллионов человек во всем мире. [5] После Израиля, Соединенные Штаты являются вторым по величине населением, говорящим на иврите: около 220 000 человек свободно говорят [18], в основном из Израиля.

Современный иврит является официальным языком Государства Израиль, а досовременный иврит сегодня используется для молитв или изучения в еврейских общинах по всему миру. Говор самаритянина также литургический язык из самаритян , в то время как современный арабский или иврит является их родным языком. Как иностранный язык его изучают в основном евреи и изучающие иудаизм и Израиль, археологи и лингвисты, специализирующиеся на Ближнем Востоке и его цивилизациях, а также богословы в христианских семинариях.

Почти вся еврейская Библия написана на библейском иврите , причем большая часть ее нынешней формы на диалекте, который, по мнению ученых, процветал примерно в VI веке до нашей эры, примерно во время вавилонского плена . По этой причине евреи с древних времен называли иврит лашон хакодеш ( לשון הקודש ), «священный язык» или «язык святости».

Этимология [ править ]

Современное английское слово «иврит» происходит от древнефранцузского Ebrau , через латынь - от греческого Ἑβραῖος ( Hebraîos ) и арамейского ‘ibrāy , все в конечном итоге происходит от библейского иврита Ivri ( עברי ), одного из нескольких имен израильтян (евреев и самаритян. ) люди ( евреи ). Традиционно считается, что это прилагательное, основанное на имени предка Авраама, Евера , упомянутого в Бытие 10:21 . Считается, что название происходит от семитского корня ʕ-br ( עבר) означающее «за», «другая сторона», «поперек»; [19] интерпретации термина «иврит» обычно передают его значение примерно как «с другой стороны [реки / пустыни]» - т.е. экзоним жителей земли Израиля / Иудеи , возможно, с точки зрения Месопотамия , Финикия или Трансиордания (с рекой, возможно, относящейся к Евфрату , Иордании или Литани ; или, возможно, к северной Аравийской пустыне между Вавилонией и Ханааном ).[20] Сравните слово Habiru или родственноеАссирийский эбру , то же значение. [21]

Одна из самых ранних ссылок на имя языка как «» иврит находится в прологе к книге Бен - Сиро , [а] от BCE 2 -го века. [22] В еврейской Библии не используется термин «иврит» по отношению к языку еврейского народа ; [23] его более поздняя историография в «Книге царей» называет его יְהוּדִית Yehudit «иудейский (язык)». [24]

История [ править ]

Иврит принадлежит к ханаанской группе языков . Ханаанские языки являются ответвлением семитской семьи языков Северо-Запада . [25]

По словам Авраама Бен-Йосефа, иврит как разговорный язык процветал в царствах Израиля и Иудеи в период примерно с 1200 по 586 год до нашей эры. [26] Ученые спорят о том, в какой степени иврит был разговорным языком в древние времена после вавилонского изгнания, когда преобладающим международным языком в регионе был древнеарамейский .

В поздней античности иврит исчез как разговорный язык , но он продолжал использоваться как литературный и литургический язык иудаизма, развивая различные диалекты литературного средневекового иврита , до его возрождения в качестве разговорного языка в конце 19 века. [27] [28]

Древнейшие надписи на иврите [ править ]

Севна начертание , из гробницы царского домоправителя найдено в Сило , дата к BCE 7 века.

В июле 2008 года израильский археолог Йоси Гарфинкель обнаружил керамический осколок в Хирбет-Кейафе, который, по его утверждениям, может быть самым ранним обнаруженным древнееврейским письмом, датируемым примерно 3000 лет назад. [29] Археолог Еврейского университета Амихай Мазар сказал, что надпись была «прото-ханаанской», но предупредил, что «различие между письменностями и между самими языками в тот период остается неясным», и предположил, что название текста ивритом может быть зашел слишком далеко. [30]

Календарь Gezer также восходит к 10 - го века до нашей эры в начале периода монархического , традиционное время царствования Давида и Соломона . Календарь классифицируется как архаический библейский иврит и представляет собой список времен года и связанных с ним сельскохозяйственных работ. Gezer календарь (назван в честь города , в чьей близости он был найден) написана в старом семитской сценарии, сродни финикийского тот , который, через греков и этрусков , позднее стал латинице . Календарь Гезер написан без гласных и не используетсогласные, чтобы обозначать гласные даже в тех местах, где это требуется для более позднего написания иврита.

В этом регионе были найдены многочисленные более старые таблички с похожими письменами, написанными на других семитских языках, например, на протозинайском . Считается, что первоначальные формы письма восходят к египетским иероглифам , хотя фонетические значения вместо этого вдохновлены акрофоническим принципом. Общий предок иврита и финикийца называется ханаанитянином , и он был первым, кто использовал семитский алфавит, отличный от египетского. Одним из древних документов является знаменитый моавитский камень , написанный на моавитском диалекте; Siloam начертание , найденное близ Иерусалима , является ранним примером иврита. Менее древние образцы архаического иврита включаютostraca, найденного недалеко от Лахиса , которые описывают события, предшествовавшие окончательному захвату Иерусалима Навуходоносором и вавилонскому плену в 586 г. до н. э.

Классический иврит [ править ]

Библейский иврит [ править ]

В самом широком смысле, библейский иврит относится к разговорной речи древнего Израиля, процветавшей между 10 веком до н.э. и началом 4 века нашей эры . [31] Он состоит из нескольких развивающихся и пересекающихся диалектов. Фазы классического иврита часто называют в честь важных литературных произведений, связанных с ними.

  • Архаический библейский иврит с 10 по 6 век до н.э., соответствующий монархическому периоду до вавилонского изгнания и представленный некоторыми текстами в еврейской Библии ( Танах ), особенно Песней Моисея (Исход 15) и Песней Деворы (Судей 5). Также называется древнееврейским или палео-ивритом. Он был написан палеоеврейским алфавитом . Произошедший от этого алфавит , самаритянский алфавит , до сих пор используется самаритянами .
Еврейский шрифт, используемый при написании свитка Торы . Обратите внимание на орнаментальные «короны» на вершинах некоторых букв.
  • Стандартный библейский иврит в VIII-VI вв. До н.э., что соответствует позднему монархическому периоду и вавилонскому изгнанию. Он представлен большей частью еврейской Библии, которая примерно в это время приобрела большую часть своей нынешней формы. Также называется библейским ивритом, раннебиблейским ивритом, классическим библейским ивритом или классическим ивритом (в самом узком смысле).
  • Поздний библейский иврит , с 5-го по 3-й века до н.э., соответствует персидскому периоду и представлен определенными текстами в еврейской Библии , особенно книгами Ездры и Неемии. В основном похож на классический библейский иврит, за исключением нескольких иностранных слов, используемых в основном для правительственных терминов, и некоторых синтаксических нововведений, таких как использование частицы she- (альтернатива «ашер», означающая «тот, который, кто»). Он принял императорский арамейский шрифт (от которого произошел современный еврейский шрифт).
  • Израильский иврит - это предполагаемый северный диалект библейского иврита, который, как считается, существовал во все эпохи этого языка, в некоторых случаях конкурируя с позднебиблейским ивритом в качестве объяснения нестандартных лингвистических особенностей библейских текстов.

Ранний постбиблейский иврит [ править ]

  • Свиток Мертвого моря на иврите с 3-го века до н.э. до 1-го века нашей эры, соответствует эллинистическому и римскому периодам до разрушения Храма в Иерусалиме и представлен кумранскими свитками, которые составляют большинство (но не все) свитков Мертвого моря. . Обычно сокращается как DSS Hebrew, также называемый Qumran Hebrew. Императорский арамейский шрифт более ранних свитков в 3 веке до н.э. превратился в квадратный еврейский шрифт более поздних свитков 1 века нашей эры, также известный как кетав Ашури (ассирийский шрифт), который используется до сих пор.
  • Мишнаический иврит с 1-го по 3-й или 4-й век н.э., соответствует римскому периоду после разрушения Храма в Иерусалиме и представлен основной частью Мишны и Тосефты в Талмуде и Свитками Мертвого моря, в частности Бар-Кохба буквы и медный свиток . Также называется таннаитским ивритом или ранним раввинским ивритом.

Иногда вышеупомянутые этапы разговорного классического иврита упрощаются до «библейского иврита» (включая несколько диалектов с 10 века до нашей эры по 2 век до нашей эры и сохранившихся в некоторых свитках Мертвого моря) и «мишнаический иврит» (включая несколько диалектов с 3 века до нашей эры) до III века н.э. и сохранившихся в некоторых других свитках Мертвого моря). [32] Однако сегодня большинство ивритских лингвистов классифицируют иврит из свитков Мертвого моря как набор диалектов, эволюционировавших из позднебиблейского иврита в иврит Мишна, включая элементы обоих, но оставаясь отличными от обоих. [33]

К началу византийского периода в 4 веке н.э. классический иврит перестал быть обычным языком, примерно через столетие после публикации Мишны, очевидно, уменьшившись после катастрофического восстания Бар-Кохбы около 135 года нашей эры.

Замещение на арамейском [ править ]

Сценарий раши
Серебряный подстаканник с надписью на иврите

В начале VI века до нашей эры Нововавилонская империя захватила древнее Иудейское царство , разрушив большую часть Иерусалима и изгнав его население далеко на восток в Вавилон . Во время вавилонского плена многие израильтяне выучили арамейский, родственный семитскому языку их пленников. Таким образом, на значительный период еврейская элита находилась под влиянием арамейского языка. [34]

После того, как Кир Великий завоевал Вавилон, он позволил еврейскому народу вернуться из плена. [35] [36] [37] В результате [ неправильный синтез? ] местная версия арамейского языка стала использоваться в Израиле наряду с ивритом. К началу нашей эры , арамейский был основным разговорным языком Samarian , вавилонских и Galileean евреев, а западные и интеллектуальные евреи говорили греческий , [ править ] , но форма так называемого раввинского ивритапродолжал использоваться в качестве разговорного языка в Иудее, пока не был вытеснен арамейским, вероятно, в 3 веке нашей эры. Некоторые классы саддукеев , фарисеев , книжников , отшельников, фанатиков и священников настаивали на иврите, и все евреи сохраняли свою идентичность с помощью еврейских песен и простых цитат из еврейских текстов. [16] [38] [39]

Хотя нет никаких сомнений в том, что в определенный момент иврит был вытеснен как повседневный разговорный язык большинства евреев, и что его главным преемником на Ближнем Востоке был тесно связанный с ним арамейский язык, затем греческий , [38] [примечание 2] в научных исследованиях Мнения о точной дате этого сдвига сильно изменились. [15] В первой половине 20-го века большинство ученых вслед за Гейгером и Далманом полагали, что арамейский стал разговорным языком на земле Израиля еще в начале эллинистического периода Израиля в 4-м веке до нашей эры, и что как следствие, примерно в то же время иврит перестал быть разговорным языком. Сигал ,Клауснер и Бен Иегуда - заметные исключения из этой точки зрения. Во второй половине 20-го века накопление археологических данных и особенно лингвистический анализ свитков Мертвого моря опровергает эту точку зрения. Свитки Мертвого моря, обнаруженные в 1946–1948 годах недалеко от Кумрана, раскрывают древние еврейские тексты преимущественно на иврите, а не на арамейском.

Кумранские свитки показывают, что тексты на иврите были легко понятны среднему израильтянину, и что язык эволюционировал с библейских времен, как и разговорные языки. [примечание 3] Недавние исследования признают, что сообщения о евреях, говорящих на арамейском, указывают на многоязычное общество, не обязательно на основной язык, на котором они говорят. Наряду с арамейским языком иврит сосуществовал в Израиле как разговорный язык. [41] Большинство ученых датируют исчезновение иврита как разговорного языка концом римского периода , то есть примерно 200 г. н.э. [42] Он продолжал существовать как литературный язык вплоть до византийского периода с 4 века нашей эры.

Точные роли арамейского и иврита по-прежнему горячо обсуждаются. Для земли Израиля был предложен трехъязычный сценарий. Иврит функционировал как местный родной язык, тесно связанный с историей, происхождением и золотым веком Израиля, а также как язык религии Израиля; Арамейский язык был международным языком для всего Ближнего Востока; и, в конце концов, греческий язык стал еще одним международным языком в восточных районах Римской империи. [ необходима цитата ] Уильям Шнидевиндутверждает, что после угасания в персидский период религиозное значение иврита возросло в эллинистический и римский периоды, и цитирует эпиграфические свидетельства того, что иврит сохранился как родной язык, хотя и его грамматика, и его система письма находились под существенным влиянием арамейского. [43] Согласно другому резюме, греческий язык был языком правительства, иврит - языком молитв, учебы и религиозных текстов, а арамейский - языком юридических договоров и торговли. [44] Также существовала географическая закономерность: согласно Спольскому, к началу нашей эры « иудео-арамейскийв основном использовался в Галилее на севере, греческий язык был сконцентрирован в бывших колониях и вокруг правительственных центров, а моноязычие иврита продолжалось в основном в южных деревнях Иудеи » [38]. Другими словами,« с точки зрения диалектной географии, в регионе. время Tannaim Палестины можно разделить на арамейско-говорящих регионах Галилеи и Самарии и меньшую площадь, Иудею, в которых Раввинистическая иврит был использован среди потомков возвращающихся изгнанников «. [16] [39] Кроме того, он имеет Предполагалось, что греческий койне был основным средством общения в прибрежных городах и среди высшего сословия Иерусалима., в то время как арамейский был преобладающим в низших сословиях Иерусалима, но не в его окрестностях. [44] После подавления восстания Бар-Кохбы во 2 веке н. Э. Иудеи были вынуждены разойтись. Многие переехали в Галилею, поэтому большинство оставшихся носителей иврита на этом последнем этапе было бы найдено на севере. [45]

Христианский Новый Завет содержит некоторые семитские топонимы и цитаты. [46] Язык таких семитских толкований (и вообще язык, на котором евреи говорят в сценах из Нового Завета) часто упоминается в тексте как «иврит», [47] хотя этот термин часто интерпретируется заново как относящийся к вместо этого на арамейский [примечание 4] [примечание 5] и передано соответствующим образом в последних переводах. [49] Тем не менее, эти глоссы тоже можно интерпретировать как иврит. [50] Утверждалось, что еврейский язык, а не арамейский или греческий койне, лежал в основе составления Евангелия от Матфея . [51] (См.Гипотеза Еврейского Евангелия или Язык Иисуса для получения более подробной информации об иврите и арамейском языке в Евангелиях.)

Мишна и Талмуд [ править ]

Термин «Мишнаический иврит» обычно относится к еврейским диалектам, найденным в Талмуде , за исключением цитат из еврейской Библии. Диалекты объединяются в Мишнаический иврит (также называемый таннаитским ивритом, Ранний раввинистический иврит или Мишнаический иврит I), который был разговорным языком , и Амораский иврит (также называемый поздним раввинским ивритом или Мишнайский иврит II), который был литературным языком . Ранний раздел Талмуда - это Мишна.это было опубликовано около 200 г. н.э., хотя многие из историй имеют место намного раньше и были написаны на более раннем диалекте Мишны. Этот диалект также встречается в некоторых свитках Мертвого моря. Мишнайский иврит считается одним из диалектов классического иврита, который был живым языком на земле Израиля. Переходная форма языка встречается в других произведениях таннаитской литературы, датируемых веком, начавшимся с завершения Мишны. К ним относятся галахический мидрашит ( SIFRA , Сифр , Мехилты и т.д.) и расширенную коллекцию Мишна-соответствующих материалы , известную как Тосефт. Талмуд содержит отрывки из этих работ, а также другие таннаитские материалы, нигде не засвидетельствованные; общий термин для этих отрывков - Бараито . Диалект всех этих произведений очень похож на Мишнайский иврит.

Примерно через столетие после публикации Мишны иврит-мишна вышел из употребления как разговорный язык. Последний раздел Талмуда, Гемара , обычно комментирует Мишну и Бараитот в двух формах арамейского. Тем не менее, иврит сохранился как литургический и литературный язык в форме более позднего амораского иврита, который иногда встречается в тексте Гемары.

Иврит всегда считался языком религии, истории и национальной гордости Израиля, и после того, как он исчез как разговорный язык, он продолжал использоваться в качестве лингва-франка среди ученых и евреев, путешествующих по зарубежным странам. [52] После II века н.э., когда Римская империя изгнала большую часть еврейского населения Иерусалима после восстания Бар-Кохбы , они адаптировались к обществам, в которых они оказались, но письма, контракты, торговля, наука, философия, медицина, поэзия и законы по-прежнему писались в основном на иврите, который адаптировался путем заимствования и придумывания терминов.

Средневековый иврит [ править ]

Кодекс Алеппо : еврейская Библия 10-го века с масоретскими указаниями (Иисус Навин 1: 1).
Kochangadi Синагога в Кочин , Индия датирована 1344.

После Талмуда возникли различные региональные литературные диалекты средневекового иврита . Самым важным из них является тиберийский иврит или масоретский иврит, местный диалект Тверии в Галилее, который стал стандартом для озвучивания еврейской Библии и, таким образом, до сих пор влияет на все другие региональные диалекты иврита. Этот тиберийский иврит с 7 по 10 век н.э. иногда называют «библейским ивритом», потому что он используется для произношения еврейской Библии; тем не менее, правильно его следует отличать от исторического библейского иврита VI века до н.э., чье первоначальное произношение необходимо восстановить. Тиберийский иврит включает в себя замечательную ученость масоретов (отmasoret, что означает «традиция»), которые добавили гласные и грамматические точки к еврейским буквам, чтобы сохранить гораздо более ранние особенности иврита, для использования при воспевании еврейской Библии. Масореты унаследовали библейский текст, буквы которого считались слишком священными, чтобы их можно было изменять, поэтому их отметки были в виде указателей внутри и вокруг букв. Сирийский алфавит , предшественник арабского алфавита , а также разработал гласные указывая системы в это время. Кодекс Алеппо , Еврей Библия с указывающей Masoretic, была написана в 10 - м веке, вероятно , в Тверии , и выживает по сей день. Это, пожалуй, самая важная рукопись на иврите из существующих.

Во время Золотого века еврейской культуры в Испании грамматики проделали важную работу по объяснению грамматики и лексики библейского иврита; многое из этого было основано на работе грамматиков от классического арабского . Важными грамматиками иврита были Иуда бен Давид Хайюдж , Иона ибн Джана , Авраам ибн Эзра [53] и позже (в Провансе ) Давид Кимхи . Много стихов было написано такими поэтами, как Дунаш бен Лабрат , Соломон ибн Габирол , Иуда ха-Леви , Моисей ибн Эзра и Авраам ибн Эзра., на «очищенном» иврите, основанном на трудах этих грамматиков, и на арабском количественном или строфическом измерителе. Этот литературный иврит позже использовался итальянскими еврейскими поэтами. [54]

Необходимость выражать научные и философские концепции классического греческого и средневекового арабского языка побудила средневековый иврит заимствовать терминологию и грамматику из этих других языков или выдавать эквивалентные термины из существующих еврейских корней, что привело к возникновению особого стиля философского иврита. Это используется в переводах, сделанных семьей Ибн Тиббона . (Оригинальные еврейские философские труды обычно писались на арабском языке. [ Необходима цитата ] ) Другим важным источником влияния был Маймонид , который разработал простой стиль, основанный на Мишнаитском иврите, для использования в его своде законов, Мишне Тора. Последующая раввинская литература написана в смеси этого стиля и арамейзированного раввинистического еврейского языка Талмуда.

Иврит на протяжении веков оставался основным языком письменных целей во всех еврейских общинах по всему миру для самых разных целей - не только для литургии, но также для поэзии, философии, науки и медицины, торговли, повседневной переписки и договоров. Было много отклонений от этого обобщения, таких как письма Бар Кохбы своим помощникам, которые были в основном на арамейском языке [55], и письма Маймонида , которые были в основном на арабском языке ; [56] но в целом иврит не перестал использоваться для таких целей. Например, первая ближневосточная типография в Цфате (современный Израиль) выпустила небольшое количество книг на иврите в 1577 году, которые затем были проданы ближайшему еврейскому миру.[57] Это означало не только то, что хорошо образованные евреи во всех частях мира могли вести переписку на взаимно понятном языке, и что книги и юридические документы, опубликованные или написанные в любой части мира, могли быть прочитаны евреями во всех других частях света. , но образованный еврей мог путешествовать и общаться с евреями в отдаленных местах, так же как священники и другие образованные христиане могли разговаривать на латыни. Например, раввин Авраам Данциг написал « Хаей Адам» на иврите, а не на идише , в качестве руководства по Галахе для « среднего 17-летнего» (Там же. Введение 1). Точно так же Хофец Хаим , раввин Исраэль Меир Каган, написалМишна Берура должна была «создать работу, которую можно было бы изучать ежедневно, чтобы евреи могли знать, как правильно следовать ей каждую минуту». Тем не менее, работа была написана на талмудическом иврите и арамейском, поскольку «обычный еврей [Восточной Европы] столетие назад достаточно свободно владел этой идиомой, чтобы без проблем следовать Мишна Берура». [58]

Возрождение [ править ]

Иврит несколько раз возрождался как литературный язык, в первую очередь движением Хаскала (Просвещение) в Германии начала и середины 19 века. В начале 19 века на рынках Иерусалима возникла форма разговорного иврита между евреями разного языкового происхождения для общения в коммерческих целях. Этот ивритский диалект был до некоторой степени пиджином . [59] Ближе к концу того же века еврейский активист Элиэзер Бен-Иегуда , из-за идеологии национального возрождения ( שיבת ציון , Шиват Цион, позднее сионизм), начал возрождать иврит как современный разговорный язык. В конце концов, в результате созданного им местного движения, но, что более важно, в результате появления новых групп иммигрантов, известных под названием Вторая алия , оно заменило множество языков, на которых говорили евреи того времени. Этими языками были еврейские диалекты местных языков, в том числе иудео-испанский (также называемый «иудезмо» и «ладино»), идиш , иудео-арабский и бухори (таджики), или местные языки, на которых говорят в еврейской диаспоре, такие как русский , персидский и Арабский .

Основным результатом литературной работы еврейской интеллигенции в XIX веке была лексическая модернизация иврита. Новые слова и выражения были адаптированы как неологизмы из большого корпуса еврейских писаний, начиная с еврейской Библии, или заимствованы из арабского (в основном Элиэзера Бен-Иегуды) и более старых арамейских и латинских языков. Многие новые слова были заимствованы из европейских языков, особенно английского, русского, немецкого и французского, или придуманы после них. Современный иврит стал официальным языком в Палестине, управляемой Великобританией, в 1921 году (наряду с английским и арабским), а затем в 1948 году стал официальным языком недавно провозглашенного Государства Израиль . Иврит сегодня является наиболее распространенным языком в Израиле.

В современный период, начиная с XIX века, традиция литературного иврита возродилась в качестве разговорного языка современного Израиля, называемого по-разному израильским ивритом , современным израильским ивритом , современным ивритом , новым ивритом , израильским стандартным ивритом , стандартным ивритом и так далее. Израильский иврит демонстрирует некоторые черты сефардского иврита из местной иерусалимской традиции, но адаптирует его с помощью многочисленных неологизмов, заимствованных терминов (часто технических) из европейских языков и терминов (часто разговорных) из арабского.

Элиэзер Бен-Иегуда

Литературное и повествовательное использование иврита было возрождено, начиная с движения Хаскала. Первое светское периодическое издание на иврите HaMe'assef (Собиратель) издавалось маскилим в Кенигсберге (современный Калининград ) с 1783 года. [60] В середине 19 века количество публикаций нескольких восточноевропейских газет на иврите (например, « Хамагид» , основанного в Элке в 1856 году) увеличилось. Выдающимися поэтами были Хаим Нахман Бялик и Шауль Черниховский ; были также романы, написанные на этом языке.

Возрождение языка иврит в качестве родного языка было начато в конце 19 - го века усилиями Элиэзер Бен-Иегуда. Он присоединился к еврейскому национальному движению и в 1881 году иммигрировал в Палестину , которая тогда входила в состав Османской империи . Мотивированный окружающими идеалами обновления и отказа от образа жизни диаспоры « штетл », Бен-Иегуда приступил к разработке инструментов для превращения литературного и литургического языка в повседневный разговорный язык . Однако его бренд иврита соответствовал нормам, которые были заменены в Восточной Европе.разной грамматикой и стилем в трудах таких людей, как Ахад Хаам и других. Его организационные усилия и участие в создании школ и написании учебников подтолкнули деятельность по вернакуляризации в постепенно принимаемое движение. Однако только во Второй алии 1904–1914 гг. Иврит получил реальный импульс в Османской Палестине с более высокоорганизованными предприятиями, созданными новой группой иммигрантов. Когда британский мандат в Палестинепризнал иврит одним из трех официальных языков страны (английский, арабский и иврит в 1922 году), его новый официальный статус способствовал его распространению. Сконструированный современный язык с истинно семитской лексикой и письменной внешностью, хотя и часто европейский в фонологии , должен был занять свое место среди современных языков народов.

Хотя многие считали его работу фантастической или даже кощунственной [61] (поскольку иврит был священным языком Торы и поэтому некоторые считали, что его не следует использовать для обсуждения повседневных вопросов), многие вскоре поняли необходимость общего языка среди евреев. британского мандата, которые на рубеже 20-го века в большом количестве прибывали из разных стран и говорили на разных языках. Был создан Комитет иврита. После основания Израиля он стал Академией иврита . Результаты лексикографической работы Бен-Иегуды были опубликованы в словаре ( The Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew). Семена творчества Бен-Иегуды упали на плодородную почву, и к началу 20 века иврит был на пути к тому, чтобы стать основным языком еврейского населения Османской империи и Британской Палестины. В то время члены Старого ишува и очень небольшого числа хасидских сект, особенно те, что находились под эгидой Сатмара , отказались говорить на иврите и говорили только на идиш.

В Советском Союзе использование иврита, наряду с другой еврейской культурной и религиозной деятельностью, было запрещено. Советские власти считали использование иврита «реакционным», поскольку он ассоциировался с сионизмом , а преподавание иврита в начальных и средних школах было официально запрещено Народным комиссариатом просвещения еще в 1919 году в рамках общей программы, направленной на секуляризацию. образование (сам язык не переставал изучать в вузах в исторических и лингвистических целях [62]). В официальном постановлении говорилось, что идиш, являющийся разговорным языком русских евреев, должен рассматриваться как их единственный национальный язык, а иврит - как иностранный. [63] Книги и периодические издания на иврите перестали публиковаться и были изъяты из библиотек, хотя литургические тексты публиковались до 1930-х годов. Несмотря на многочисленные протесты [64], с 1930-х годов действовала политика подавления преподавания иврита. Позже, в 1980-х годах, в СССР изучение иврита возобновилось из-за того, что люди боролись за разрешение на поездку в Израиль ( отказники ). Несколько учителей были заключены в тюрьму, например Йосеф Бегун , Ефраим Холмянский ,Евгений Коростышевский и другие, ответственные за сеть изучения иврита, соединяющую многие города СССР.

Современный иврит [ править ]

Многоязычные знаки на иврите, арабском и английском языках на израильском шоссе
Двуязычная клавиатура на иврите и английском

Стандартный иврит, разработанный Элиэзером Бен-Иегудой , был основан на орфографии Мишны и произношении на сефардском иврите . Однако у первых носителей современного иврита был идиш в качестве родного языка, и они часто вводили кальки из идиша и фоно-семантические сопоставления международных слов.

Несмотря на то, что в качестве основной основы используется сефардское произношение иврита, современный израильский иврит в некоторых отношениях адаптировался к фонологии ашкеназского иврита, в основном в следующих:

  • устранение глоточной артикуляции в письмах Chet ( ח ) и айн ( ע ) большинство ораторов на иврите. 
  • преобразование ( ר ) / г / из альвеолярного лоскута [ɾ] к звонкому увулярному спиранту [ʁ] или увулярной трели [ʀ] , большинство из колонок, как и в большинстве разновидностей стандартного немецкого или идиш. см. Guttural R
  • произношение (многими носителями) слова tzere ֵ как [eɪ] в некоторых контекстах ( sifréj и téjša вместо сефардских sifré и tésha )
  • частичное устранение вокального Шва ְ ( Žman вместо Сефардической ZEMAN ) [65]
  • в просторечии предпоследнее ударение в именах собственных ( Dvóra вместо Dĕvorá ; Yehúda вместо Yĕhudá ) и некоторых других словах [66]
  • аналогично в просторечии предпоследнее ударение в глагольных формах с суффиксом множественного числа второго лица ( katávtem «вы написали» вместо kĕtavtém ). [примечание 6]

Словарь израильского иврита намного больше, чем словарный запас более ранних периодов. По словам Гилада Цукерманна :

Количество подтвержденных библейских слов на иврите составляет 8198, из которых около 2000 - hapax legomen.(количество библейских корней на иврите, на которых основаны многие из этих слов, составляет 2099). Число засвидетельствованных раввинских слов на иврите составляет менее 20 000, из которых (i) 7879 являются раввинскими по преимуществу, т. Е. Они не упоминались в Ветхом Завете (количество новых раввинских еврейских корней составляет 805); (ii) около 6000 - это разновидность библейского иврита; и (iii) несколько тысяч арамейских слов, которые могут иметь еврейскую форму. Средневековый иврит добавил к (современному) ивриту 6421 слово. Приблизительное количество новых лексических единиц в израильском языке - 17 000 (ср. 14 762 в Even-Shoshan 1970 [...]). С учетом иностранных и технических терминов [...] общее количество израильских слов, включая слова библейского, раввинского и средневекового происхождения, составляет более 60 000. [67] : 64–65

В Израиле современный иврит в настоящее время преподается в учебных заведениях, называемых ульпанами (единственное число: улпан). Есть как государственные, так и частные ульпаны, предлагающие онлайн-курсы и очные программы.

Текущий статус [ править ]

Академия иврита

Современный иврит - основной официальный язык Государства Израиль. По состоянию на 2013 год в мире насчитывается около 9 миллионов говорящих на иврите [68], из которых 7 миллионов свободно говорят на нем. [69] [70] [71]

В настоящее время 90% израильских евреев владеют ивритом, а 70% хорошо владеют им. [72] Около 60% израильских арабов также хорошо владеют ивритом [72], а 30% сообщают, что у них более высокий уровень владения ивритом, чем арабским. [10] В общей сложности около 53% населения Израиля говорят на иврите как на родном [73], в то время как большинство остальных говорит на нем свободно. Однако в 2013 году иврит был родным языком только для 49% израильтян старше 20 лет, при этом русский , арабский , французский , английский , идиш и ладино были родными языками для большинства остальных. Около 26%иммигранты из бывшего Советского Союза и 12% арабов сообщили, что говорят на иврите плохо или совсем не говорят. [72] [74]

Были предприняты шаги для сохранения иврита в качестве основного языка употребления и предотвращения широкомасштабного включения английских слов в словарный запас иврита. Академия языка иврит в Еврейском университете в Иерусалиме , в настоящее время изобретает около 2000 новых слов на иврите каждый год для современных слов, находя оригинальный еврейское слово , которое захватывает смысл, в качестве альтернативы включению более английских слов на иврите словарь. Хайфский муниципалитет запретил чиновникам использовать английские слова в официальных документах, и борется , чтобы остановить бизнес с использованием только английские знаки на рынок свои услуги. [75] В 2012 году КнессетБыл предложен законопроект о сохранении иврита, который включает положение о том, что все вывески в Израиле должны в первую очередь быть на иврите, как и все выступления израильских официальных лиц за рубежом. Автор законопроекта, депутат парламента Акрам Хассон , заявил, что законопроект был предложен в ответ на «потерю престижа» иврита и на включение детьми большего количества английских слов в свой словарный запас. [76]

Иврит - один из нескольких языков, соблюдение которых требует соблюдения конституции Южной Африки при использовании в религиозных целях. [77] Кроме того, с 6 января 2005 г. иврит является официальным языком национального меньшинства в Польше . [78]

Фонология [ править ]

В библейском иврите был типичный семитский набор согласных с глоточными / ʕ ħ /, серией «выразительных» согласных (возможно, отделяющими , но это обсуждается), латеральным фрикативом / ɬ /, а на более ранних стадиях - также увулярным / χ ʁ / . / χ ʁ / слился с / ħ ʕ / в более позднем библейском иврите, а / b ɡ dkpt / подвергся аллофонической спирантизации в [v ɣ ð xf θ] (известный как бегадкефат ). Самая ранняя библейская система гласных на иврите содержала протосемитские гласные / a aː i iː u uː /, а также / oː /, но эта система со временем сильно изменилась.

Ко времени появления Свитков Мертвого моря / ɬ / сместился на / s / в еврейских традициях, хотя для самаритян он слился с / ʃ /. [33] Тиберийская традиция чтения средневековья имела систему гласных / a ɛ ei ɔ ou ă ɛ̆ /, хотя в других средневековых традициях чтения гласных было меньше.

В литургическом обиходе сохранился ряд традиций чтения. В восточных ( сефардских и мизрахи ) еврейских традициях чтения эмфатические согласные реализуются как фарингализованные, в то время как ашкеназские (северные и восточноевропейские) традиции утратили эмфатику и глотку (хотя согласно закону Ашкенази глоточная артикуляция предпочтительнее увулярной или глоттальной артикуляции. представляя общину в религиозных службах, таких как молитва и чтение Торы ), и показать изменение / w / на / v /. Самаритянин традиция имеет сложную систему гласной , которая не соответствует близко к Tiberian систем.

Современное произношение на иврите возникло из смеси различных еврейских традиций чтения, как правило, с тенденцией к упрощению. В соответствии с сефардским произношением на иврите , выразительные согласные сместились на их обычные аналоги, / w / на / v /, а [ɣ ð θ] отсутствуют. Большинство израильтян сегодня также объединяют / ʕ ħ / с / ʔ χ /, не имеют контрастирующей геминации и произносят / r / как увулярный фрикативный звук [ʁ] или звонкий велярный фрикативный звук [ɣ], а не альвеолярную трель, из-за ашкенази Иврит влияет. Согласные / tʃ / и / dʒ / стали фонематическими из-за заимствованных слов, и / w / аналогичным образом было повторно введено.

Согласные [ править ]

Примечания:

  1. Прасемитского * ś еще произносится как [ ɬ ] в библейском иврите, но никакого письма не было доступно в финикийском алфавите, поэтому буква ש сделал двойную работу, представляя и / ʃ / и / ɬ / . В дальнейшем, однако, / ɬ / слилась с / с / , но старая орфография была в основном сохранена, и два произношения ש отличались графически в Tiberian иврит , как שׁ / ʃ / против שׂ / s / < / ɬ / .
  2. В библейском иврите III века до нашей эры, по-видимому, все еще различались фонемы ġ / ʁ / , / χ / , / ð / и / θ / , основанные на транскрипции в Септуагинте . Как и в случае / ɬ / , письма не были доступны , чтобы представить эти звуки, а существующие письма сделали двойную работу: ח / χ / / ħ / , ע / ʁ / / ʕ / , שׁ / θ / / ʃ / и ז / Д / / г / . Однако во всех этих случаях звуки, представленные одной и той же буквой, в конечном итоге сливались, не оставляя никаких доказательств (кроме ранних транскрипций) прежних различий.
  3. Иврит и арамейский язык в какой-то момент подверглись спирантизации бегадкефат , в результате чего звуки остановки / b ɡ dkpt / были смягчены до соответствующих фрикативных звуков [v ɣ ð xf θ] (написанных ḇ ḡ ḏ ḵ p̄ ṯ ), когда они происходили после гласной и не удвоились. . Это изменение, вероятно, произошло после того, как оригинальные древнеарамейские фонемы / θ, ð / исчезли в 7 веке до нашей эры, [79] и, скорее всего, произошло после потери иврита / χ, / c. 200 г. до н. Э. [примечание 7] Известно, что это произошло на иврите ко 2 веку. [80]Через некоторое время это чередование стало контрастным в словесно-срединном и конечном положении (хотя и несло низкую функциональную нагрузку ), но в исходном слове осталось аллофоническим. [81] В современном иврите это различие имеет более высокую функциональную нагрузку из-за потери геминации, хотя сохранились только три фрикатива / v χ f / ( в современном иврите фрикативный / x / произносится как / χ / ). (Остальные произносятся как соответствующие остановки, очевидно, под влиянием более поздних носителей языка, чьи родные европейские языки не имели звуков / ɣ ð θ / как фонем.)

Грамматика иврита [ править ]

Грамматика иврита является частично аналитической , выражая такие формы, как дательный , аблатив и винительный падеж, с использованием предлогов, а не грамматических падежей . Однако словоизменение играет решающую роль в образовании глаголов и существительных. Например, у существительных есть состояние конструкции , называемое «смихут», для обозначения отношения «принадлежность к»: это противоположность родительного падежа более склонных языков. Слова в смихут часто сочетаются с дефисами. В современной речи использование конструкции иногда взаимозаменяемо с предлогом «shel», означающим «из». Однако есть много случаев, когда старые склоняемые формы сохраняются (особенно в идиоматических выражениях и т.п.), а энклитики «лица» широко используются для «отклонения» предлогов.

Морфология [ править ]

Как и все семитские языки, иврит демонстрирует структуру основ, состоящую, как правило, из « трехбуквенных » или трех согласных согласных корней , из которых существительные, прилагательные и глаголы образуются различными способами: например, путем вставки гласных, удвоения согласных, удлинения гласные и / или добавление префиксов, суффиксов или инфиксов . Также существуют 4-согласные корни, которые стали более частыми в современном языке из-за процесса образования глаголов из существительных, которые сами составлены из 3-согласных глаголов. Некоторые трехбуквенные корни теряют одну из своих согласных в большинстве форм и называются «нехим» (покой).

В иврите используется ряд однобуквенных префиксов , которые добавляются к словам для различных целей. Они называются неотделимыми предлогами или «Буквами употребления» (на иврите: אותיות השימוש , латинизировано:  Отиёт ха-Шимуш ). К таким элементам относятся: определенный артикль ha- ( / ha / ) (= "the"); предлоги be- ( / bə / ) (= "в"), le- ( / lə / ) (= "к"; сокращенная версия предлога el ), mi- ( / mi / ) (= "от"; сокращенный вариант предлога min ); союзы до дости- ( / və / ) (= "и"), she- ( / ʃe / ) (= "что", сокращенный вариант библейской конъюнкции Асировы ), ke- ( / kə / ) (= "как", "лайк" - сокращенная версия союза kmo ).

Гласная, сопровождающая каждую из этих букв, может отличаться от перечисленных выше, в зависимости от первой буквы или гласной после нее. Правила, регулирующие эти изменения, практически не соблюдаются в разговорной речи, поскольку большинство говорящих склонны использовать обычную форму. Однако они могут быть услышаны в более формальных обстоятельствах. Например, если предлог ставится перед словом, которое начинается с движущейся шва , тогда предлог принимает гласную / i / (и начальный согласный может быть ослаблен): разговорный бекфар (= «в деревне») соответствует в более формальный би-хфар .

Определенный артикль может быть вставлен между предлогом или союзом и словом, на которое он ссылается, создавая такие составные слова, как mé-ha-kfar (= «из деревни»). Последнее также демонстрирует изменение гласной ми- . С be , le и ke определенный артикль ассимилируется в приставку, которая затем становится ba , la или ka . Таким образом * be-ha-matos становится ba-matos (= «в плоскости»). Обратите внимание, что этого не происходит с (форма «min» или «mi-», используемая перед буквой «он»), поэтому mé-ha-matos - действительная форма, что означает «с самолета».

* означает, что данный пример грамматически нестандартен .

Синтаксис [ править ]

Как и в большинстве других языков, словарный запас иврита разделен на глаголы, существительные, прилагательные и т. Д., А его структуру предложения можно анализировать с помощью таких терминов, как объект, субъект и т. Д.

  • Хотя в раннем библейском иврите был порядок глагол-субъект-объект, он постепенно перешел в порядок субъект-глагол-объект. [82] Многие предложения на иврите состоят из нескольких правильных слов. Можно изменить порядок слов в предложении и сохранить то же значение. Например, предложение «Папа пошел работать» на иврите включает слова, обозначающие « папа» ( אבא aba ), « пошел» ( הלך halaḵ ) и « работать» (на рабочее место = לעבודה la-avoda ). Однако, в отличие от английского, эти три слова можно использовать практически в любой комбинации (אבא הלך לעבודה / לעבודה אבא הלך / לעבודה הלך אבא / הלך אבא לעבודה и так далее).
  • В иврите нет неопределенного артикля .
  • Предложения на иврите не обязательно должны включать глаголы; копула в настоящее время опускается. Например, в предложении «Я здесь» ( אני פה ani po ) всего два слова; один для I ( אני ) и один для здесь ( פה ). В предложении «Я - тот человек» ( אני הוא האדם הזה ani hu ha'adam ha'ze ) слово, обозначающее «am», соответствует слову «он» ( וא ). Однако обычно это опускается. Таким образом, предложение ( אני האדם הזה ) используется чаще и означает то же самое.
  • Отрицательные и вопросительные предложения имеют тот же порядок, что и обычные декларативные. Вопрос, на который есть ответ « да» / «нет», начинается с «» ( хаим , вопросительная форма «если»), но в неформальной речи он по большей части опускается.
  • В иврите есть особый предлог ( את et ) для прямых объектов, для которых в английском языке не было бы маркера предлога. Английская фраза «он съел торт» на иврите была бы הוא אכל את העוגה hu akhal et ha'ugah (буквально «Он ел את торт»). Слово את , однако, можно опустить, в результате чего получится הוא אכל העוגה hu akhal ha'ugah («Он съел лепешку»). Бывший премьер-министр Израиля Давид Бен-Гурион был убежден, что את никогда не следует использовать, поскольку он удлиняет предложение, не добавляя смысла.
  • В разговорном иврите -את ה et ha- также часто сокращается до -ַת ' ta- , например ת'אנשים ta-anashim вместо את האנשים et ha-anashim (' указывает на нестандартное использование). Это явление также было обнаружено исследователями в документах Бар-Кохбы [ необходима цитата ]  : מעיד אני עלי תשמים… שאני נותן תכבלים ברגליכם , написание תללו вместо את הללו , а также תדקל и так далее.

Система письма [ править ]

Еврейский алфавит

Современный иврит пишется справа налево с использованием еврейского алфавита , который представляет собой «нечистый» абджад , или письменность, состоящую только из согласных звуков , состоящую из 22 букв. Древний палео-еврейский алфавит похож на алфавит, используемый для ханаанцев и финикийцев . [ необходима цитата ] Современные письменности основаны на "квадратной" форме букв, известной как ашурит (ассирийский), которая была разработана на основе арамейского сценария. Скоропись ивритшрифт используется в почерке: буквы имеют тенденцию быть более круглой формы, когда написаны курсивом, и иногда заметно отличаются от их печатных эквивалентов. Средневековая версия скорописи является основой другого стиля, известного как сценарий Раши . При необходимости гласные обозначаются диакритическими знаками над или под буквой, обозначающей начало слоговой буквы, или с помощью matres lectionis , которые представляют собой согласные буквы, используемые в качестве гласных. Дополнительные диакритические знаки используются для обозначения вариаций в произношении согласных (например, bet / vet , shin / sin ); и, в некоторых контекстах, для обозначения пунктуации, акцентуации и музыкального исполнения библейских текстов (см.Кантилляция ).

Литургическое использование в иудаизме [ править ]

Иврит всегда использовался в качестве языка для молитв и изучения, и можно найти следующие системы произношения.

Иврит ашкенази , происходящий из Центральной и Восточной Европы, до сих пор широко используется в ашкеназских еврейских религиозных службах и исследованиях в Израиле и за рубежом, особенно в харедим и других православных общинах. На него повлиял идиш.

Сефардский иврит - это традиционное произношение испанских и португальских евреев и сефардских евреев в странах бывшей Османской империи , за исключением йеменского иврита . Это произношение в форме, используемой иерусалимской сефардской общиной, составляет основу фонологии иврита носителей языка из Израиля. На него повлиял иудецкий язык.

Мизрахи (восточный) иврит на самом деле представляет собой набор диалектов, на которых литургически говорят евреи в различных частях арабского и исламского мира. Он произошел от старого арабского языка и в некоторых случаях находился под влиянием сефардского иврита . То же самое иногда делается и в отношении йеменского иврита или теманита , который отличается от других диалектов мизрахи наличием радикально другой системы гласных и различием между разными диакритически отмеченными согласными, которые одинаково произносятся в других диалектах (например, гимель и «гимель»).

Такое произношение до сих пор используется в синагогальных ритуалах и религиозных исследованиях в Израиле и других странах, в основном людьми, для которых иврит не является родным. Однако некоторые израильтяне-традиционалисты используют в молитве литургическое произношение.

Многие синагоги в диаспоре, даже если ашкенази по обряду и по этническому составу, приняли «сефардское» произношение из уважения к израильскому ивриту. Однако во многих британских и американских школах и синагогах это произношение сохраняет некоторые элементы своего ашкеназского субстрата, особенно различие между цере и сегол .

См. Также [ править ]

  • Палеоеврейский алфавит
  • Список словарей иврита
  • Гебраизм
  • Гебраизация английского языка
  • Аббревиатуры на иврите
  • Ивритская литература
  • Еврейские цифры
  • Еврейские языки
  • Список английских слов еврейского происхождения
  • Романизация иврита
  • Изучение иврита

Примечания [ править ]

  1. ^ Посмотреть исходный текст
  1. В Танахе (еврейской Библии) этот язык упоминается как Иегудит «язык Иудеи» или səpaṯ Kəna'an «язык Ханаана». [2] Поздние эллинистические писатели, такие как Иосиф Флавий и Евангелие от Иоанна, использовали термин Hebraisti для обозначения как еврейского, так и арамейского языков. [2]
  2. ^ a b Саенс-Бадильос, Анхель и Джон Элвольд: «Существует общее мнение, что можно выделить два основных периода RH (раввинистический иврит). Первый, который длился до конца таннайской эры (около 200 г. н.э.), - это характеризуемый RH как разговорный язык, постепенно превращающийся в литературную среду, в которой были бы составлены Мишна, Тосефта, бараитот и таннайские мидраши . Второй этап начинается с Амораим и видит, что RH заменяется арамейским как разговорным языком, сохранившимся только как литературный язык. Затем он продолжал использоваться в более поздних раввинских сочинениях вплоть до X века, например, в еврейских частях двух Талмудов, а также в мидраше и аггадической литературе ». [16]
  3. ^ Фернандеса и Elwolde: «Принято считатьчто свитки Мертвого моря,частности, Медный свитока также письма Бар Кохбы, имеют меблированную четкие доказательства популярного характера MH [Мишны иврите].» [40]
  4. ^ Кембриджская история иудаизма: «Таким образом, в некоторых источниках арамейские слова называются« ивритом »... Например: η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα ', который на иврите называется Bethesda' (Иоанна 5.2). Это не иврит. имя, а скорее арамейское: בית חסדא, «дом Хисды». [41]
  5. ^ Фитцмайер, Джозеф А.: «Наречие Ἑβραϊστί (и связанные с ним выражения), кажется, означает« на иврите », и часто утверждается, что оно означает именно это и ничего более. Как хорошо известно, оно иногда используется с слова и выражения, которые явно являются арамейскими. Так, в Иоанна 19:13, Ἑβραιστὶ δὲ Γαββαθᾶ дается как объяснение Lithostrotos, а Γαββαθᾶ является греческой формой арамейского слова gabbětā, «возвышенное место» » [48].
  6. ^ Такое произношение могло быть связано с ошибками учащихся, сформированными по аналогии с другими суффиксными формами ( katávta , alénu ), а не являться примерами остаточного влияния ашкенази.
  7. ^ Согласно общепринятой точке зрения, маловероятно, что быстрая спиратизация произошла до слияния / χ, ʁ / и / ħ, ʕ / , иначе [x, χ] и [ɣ, ʁ] должны быть контрастирующими, что кросс-лингвистически редко. Однако Блау утверждает, что вполне возможно, что ленитированные / k / и / χ / могут сосуществовать, даже если произносятся одинаково, поскольку один из них будет признан альтернативным аллофоном (как, по-видимому, имеет место в несторианском сирийском языке). См. Blau (2010 : 56).

Ссылки [ править ]

  1. ^ Сефарды : [ʕivˈɾit] ; Ирак : [ʕibˈriːθ] ; Йеменский : [ʕivriːθ] ; Ашкенази : [iv'is] или [iv'ris] строгое произношение [iv'ris] или [iv'is]
  2. ^ a b c d Саенс-Бадильос, Ангел (1993) [1988]. История иврита . Перевод Элволда, Джон. Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521556347.
  3. ^ HS Nyberg 1952. Hebreisk Grammatik . с. 2. Перепечатано в Швеции издательством Universitetstryckeriet, Упсала, 2006 г.
  4. Современный иврит в Ethnologue (19-е изд., 2016)
    Классический иврит (литургический) в Ethnologue (19-е изд., 2016)
    Самаритянский иврит (литургический) в Ethnologue (19-е изд., 2016)
    Моавитяне (вымершие) в Ethnologue (19-е изд. , 2016)
    Edomite (вымерший) в Ethnologue (19-е изд., 2016)
  5. ^ a b «Иврит» . Этнолог .
  6. ^ Меир, Ирит; Сэндлер, Венди (2013). Язык в космосе: история израильского языка жестов .
  7. ^ «ОСНОВНОЙ ЗАКОН: ИЗРАИЛЬ - НАЦИОНАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВО ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА» (PDF) . Кнессет . Государство Израиль . Проверено 31 августа 2020 года .
  8. ^ Писарек, Валери. «Отношения между официальными языками и языками меньшинств в Польше» (PDF) . Европейская федерация национальных институтов языка . Проверено 7 ноября 2017 года .
  9. ^ "Конституция Южно-Африканской Республики, 1996 - Глава 1: Основополагающие положения | Правительство Южной Африки" . www.gov.za . Проверено 29 августа 2020 .
  10. ^ а б Гур, Нахман; Харедим, Бехадрей. « Kometz Алеф - Au“: Сколько иврита есть в мире?» . Архивировано из оригинала на 4 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 года .
  11. ^ Хоффман, Джоэл М. В начале: Краткая история иврита. Нью-Йорк, Издательство Нью-Йоркского университета, 2006 г., стр. 169.
  12. ^ «Расшифрована древнейшая еврейская библейская надпись» . Physorg.com. 7 января 2010 . Проверено 25 апреля 2013 года .
  13. ^ Гренобль, Леонора А .; Уэйли, Линдси Дж. (2005). Сохранение языков: введение в возрождение языков . Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. п. 63. ISBN 978-0521016520. Проверено 28 марта 2017 года . Иврит цитируется Paulston et al. (1993: 276) как «единственный верный пример возрождения языка».
  14. ^ Fesperman, Dan (26 апреля 1998). «Когда-то« мертвый »язык оживляет Израиль иврит: спустя 1700 лет возрожденный язык становится общей нитью, связывающей нацию иммигрантов, у которых мало общего, кроме религии» . Балтиморское солнце . ВС Иностранный персонал . Проверено 28 марта 2017 года .
  15. ^ a b «Иврит» в Оксфордском словаре христианской церкви , ред. FL Cross, первое издание (Оксфорд, 1958), третье издание (Оксфорд, 1997). Оксфордский словарь христианской церкви, который однажды сказал, в 1958 году в своем первом издании, что иврит «перестал быть разговорным языком примерно в четвертом веке до нашей эры», теперь говорит в своем (третьем) издании 1997 года, что иврит «продолжал существовать. использоваться в качестве устной и письменной речи в период Нового Завета ".
  16. ^ a b c Саенс-Бадильос, Анхель и Джон Элвольд. 1996. История иврита. С.170-171
  17. ^ «Если бы вы не могли говорить по-гречески, скажем, во времена раннего христианства, вы бы не смогли найти работу. Вы бы не получили хорошую работу. Профессиональную работу. Вам нужно было знать греческий в дополнение к вашему собственному языку. И Итак, вы приближались к тому моменту, когда евреи ... еврейская община, скажем, в Египте и крупных городах, таких как Александрия, больше не знали иврита, они знали только греческий язык. Так что вам нужна греческая версия в синагоге ». - Джошеф Бланкинсопп, профессор библейских исследований Университета Нотр-Дам в A&E, Кто написал Библию
  18. ^ «Таблица 53. Языки, на которых говорят дома по языкам: 2009» , Статистический обзор 2012 г. , Бюро переписи населения США, заархивировано из оригинала 25 декабря 2007 г. , получено 27 декабря 2011 г.
  19. ^ «Еврейский Стронг: 5676. עֵ֫בֶר (эбер) - область поперек или за пределами, сторона» . biblehub.com . Проверено 25 марта 2018 года .
  20. ^ "הספריה של מט"ח" . Lib.cet.ac.il . Проверен 25 апреля +2013 .
  21. ^ Мусс-Arnolt, Уильям (1905). Краткий словарь ассирийских языков . Рейтер и Райхард. п. 9.
  22. ^ Геза Ксеравитс; Йожеф Женгеллер (25 июня 2008 г.). Исследования в книге Бен - Сира: Труды Третьей Международной конференции по второканоническим Книгам, Shime'on центр, Pápa, Венгрия, 18-20 мая 2006 года . Брилл. С. 43–. ISBN 978-90-04-16906-7.
  23. ^ Бартон, Джон, изд. (2004) [2002]. Библейский мир . 2. Тейлор и Фрэнсис. п. 7.
  24. Царств II 18:26.
  25. Росс, Аллен П. Введение в библейский иврит , Baker Academic, 2001.
  26. ^ רהם בן יוסף, מבוא לתולדות הלשון העברית (Авраам бен-Йосеф, Введение в историю иврита), стр. 38, אור-עם, Тель-Авив, 1981.
  27. ^ Поделиться, Дэвид Л. (2017). «Учимся читать на иврите» . В Верхувене, Людо; Перфетти, Чарльз (ред.). Обучение чтению на разных языках и системам письма . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 156. ISBN. 9781107095885. Проверено 1 ноября 2017 года .
  28. ^ Феллман, Джек (1973). Возрождение классического языка: Элиэзер Бен Иегуда и современный иврит . Гаага: Мутон. п. 12. ISBN 9789027924957. Проверено 1 ноября 2017 года .
  29. ^ « Старые надписи на иврите“найден» . BBC News . 30 октября 2008 . Проверено 3 марта 2010 года .
  30. ^ "Израильские археологи нашли самую старую еврейскую надпись в мире?" . Haaretz . AP. 30 октября 2008 года. Архивировано 6 августа 2011 года . Проверено 8 ноября 2010 года .
  31. ^ Уильям М. Шнидевинд, "Пролегомены для социолингвистики классического иврита", Журнал Еврейских Писаний, том. 5 статья 6 Архивировано 4 февраля 2012 года в Wayback Machine.
  32. ^ М. Сигал, Грамматика иврита Мишнаика (Оксфорд: Clarendon Press, 1927).
  33. ^ a b Элиша Кимрон, Свитки на иврите Мертвого моря , Гарвардские семитические исследования 29 (Атланта: Scholars Press 1986).
  34. ^ Николас Остлер, Империи слова: языковая история мира , Harper Perennial, Лондон, Нью-Йорк, Торонто, Сидней, 2006, стр.
  35. ^ "Кир Великий: самый милосердный победитель в истории?" . Культура . 6 мая 2019 . Дата обращения 7 сентября 2020 .
  36. ^ Эндрю Силоу-Кэрролл. «Кто такой король Кир и почему Нетаньяху сравнил его с Трампом?» . www.timesofisrael.com . Дата обращения 7 сентября 2020 .
  37. ^ "После вавилонского изгнания" . www.jewishvirtuallibrary.org . Дата обращения 7 сентября 2020 .
  38. ^ a b c Спольски, Бернард и Элана Голдберг Шохами. Языки Израиля: политика, идеология и практика. Стр.9
  39. ^ a b Мигель Перес Фернандес, Введение в грамматику раввинского иврита (Лейден, Нидерланды: Koninklijke Brill 1997).
  40. ^ Вводная грамматика раввинистического иврита (Фернандес и Elwolde 1999, с.2)
  41. ^ a b Кембриджская история иудаизма: поздний римско-раввинистический период. 2006. P.460.
  42. ^ Borrás, Юдит Targarona и ANGEL САЕНС-Badillos. 1999. Еврейские исследования на рубеже двадцатого века. Стр.3
  43. ^ Уильям М. Шнидевинд (2006). Сет Л. Сандерс (ред.). Арамейский, смерть письменного иврита и языковой сдвиг в персидский период (PDF) . Поля письма, истоки культур . Чикагский университет. С. 137–147. ISBN  1-885923-39-2.
  44. ^ a b Спольски, Б., «Еврейский многоязычие в первом веке: эссе в исторической социолингвистике», Джошуа А. Фишман (редактор), « Чтения по социологии еврейских языков» , Лейден: EJ Brill, 1985, стр. 35 –50. Также принят Смеликом, Виллемом Ф. 1996. Таргум судей. Стр.9
  45. ^ Спольски, Б., «Еврейский многоязычие в первом веке: эссе в исторической социолингвистике», Джошуа А. Фишман (редактор), « Чтения по социологии еврейских языков» , Лейден: EJ Brill, 1985, стр. 40. и пассим
  46. ^ Huehnergard, Джон и Джо Энн Хэкетт . Иврит и арамейский языки. В Библейском мире (2002), том 2 (Джон Бартон, ред.). Стр.19
  47. Например, Деяния 21:40; 22: 2; 26:14: têi hebraḯdi dialéktôi , букв. 'на диалекте / языке иврита'
  48. ^ Фитцмайер, Джозеф А. 1979. Странствующий армянин: Сборник арамейских эссе. Стр.43
  49. ^ Джеффри В. Бромли (редактор) . Международная стандартная библейская энциклопедия , WB Eerdmans, Гранд-Рапидс, Мичиган, 1979, 4 тома. т.1 sub. 'арамейский' с.233: 'на арамейском языке Палестины'
  50. ^ Рэндалл Бут и Чад Пирс «EBRAISTI в древних текстах, Doesβραιστί когда-либо означает« арамейский »?» in Buth and Notley eds., Language Environment of First Century Judaea, Brill, 2014: 66–109. п. 109 «нет, Ἑβραιστί, кажется, никогда не означает арамейский в подтвержденных текстах времен Второго Храма и греко-римского периода.»; п. 107 «Иоанн не упомянул, что означают βεθεσδα или γαββαθα. Возможно, оба слова были заимствованы из греческого и латинского языков соответственно». p103 «βεθεσδα ... (בית-אסטא (ן ... дом портика ... 3Q15 אסטאן רומית южный портик» и латинское gabata (стр. 106) »означает блюдо, блюдо ... возможно, мозаичный рисунок в мостовая ... "Латинское заимствованное слово засвидетельствовано как" чаша "в более позднем христианском палестинском арамейском языке. и גבתא (стр.106) «не подтвержден в других арамейских диалектах» [вопреки утверждениям многих].
  51. ^ JM Griatz, "Иврит в дни Второго Храма" QBI, 79 (1960)стр. 32-47
  52. Языки мира (иврит). Архивировано 17 января 2009 г. в Wayback Machine.
  53. Авраам ибн Эзра, грамматика иврита , Венеция 1546 (иврит)
  54. ^ T. Карми, Книга пингвинов стихов на иврите .
  55. ^ Сафрай, Шмуэль, Шемуэль Сафрай, М. Стерн. 1976. Еврейский народ в первом веке. Стр.1036
  56. ^ Фокс, Марвин. 1995. Устный перевод Маймонида. Стр.326
  57. ^ "1577 Первый печатный станок на Ближнем Востоке - Цфат - Центр онлайн-исследований иудаики" . Центр онлайн-исследований иудаики . 7 сентября 2017 . Дата обращения 3 августа 2018 .
  58. ^ (Ха-Коэн), Исраэль Меир (1980). Мишна Брура - Исраэль Меир (ха-Коэн), Аарон Фельдман, Авиель Оренштейн - Google Книги . ISBN 9780873061988. Дата обращения 3 мая 2013 .
  59. ^ «Эта неделя в истории: Возрождение иврита - Еврейский мир - Джерузалем Пост» .
  60. Shalom Spiegel , Hebrew Reborn (1930), переиздание Meridian Books, 1962, Нью-Йорк, стр. 56.
  61. Элиэзер Бен-Иегуда и возрождение иврита Либби Канторвиц
  62. ^ «Трансформация еврейской культуры в СССР с 1930 г. по настоящее время» . Jewish-heritage.org. Архивировано из оригинального 22 декабря 2012 года . Проверено 25 апреля 2013 года .
  63. ^ Майкл Nosonovsky (25 августа 1997). "Носоновский, Михаил" . Berkovich-zametki.com . Проверено 25 апреля 2013 года .
  64. Протест против подавления иврита в Советском Союзе 1930–1931 годов, подписанный, среди прочего, Альбертом Эйнштейном .
  65. ^ Розен, Розен (1966). Учебник израильского иврита . Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета. С.  0.161 . ISBN 978-0-226-72603-8.
  66. Шиша Халеви, Ариэль (1989). Имя собственное: структурные пролегомены до его синтаксиса - пример на коптском языке . Вена: VWGÖ. п. 33. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года.
  67. Zuckermann, Ghil'ad (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-1403917232 [1] 
  68. Перейти ↑ Klein, Zeev (18 марта 2013 г.). «Полтора миллиона израильтян борются с ивритом» . Исраэль Хайом . Архивировано из оригинала на 4 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 года .
  69. ^ «Различия между английским и ивритом» . Франкфуртская международная школа . Архивировано из оригинала на 6 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 года .
  70. ^ «Иврит - UCL» . Университетский колледж Лондона . Архивировано из оригинала на 6 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 года .
  71. ^ "Зачем учить язык?" . Проверено 2 ноября 2013 года .
  72. ^ a b c «CBS: 27% израильтян борются с ивритом - Новости Израиля, Ynetnews» . Ynetnews.com. 21 января 2013 . Проверено 9 ноября 2013 года .
  73. ^ Израильская конфликтная система: аналитические подходы
  74. ^ «Некоторые арабы предпочитают иврит - Образование - Новости» . Национальные новости Израиля . Проверено 25 апреля 2013 года .
  75. ^ «Сохранение еврейского живого языка Израиля - Израильская культура, Ynetnews» . Ynetnews.com. 17 января 2013 . Проверено 25 апреля 2013 года .
  76. ^ Danan, Deborah (28 декабря 2012). «Druse MK получает приз за помощь в сохранении иврита | JPost | Israel News» . JPost . Проверено 25 апреля 2013 года .
  77. ^ "Конституция Южно-Африканской Республики, 1996 - Глава 1: Основополагающие положения | Правительство Южной Африки" . www.gov.za . Проверено 29 августа 2020 .
  78. ^ Писарек, Валери. «Отношения между официальными языками и языками меньшинств в Польше» (PDF) . Европейская федерация национальных институтов языка . Проверено 7 ноября 2017 года .
  79. Долгопольский (1999 : 72)
  80. Долгопольский (1999 : 73)
  81. Blau (2010 : 78–81)
  82. ^ "Основной порядок слов в библейском словесном предложении на иврите, Часть 6 | Грамматика древнего иврита" . Ancienthebrewgrammar.wordpress.com. 24 мая 2011 . Проверено 25 апреля 2013 года .

Библиография [ править ]

  • Хоффман, Джоэл М. (август 2004 г.). В начале: краткая история иврита . Нью-Йорк: NYU Press. ISBN 978-0-8147-3654-8.
  • Изреэль, Шломо (2001). Бенджамин Хэри (ред.). «Корпус разговорного израильского иврита» . (CoSIH): Рабочие документы I.
  • Кляйн, Реувен Хаим (2014). Лашон ха-Кодеш: история, святость и иврит . Mosaica Press. ISBN 978-1937887360.
  • Кузар, Рон (2001). Иврит и сионизм: дискурс-аналитическое исследование культуры . Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ISBN 978-3-11-016993-5.
  • Лауфер, Ашер (1999). Справочник по ивриту Международной фонетической ассоциации . Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-65236-0.
  • Саенс-Бадильос, Ангел (1993). История иврита . Перевод Джона Элволда. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-55634-7.

Внешние ссылки [ править ]

Правительство
  • Официальный сайт в Академии языка иврит
  • Маагарим - Проект исторического словаря Академии иврита
  • Фразы на иврите от Министерства туризма Израиля
Общая информация
  • Иврит в Еврейской виртуальной библиотеке
  • Иврит в Еврейской энциклопедии
  • Путеводитель по ивриту на BBC Online
  • Краткая история языка иврит по Хаима Менахема Рабина
  • Иврит в Curlie
Учебники, курсы и словари
  • Иврит в Техасском университете в Остинском колледже свободных искусств
  • Иврит Базовый курс по Институте дипломатической службы