Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Багдадский Еврейский арабский ( арабский : عربية يهودية بغدادية , עַרָבִּיָּה יְהוּדִיַּה בַּגדָאדִיַּה ) или автоним HAKI ТЗА yihud (еврейская речь) или Эль-HAKI malna (наша речь) [1] является арабский диалект , на котором говорят евреи из Багдада и других городов Южного Ирака . Этот диалект отличается от диалекта евреев Северного Ирака, таких как Мосул и Ана . Багдадский и северный диалекты можно рассматривать как разновидности иудео-иракского арабского языка . Как и большинство иудео-арабскихсообществ, вероятно, будет немного людей, говорящих на иудео-иракских арабских диалектах, которые все еще проживают в Ираке. Скорее, эти диалекты сохранились или подвергаются критической опасности в соответствующих иудео-иракских диаспорах, а именно в Израиле и Соединенных Штатах . В 2014 году фильм « Прощай, Багдад» ( арабский : مطير الحمام; иврит : מפריח היונים, букв. «Голубь летит»), который исполняется в основном на еврейском багдадском арабском диалекте, стал первым фильмом, почти полностью исполненным на иудео-иракском языке. Арабский .

Классификация [ править ]

Багдадский еврейский арабский (и багдадский христианский арабский) больше похож на диалект Северного Ирака и в большей степени на диалект Сирии , чем на багдадский арабский, на котором говорят мусульмане. Мусульманский диалект классифицируется как диалект гилит (по произношению арабского слова «я сказал»), в то время как остальные - диалекты кельту . Еще одно сходство между багдадским еврейским арабским и северным месопотамским арабским языком - это произношение « ра» как увулярного . Эта особенность восходит к столетиям: в средневековых иракских иудео-арабских рукописях буквы ра и гайн часто меняются местами. [2]Считается, что диалекты кельту представляют собой более старый арабский диалект Месопотамии, в то время как диалект гилит имеет бедуинское происхождение. Другим фактором может быть северное происхождение еврейской общины Багдада после 1258 года (см. Ниже в разделе « История» ). Подобно северному месопотамскому и сирийскому арабскому языкам, еврейский багдадский арабский язык имеет некоторые признаки арамейского субстрата. Виолетта Шамош [3] отмечает, что во время пасхального седера она могла понимать некоторые отрывки на арамейском языке, но ни одного отрывка на иврите.

История [ править ]

Монгольское нашествие уничтожило большинство жителей Месопотамии. Позже первоначальный диалект кельту-багдади вымер в результате массовой иммиграции бедуинов в Нижнюю Месопотамию и был заменен бедуинским диалектом гилит . Евреи Багдада - в основном коренное население, и они также сохраняют домонгольский диалект вторжения Багдада в его еврейской форме, который похож, но немного отличается от общего домонгольского багдадского диалекта из-за лингвистических влияний иврита и иудео. -Вавилонский арамейский вместо общего вавилонского арамейского, существовавшего до исламского вторжения.

Как и в случае с другими соответствующими религиозными и этническими общинами, сосуществующими в Багдаде, еврейская община почти исключительно говорила, а также писала на своем отличительном диалекте, в значительной степени черпая свое лингвистическое влияние из иврита и иудео-арамейского и даже неязыковых влияний из таких языков, как шумерский. , Аккадский , персидский и турецкий . Одновременное владение арабским языком, используемым доминирующими мусульманскими общинами, также было обычным делом.

С волнами преследований и, как следствие, эмиграция, этот диалект был распространен и до недавнего времени использовался в соответствующих общинах иудео-иракской диаспоры, охватывающих Бомбей , Калькутту , Сингапур , Гонконг , Манчестер и множество других международных городских центров. После массовой эмиграции евреев из Ирака в Израиль между 1940-ми и 1960-ми годами в Израиле возникла самая большая языковая община иудео-иракских арабов, говорящих на арабском языке. В Израиле рождаются и растут сменяющие друг друга поколения, и в основном пожилые люди все еще активно или пассивно говорят на иудео-багдадском и других формах иудео-иракского арабского языка. В свою очередь, израильтяне иракского происхождения в основном не говорят на одном языке.Носители израильского иврита .

Орфография [ править ]

У евреев Багдада также есть письменный иудео-арабский язык, который отличается от разговорного и использует еврейские символы . [4] Существует значительная опубликована религиозная литература на языке, в том числе несколько переводов Библии и Канун ан-Ниса» ( قانون النساء из хахам Йосеф Хаим .

До недавнего времени учителя в Багдаде использовали следующий метод описания букв еврейского алфавита : [5]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

JB относительно консервативен в сохранении классических арабских фонем. Классический арабский / q / остался в качестве увулярной (или поствелярной) остановки, [а] как христианский багдадский арабский, но в отличие от мусульманского багдадского арабского, где он произносится как [ɡ] . / k / сохраняется как [k] , как и в христианском Багдади, но в отличие от мусульманского диалекта, где это иногда [tʃ] . Классические арабские межзубные промежутки / ð, θ, ðˠ / сохраняются, как и в мусульманском багдадском арабском (христианский багдадский арабский объединяет их в / d, t, dˤ / ). / dˤ / слился с / ðˠ / . [7]

Есть несколько редких минимальных пар с / l, bˠ / (например, wáḷḷa 'от Бога! (Клятва)' vs. wálla 'он ушел', ḅāḅa 'отец, папа' vs. bāba 'ее дверь'). Другими словами, есть веларизованные сегменты, которые нельзя продемонстрировать как фонематические, но которые нельзя заменить, например ṃāṃa 'мать, мумия'. [8] Существует определенная степень веларизационной гармонии.

/ r / - одна из основных отличительных черт еврейского (в отличие от мусульманского, но не христианского) багдадского арабского языка. Старый арабский / r / сменился на / ɣ / (как в христианском, но не в мусульманском, багдадском арабском). Однако / r / было повторно введено в неарабских заимствованиях (например, brāxa 'благословение' < ивр. ברכה, qūri 'чайник' < перс. Qūrī ). Современные заимствованные слова из других арабских диалектов также имеют этот звук; это иногда приводит к случаям, когда одно и то же слово может иметь две формы в зависимости от контекста, например ʿáskaġ 'армия' против ākəm áskari«военное положение». Есть много случаев, когда это чередование приводит к тонкому изменению значения, например faġġ «он налил, подал ногу» против farr «он бросил». [9]

Согласные / p, ɡ, tʃ / изначально были иностранного происхождения, но проникли в язык до такой степени, что носители языка не осознают или даже не осознают своего неродного происхождения. [10]

Гласные [ править ]

Надсегментные [ править ]

Ударение обычно ставится на последний или предпоследний слог, но иногда и на предпоследний (чаще всего в заимствованиях или сложных словах). [12]

Грамматика [ править ]

Глаголы [ править ]

См. Также [ править ]

  • Иудео-иракский арабский
  • Иракский арабский
  • Багдадский арабский
  • Иудео-арабские языки
  • Багдадские евреи
  • История евреев в Ираке

Заметки [ править ]

  1. ^ Хотя в нескольких фразах это стало [dʒ] , например, 'īd mən wára w-'īd mən jəddām ' одна рука позади, а другая впереди '(произносится, когда кто-то возвращается с пустыми руками ).
  2. ^ Используется для указания косвенного объекта, оставляя прямой объект неопределенным, например, jabəlyāk «он принес его / его / ее / их вам (мс)».

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Элла Шохэт (2017) Изобретение иудейско-арабский, вмешательствах, 19: 2, 153-200, DOI : 10,1080 / 1369801X.2016.1218785
  2. ^ Avishur, Исследование в иудео-арабских переводах Библии .
  3. Воспоминания об Эдеме: Путешествие по Багдаду
  4. Перейти ↑ Mansour 1991, p. 15.
  5. Перейти ↑ Mansour 1991, pp. 190-191.
  6. Перейти ↑ Mansour 1991, p. 53.
  7. Перейти ↑ Mansour 1991, pp. 26-28.
  8. Перейти ↑ Mansour 1991, p. 57.
  9. Перейти ↑ Mansour 1991, pp. 29-31.
  10. Перейти ↑ Mansour 1991, p. 33.
  11. Перейти ↑ Mansour 1991, p. 70.
  12. Перейти ↑ Mansour 1991, pp. 87-88.
  13. Перейти ↑ Mansour 1991, p. 127.
  14. Перейти ↑ Mansour 1991, p. 126.
  15. Перейти ↑ Mansour 1991, pp. 128-129.
  16. Перейти ↑ Mansour 1991, p. 128.
  17. ^ Mansour 1991, стр. 169-173.
  18. Перейти ↑ Mansour 1991, p. 174.
  19. ^ Mansour 1991, стр. 176-178.

Источники [ править ]

  • Блан, Хаим. Общинные диалекты в Багдаде : Гарвард 1964.
  • Киз Верстех и др. Энциклопедия арабского языка и лингвистики : Brill 2006.
  • Мансур, Джейкоб. Еврейский багдадский диалект: исследования и тексты на иудео-арабском диалекте Багдада : Центр наследия вавилонского еврейства, 1991.
  • Абу-Хайдар, Фарида (1991). Христианский арабский Багдада . Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 9783447032094.

Внешние ссылки [ править ]

  • Еврейские записи Багдади
  • Багдадский еврейский арабско-ивритский словарь (на иврите)