Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Самарянин иврит ( иврит : עברית שומרונית ) является чтение традиции используется литургический по самаритянам для чтения Древнего иврита в самаритянином Пятикнижии , в отличии от библейского иврита (языка Masoretic еврейского Пятикнижия ).

Для самаритян древний иврит перестал быть разговорным повседневным языком, и ему на смену пришел самаритянский арамейский , который сам перестал быть разговорным языком где-то между X и XII веками и уступил место арабскому (или, точнее, самаритянскому палестинскому арабскому языку ).

Фонология из самарянин иврит очень похож на самаритянин арабском , и используется самаритян в молитве. [2] Сегодня разговорный язык среди самаритян поровну разделен на современный израильский иврит и палестинский арабский язык , в зависимости от того, проживают ли они в Холоне (Израиль) или в Сихеме (то есть в Наблусе , в Палестинской зоне А ).

История и открытия [ править ]

В 1538 году Гийом Постель опубликовал самаритянский алфавит вместе с первым западным изображением хасмонейской монеты [3]
Бытие 5: 18-22, опубликованное Жаном Мореном в 1631 году в первом издании Самаритянского Пятикнижия.

Впервые самаритянский язык стал подробно известен западному миру с публикацией рукописи Самаритянского Пятикнижия в 1631 году Жаном Мореном . [4] В 1616 году путешественник Пьетро делла Валле купил копию текста в Дамаске , и эта рукопись, теперь известная как Кодекс B, была помещена в парижскую библиотеку. [5] Между 1815 и 1835 годами Вильгельм Гесениус писал свои трактаты на оригинале самаритянской версии, доказывая, что она является пост-датой масоретского текста. [6]

Между 1957 и 1977 годами Зеев Бен-Хаим опубликовал в пяти томах свой монументальный труд на иврите о еврейских и арамейских традициях самаритян. Бен-Хаим, взгляды которого преобладают сегодня, доказал, что современный самаритянский иврит не сильно отличается от самаритянского языка Второго Храма, который сам был языком, на котором говорили другие жители региона, прежде чем он был вытеснен арамейским. [7]

Орфография [ править ]

Фрагмент набульского Самаритянского Пятикнижия на самаритянском иврите.

Самаритянский иврит написан самаритянским алфавитом , прямым потомком палео-еврейского алфавита , который, в свою очередь, является вариантом более раннего финикийского алфавита .

Самаритянский алфавит близок к письму, которое встречается на многих древнееврейских монетах и ​​надписях. [8] Напротив, все другие варианты иврита, написанные евреями , используют более поздний «квадратный» еврейский алфавит , который на самом деле является разновидностью арамейского алфавита, который евреи начали использовать в вавилонском плену после изгнания Королевства. Иудеи в VI веке до нашей эры. В течение 3 века до н.э. евреи начали использовать эту стилизованную «квадратную» форму письма, используемого Империей Ахеменидов для Имперского арамейского языка , его канцелярского письма [9]в то время как самаритяне продолжали использовать палеоеврейский алфавит, который превратился в самаритянский алфавит .

В наше время в личных аффектах используется скорописный вариант самаритянского алфавита.

Самаритянское произношение букв на иврите [ править ]

Согласные

Гласные

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Самаритянский иврит показывает следующие согласные отличия от библейского иврита: оригинальные фонемы * / b ɡ dkpt / не имеют спирантизированных аллофонов, хотя по крайней мере некоторые из них изначально были в самаритянском иврите (о чем свидетельствует предлог «in»- / av / или / б / ). * / p / сместился на / f / (за исключением иногда * / pː / > / bː / ). * / w / переместилось в / b / везде, кроме соединения ו- 'и', где оно произносится как / w / . * / ɬ / слился с / ʃ / , в отличие от всех других современных еврейских традиций, в которых это произносится/ с / . Гортани / ʔ ħ h ʕ / стали / ʔ / или нулевыми везде, кроме перед / a ɒ /, где * / ħ ʕ / иногда становится / ʕ / . / q / иногда произносится как [ʔ] , хотя и не в чтении Пятикнижия, в результате влияния самаритянского арабского языка. [11] / q / также может произноситься как [χ] , но это происходит редко и при беглом чтении. [11]

Гласные [ править ]

Фонематическая длина контрастна, например / rɒb / רב «большой» против / rɒːb / רחב «широкий». [13] Долгие гласные обычно являются результатом исключения гортанных согласных. [13]

/ i / и / e / оба реализуются как [ə] в закрытых посттонических слогах, например / bit / בית 'дом' / abbət / הבית 'дом' / ɡer / גר / aɡɡər / הגר. [14] В других случаях ударение / i / сменяется на / e /, когда этот слог больше не является ударным, например / dabbirti / דברתי, но דברתמה / dabbertimma / . [14] / u / и / o / контрастируют только в открытых посттонических слогах, например, ידו / jedu / 'его рука' ידיו / jedo / 'его руки', где / o /происходит от сокращенного дифтонга. [15] В других средах, / о / появляется в закрытых слогах и / у / в открытых слогах, например דור / дор / דורות / durot / . [15]

Стресс [ править ]

Стресс обычно отличается от других традиций, обычно он находится в предпоследнем, а иногда и в последнем.

Грамматика [ править ]

Местоимения [ править ]

Личный [ править ]

Демонстративный [ править ]

Это: masc. ze, fem. zéot, пл. ílla.

Это: alaz (пишется с буквой он в начале).

Относительный [ править ]

Кто, что: éšar.

Вопросительный [ править ]

ВОЗ? = mi. Какие? = ма.

Существительное [ править ]

Когда добавляются суффиксы, ê и ô в последнем слоге могут превращаться в î и û: bôr (иудейский бор) «яма»> búrôt «ямы». Обратите внимание также на «гнев»> «ее гнев».

Сеголаты ведут себя более или менее так же, как и в других вариантах иврита: been «желудок»> báţnek «ваш желудок», ke′seph «серебро»> ke′sefánu (иудейско-еврейское kaspe′nu ) «наше серебро», dérek> dirkakimma "ваше ( м. пл.) дорога »но áreş (на иудейском иврите: ' e'rets )« земля »> árşak (на иудейском иврите ' arts-ekha )« твоя земля ».

Статья [ править ]

Артикль является а- или е, и вызывает геминации следующего согласный, если оно не является гортанным ; он пишется с помощью he , но, как обычно, h молчит. Так, например: énnar / ánnar = "молодежь"; ellêm = "мясо"; a'émor = "осел".

Номер [ править ]

Правильные суффиксы множественного числа - -êm (иудейский иврит -im) masc., -Ôt (иудейский иврит: -oth.) Fem: eyyamêm «дни», elamôt «мечты».

Дуал иногда употребляется как -ayem (иудейский иврит: a'yim), šenatayem «два года», обычно -êm как множественное число yédêm «руки» (на иудейском еврейском yadhayim )

Традиция Божественного имени [ править ]

У самаритян есть традиция произносить вслух самаритянскими буквами

"Yohth, Ie ', Baa, Ie'"

или сказать «Шма», означающее «( Божественное ) Имя» на арамейском языке, что похоже на иудейский еврейский «Ха-Шем».

Глаголы [ править ]

Аффиксы бывают:

Частицы [ править ]

Предлоги [ править ]

"in, using", произносится:

  • б- перед гласной (или, следовательно, бывшей гортанной): b-érbi = «с мечом»; b-íštu "с женой".
  • ba- перед двугубным согласным : bá-bêt (иудейский иврит: ba-ba'yith) «в доме», ba-mádbar «в пустыне»
  • ev-перед другими согласными: ev-lila «в ночи», ev-dévar «с вещью».
  • ba- / be- перед определенным артиклем («the»): barrášet (иудейский иврит: Bere '· shith') «в начале»; béyyôm "днем".

«как, вроде», произносится:

  • ka без артикля: ka-demútu «по подобию»
  • ke со статьей: ké-yyôm «как день».

"к" произносится:

  • l- перед гласной: l-ávi «моему отцу», l-évad «рабу»
  • el-, al- перед согласным: al-béni "детям (из)"
  • le- перед l: le-léket "идти"
  • l- перед артиклем: lammúad «в назначенное время»; la-şé'on "стаду"

"и" произносится:

  • w- перед согласными: wal-Šárra "и Сарре"
  • u- перед гласными: u-yeššeg "и он догнал".

Другие предлоги:

  • al: в сторону
  • эльфани: до
  • bêd-u: для него
  • elqérôt: против
  • balêd-i: кроме меня

Союзы [ править ]

  • u: или
  • em: если, когда
  • авель: но

Наречия [ править ]

  • ля: нет
  • kâ: также
  • afu: также
  • ín-ak: ты не
  • ífa (ípa): где?
  • méti: когда
  • fâ: здесь
  • Шемма: там
  • mittét: под

Ссылки [ править ]

  1. Самаритянский иврит в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ Бен-Хаим 2000 , стр. 29.
  3. Фредерик Мэдден , История еврейской чеканки и денег в Ветхом и Новом Завете , стр. II
  4. ^ Exercitationes ecclesiasticae в utrumque Samaritanorum Pentateuchum , 1631
  5. ^ Florentín 2005 , стр. 1: «Когда самаритянская версия Пятикнижия была открыта западному миру в начале 17 века ... [сноска:« В 1632 году француз Жан Морен опубликовал Самаритянское Пятикнижие в парижской Библии Полиглотта на основе рукописи, написанной путешественником Пьетро Делла Валле купил в Дамаске шестнадцать лет назад.] "
  6. ^ Florentín 2005 , стр. 2: «В начале 19-го века Вильгельм Гесениус написал свой великий трактат о происхождении самаритянской версии. Он сравнил его с масоретским текстом, проанализировал различия между двумя версиями и доказал, что самаритянская версия предшествует масоретской. версия евреев ".
  7. ^ Flôrenṭîn 2005, п. 4: «Совершенно новый подход, который преобладает сегодня, был представлен Бен-Хайимом, чья научная деятельность была сосредоточена на языках самаритян - иврите и арамейском языке. За годы до публикации его грамматики с исчерпывающим описанием SH, он указал несколько языковых явлений, общих для SH, с одной стороны, и Mishnaic Hebrew (MH) и Hebrew of the Dead Sea Scrolls (HDSS), с другой. Он доказал, что этот язык слышен сегодня, когда самаритяне читают Тору в их синагога мало чем отличается от еврейского, который когда-то жил и процветал среди самаритян до, во время и после разрушения Второго Храма. Изоглоссы, общие для SH. MH и HDSS, привели его к выводу, что иврит слышал в синагога современных самаритян принадлежит не только им,скорее, этот иврит или что-то похожее на него было языком других жителей Эрец-Исраэль до того, как он был вытеснен арамейским как разговорным языком ».
  8. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Самаритянский язык и литература»  . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  9. ^ История иврита . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. 1993. ISBN 0-521-55634-1.
  10. ^ Бен-Хаим 2000 , стр. 31,37.
  11. ^ а б Бен-Чайим 2000 , стр. 34–35
  12. ^ Бен-Хаим 2000 , стр. 43-44, 48.
  13. ^ а б Бен-Чайим 2000 , стр. 47–48 (хотя Бен-Хайим отмечает четыре степени длины гласного, он признает, что только его «четвертая степень» имеет фонематическое значение)
  14. ^ а б Бен-Чайим 2000 , стр. 49
  15. ^ а б Бен-Чайим 2000 , стр. 44, 48–49

Библиография [ править ]

  • Дж. Розенберг, Lehrbuch der samaritanischen Sprache und Literatur , Verlag А. Хартлебена: Вена, Пешт, Лейпциг.
  • Бен-Чайим, Зеев (2000). Грамматика самаритянского иврита . Иерусалим: Magnes Press Еврейского университета. ISBN 1-57506-047-7.
  • Flôrenîn, Moše (2005). Поздний самаритянский иврит: лингвистический анализ его различных типов . БРИЛЛ. ISBN 9789004138414.

Внешние ссылки [ править ]

  • «Самаритянский язык и литература»  . Новая энциклопедия Кольера . 1921 г.
  • «Самаритянский язык и литература»  . Католическая энциклопедия . 1913 г.