Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Academia Аргентина де Letras является Академия отвечает за изучение и предписывающих использование испанского языка в Аргентине. С момента своего основания 13 августа 1931 года [1] он поддерживает связи с Королевской испанской академией и другими испаноязычными академиями, которые являются членами Ассоциации академий испанского языка . С 1999 года он официально является академией-корреспондентом Королевской испанской академии. [2]

В настоящее время он включает два десятка полноправных членов [2], выбранных за отличные академические исследования, связанные с языком или литературой. Они составляют руководящий орган академии и выбирают почетных и академических членов-корреспондентов.

История [ править ]

Антецеденты [ править ]

Самые ранние лексикографические проекты в районе Рио-де-ла-Плата включали ограниченный, но тщательный труд под названием Léxico rioplatense , составленный в 1845 году Франсиско Хавьером Муньисом , и еще один лексикон, составленный в 1860 году Хуаном Марией Гутьерресом для французского натуралиста и географа Мартина де Мусси.

9 июля 1873 года группа аргентинских интеллектуалов, в основном портеньо (жители района Буэнос-Айреса ), основала Аргентинскую академию наук и литературы. Эта академия, возглавляемая поэтом Мартином Коронадо, не занималась исключительно изучением испанского языка; он был посвящен различным отраслям знаний, от права и науки до изобразительного искусства, литературы и истории, поскольку они имели отношение к национальной культуре Аргентины. Академия действительно попыталась составить Словарь аргентинского языка , для которого члены группы собрали тысячи слов и фраз.

Однако с роспуском академии в 1879 году проект остался незавершенным. Эта работа, которая включала исследования, проведенные экспертами в отношении профессиональных аргументов и исследования локализмов во внутренних районах Аргентины, была почти полностью утеряна. Сохранилось только дюжина словарных слов, которые были опубликованы в журнале академии El Plata Literario . В 1876 году это же издание объявило Сборник американских голосов., работа Карлоса Мануэля де Треллеса, в которую внесли вклад около 300 человек. Но эта незавершенная работа по составлению аргентинского словаря, по крайней мере, продемонстрировала потребность в организации, занимающейся изучением местного языка. Когда в 1880-х годах Королевская испанская академия начала приглашать различных аргентинских интеллектуалов, в том числе Анхеля Юстиниано Каррансу, Луиса Домингеса , Висенте Фиделя Лопеса , Бартоломе Митре , Пастора Облигадо , Карлоса Марию Окантос, Эрнесто Кесада, Висенте Кесада и Карлоса Гвидо Спано, создание корреспондентской языковой академии в Аргентине, другие, такие как Хуан Баутиста Альберди , Хуан Мария Гутьерреси Хуан Антонио Аргерих - сомневались в целесообразности присоединения к испанскому проекту, подозревая, что он был направлен на восстановление культуры полуострова в стране в ущерб культуре Аргентины. Аргерих утверждал, что такая академия будет представлять собой «ветвь, которая является вассалом испанского империализма», и он выступил против создания «аргентинской академии испанского языка», которая создала бы свой собственный словарь. Облигадо, с другой стороны, публично выступал за создание академии, связанной с Королевской испанской академией.

В 1903 году Эстанислао Зебальос в своей статье для Notas al castellano en la Argentina Рикардо Моннера Санса безуспешно предложил, чтобы аргентинские члены-корреспонденты Королевской испанской академии в то время - Бартоломе Митре , Висенте Фидель Лопес , Висенте Г. Кесада, Карлос. Гвидо Спано, Рафаэль Облигадо , Каликсто Оюэла , Эрнесто Кесада и он сам - составляют аргентинскую часть академии. Лишь семь лет спустя, благодаря усилиям маркиза Жероны Эухенио Селлеса , прибывшего в Аргентину в составе свиты, сопровождавшей инфанту Изабеллу.к празднованию столетия страны, когда те же люди основали первую Academia Argentina de la Lengua. Из 18 ученых, которые были членами-основателями, Висенте Кесада и Каликсто Оюэла были избраны президентом и пожизненным секретарем соответственно.

Облигадо разработал план действий, который включал не только работу по редактированию и расширению местной лексики, содержащейся в словаре Королевской испанской академии, но и работу с другими латиноамериканскими академиями для согласования реестра местных фраз с целью создания отдельного латиноамериканского словаря. Этим он стремился избежать вопросов националистического рвения и пуризма со стороны испанцев, которые уже вызвали трения с другими соответствующими академиями. Diccionario де americanismos будет доступен для Испанской королевской академии в использовании, но это будет в первую очередь представляет собой отдельное обязательство.

Группа была расширена по настоянию Зебальоса за счет добавления нескольких новых членов академии: Самуэля Лафоне Кеведо, Освальдо Маньяско, Хосе Матиенсо, Хосе Мария Рамос Мехиа и Энрике Риварола. Однако отсутствие политической поддержки и взаимные трения с испанской академией привели к быстрому распаду организации, которая так и не смогла опубликовать свои исследования.

Основание [ править ]

Каликсто Оюэла
Каликсто Оюэла, президент-основатель академии

13 августа 1931 года фактический президент Хосе Феликс Урибуру издал указ о создании Academia Argentina de Letras. Изменение названия (с «la Lengua», что означает «Язык», на «Letras», что означает «Письма» или «Литература»), подтвердило дополнительный акцент на распространении и продвижении аргентинской литературы в дополнение к интересу академии к Испанский язык в стране. Выполняя эту двойную миссию, академия стремилась определить и укрепить «духовную физиономию страны», используя повествовательные, лирические и, прежде всего, театральные работы для развития культурной модели. Оюэла была назначена президентом организации, другими членами которой были Энрике Банкс., Хоакин Кастельянос, Атилио Чиаппори, Хуан Карлос Давалос, Леопольдо Диас, Хуан Пабло Эчагуэ, Альфредо Феррерира, Густаво Франчески, Мануэль Гальвес , Леопольдо Эррера, Карлос Ибаргурен , Артуро Марассиаса, Тераво Марассиас и Тераво-Марассиаси . Академии была отведена роль «сподвижника» Королевской испанской академии. У него была вся поддержка, которой не хватало его предыдущему воплощению; комната в старой Национальной библиотеке на улице Мехико была зарезервирована для еженедельных встреч группы, в то время как тогдашний сенатор Матиас Санчес Сорондо работал над приобретением Паласио Эррасурис для размещения академии, а также Национальной академии изящных искусств, Национального музея декоративного искусства. Искусство, и Национальная комиссия по культуре. Приобретение было одобрено в январе 1937 года, хотя передача здания академии не действовала до 1944 года.

Развитие [ править ]

Со времени создания академии Урибуру произошло всего несколько институциональных изменений: с 1935 года каждое из 24 мест академии носит имя классического аргентинского писателя. С 1940 года эмблемой академии, разработанной художником Альфредо Гвидо, была ионная колонна рядом с девизом « Recta sustenta ». После военного переворота 1955 года самопровозглашенный режим Revolución Libertadora во главе с Педро Эухенио Арамбуру инициировал политику преследования журналистов, спортсменов, политиков и интеллектуалов, связанных с перонизмом или другими политическими движениями, и среди тех, кто стал жертвой, были члены Академии Аргентины де Летрас.

В 1999 году академия наконец получила статус корреспондента Королевской испанской академии. В 2001 году он отпраздновал свое 70-летие выставкой в ​​Национальной библиотеке, на которой были представлены документы и предметы из его истории.

Работа [ править ]

Цель Academia Argentina de Letras не ограничивается регистрацией особенностей испанского языка, на котором говорят в бассейне Рио-де-ла-Плата в Аргентине и Уругвае , который известен как испанский язык Риоплатенс . Он также направлен на регулирование его использования, а также на стимулирование и содействие литературным исследованиям, которые считаются важнейшими элементами национальной культуры Аргентины .

Академия также присуждает национальные литературные премии. С 1984 года он присуждает награды выпускникам университетов, специализирующимся в области литературы и получившим наивысший средний балл во всех университетах страны, а также приз выдающимся авторам прозы, поэзии и эссе. [3]

Библиотека Хорхе Луиса Борхеса Академии Аргентины де Летрас в Буэнос-Айресе.

Библиотека "Хорхе Луис Борхес" [ править ]

Библиотека академии, теперь названная в честь аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса , была открыта в 1932 году. Она располагалась на базе Национальной библиотеки с 1932 по 1946 год, а в 1947 году переехала на свое нынешнее место во Дворце Эррасуриса в Буэнос-Айресе. По завещанию Хуана Хосе Гарсиа Веллозу в 1936 году в библиотеке было собрано 3000 книг латиноамериканской литературы и театра. Коллекция Альберто Косито Муньоса, приобретенная в 1937 году, а также выпуски Revue Hispanique и публикаций Общества испанских библиофилов дополнили первоначальную коллекцию. Среди выдающихся фондов библиотеки - коллекция египтологии Авраама Розенвассера и большая коллекция первых изданий 19 века Мигеля Лермона.. Коллекция специализируется на работах по лингвистике, аргентинской, испанской и латиноамериканской литературе и является одной из самых важных в Аргентине.

Библиотека Academia Argentina de Letras унаследовала важные личные коллекции: Хуана Хосе и Энрике Гарсиа Веллосо (3341 том), Рафаэля Альберто Арриеты (4000 томов), Альфредо де ла Гуардиа (3000 томов), Абрахама Розенвассера (2400 томов). том), Селина Сабор де Кортасар (1000 томов), Офелия Коваччи (2000 томов), Мариетта Айерса и Альфредо Гонсалес Гараньо (4000 томов), Хосе Луис Тренти Рокамора (23000 томов), Мигель Лермон (12000 томов). ), Хуана Мануэля Коркуера (2400 томов) и Мануэля Гальвеса (1685 томов).

Сегодня библиотека содержит почти 130 000 томов, а также важный архив периодических изданий с примерами из 3 000 публикаций, которые в сумме составляют около 16 000 томов, составляя ценный исследовательский центр. В нем также хранится 2000 старинных книг, изданных между 1515 и 1801 годами.

В библиотеке также хранятся четыре значительных собрания корреспонденции: Мануэля Гальвеса , Роберто Джусти, Атилио Чиаппори и Виктории Окампо . Первые три книги можно полностью прочитать в библиотеке. Библиотека также предоставила через Виртуальную библиотеку Мигеля де Сервантеса свою коллекцию литературы гаучо , коллекцию туристической литературы, связанной с регионом, и набор исторических документов, собранных Педро де Анхелисом .

Отдел филологических исследований [ править ]

Departamento de Investigaciones Filológicas (Отдел филологических исследований) был первоначально основан в 1946 году с целью проведения исследований и технических консультаций. В 1955 году по указу президента он был объединен с Институтом традиций и образовал Национальный институт филологии и фольклора. Работа нового института была регламентирована в 1961 году, но только в 1966 году под руководством Карлоса Ронки Марча были формализованы процессы, связанные с ведением его архивов и составлением лексикографических отчетов. В настоящее время департамент консультирует пленарное заседание академии, готовит заметки и дополнения для Королевской испанской академии, а также ведет архивы и документацию о локализованной речи в Аргентине.

Публикации [ править ]

С момента основания академия издает ежеквартальный бюллетень по филологической и лексикографической тематике. Периодическое издание было консервативным и тесно связано с испанской академией с самого первого выпуска, в котором Хуан Баутиста Теран отрицал существование «аргентинского языка» и подчеркивал преемственность между риоплатенсским испанским и испанским, на котором говорят на Пиренейском полуострове.. О цели выбора фиксированного нормативного корпуса для национального языка свидетельствует опубликованная начиная с этого номера «Библиография кастильского языка в Аргентине», в которой была предпринята попытка собрать подборку достойных произведений национального литературного производства. Академия также работала над протестом и исправлением примеров нестандартной лексики в периодических изданиях, рекламе и административной письменной форме. Циркуляры были разосланы газетам и радиовещателям, а также муниципальным и национальным правительственным органам. Бюллетень Academia Аргентина де Летрас еще опубликовано сегодня. [4]

В 1941 году академия выпустила сборник антологий и литературной критики «Аргентинских классиков», из которых было опубликовано 26 томов. Начиная с 1946 года, они добавили к этому сборник «Академических исследований», в котором переводы иностранной литературы сочетались с критическими исследованиями и национальными биографиями, а в 1976 году они добавили серию «Лингвистических и филологических исследований».

Помимо уже упомянутых публикаций, с 1947 г. к бюллетеню периодически добавляются тома, посвященные выдающимся авторам. Начиная с 1975 года они начали распространять эти подношения более регулярно, на сегодняшний день опубликовано 25 таких томов. Кроме того, академия опубликовала различные книги, в том числе словарь американизмов Аугусто Malaret, первая книга незаконченной Этимологический словарь общей испанского по Лугонес , протоколы 4 - го съезда Ассоциации испанского языка академий, в лексиконе Культурная речь Буэнос-Айреса , книга общих идиоматических вопросов , запись аргентинской речи, 12 томов соглашений о языке , установленных академией, и некоторые литературные произведения. В настоящее время в разработке находится крупномасштабный Словарь аргентинской речи, в котором фиксируется использование испанского языка в стране.

См. Также [ править ]

  • Королевская испанская академия
  • Ассоциация академий испанского языка
  • Национальная медицинская академия Буэнос-Айреса
  • Национальная академия истории Аргентины

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Academia Argentina de Letras" . www.aal.edu.ar . Проверено 4 августа 2020 .
  2. ^ a b "Academia Argentina de Letras" . www.asale.org (на испанском языке) . Проверено 4 августа 2020 .
  3. ^ "Premio Literario de la Academia Argentina de Letras | Academia Argentina de Letras" . www.aal.edu.ar . Проверено 4 августа 2020 .
  4. ^ "Boletín de la Academia Argentina de Letras" . www.catalogoweb.com.ar . Проверено 5 августа 2020 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Официальный сайт аргентинской академии
  • Веб-сайт аргентинской академии в виртуальной библиотеке Мигеля де Сервантеса