Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Ach lieben Christen seid getrost » ( утешайтесь, дорогие христиане) [1] - лютеранский гимн на немецком языке со стихами Иоганна Гигаса , написанный в 1561 году. Покаянный гимн, он был основой хоральной кантаты Баха Ach, lieben Christen, Сеид Гетрост , BWV 114 .

История [ править ]

Йоханнес Гигас , также называемый Йоханнесом Хенне, написал гимн утешения и покаяния. Впервые он появился во Франкфурте-на-Одере в 1561 году, где в качестве автора упоминается Гигас («durch Johan. Gigas»). [2] Он был частью сборника гимнов Gesangbüchlin в Аугсбурге в 1570 году и Лейпцигского сборника гимнов 1586 года. В сборнике гимнов 1817 года он появляется в разделе «Trost in Sterbegefahr» (Утешение в смертельной опасности). [3] Он также был описан как покаянный гимн. [4]

Тексты [ править ]

Автор текста пытается утешить «дорогих христиан» (lieben Christen). Из второй строфы он использует множественное число «uns» (нас), считая себя частью группы, объединенной в той же ситуации. Текст состоит из шести строф по семь строк в каждой: [5]


Ach liebe Christen, seid getrost,
wie tut ihr so ​​verzagen?
Weil uns der Herr heimsuchen tut,
laßt uns von Herzen sagen:
Die Straf 'wir wohl verdienet han,
das muß bekennen jedermann,
niemand darf sich ausschließen ..

In deine Hand uns geben wir,
o Gott, du lieber Vater,
denn unser Wandel ist bei dir,
hier wird uns nicht geraten.
Weil wir in dieser Hütte sein,
ist nur Elend, Trübsal und Pein,
bei dir der Freud 'wir warten.

Kein 'Frucht das Weizenkörnlein приносит,
es fall' denn in die Erden:
so muß auch unser ird'scher Leib
zu Staub und Asche werden,
eh 'er kommt zu der Herrlichkeit,
die du, Herr Christ, uns hast bereit't
durch deinem Gang zum Vater.

Был ли wollen wir denn fürchten sehr
den Tod auf dieser Erden?
Es muß einmal gestorben sein,
O wohl ist hier gewesen,
welcher wie Simeon entschläft,
sein Sünd 'erkennt, Christum ergreifst!
so muß man selig sterben

Dein 'Seel' bedenk ', bewahr dein'n Leib,
laß Gott den Vater sorgen,
sein' Engel deine Wächter sein,
b'hüt'n dich vor allem Argen.
Ja, wie die Henn 'ihr' Küchelein
bedeckt mit ihren Flügelein,
so tut der Herr uns Armen.

Wir wachen oder schlafen ein,
so sind wir doch wir doch des Herren.
Auf Christum wir getaufet sein,
der kann dem Satan wehren.
Durch Adam auf uns kommt der Tod,
Christus hilft uns ausaller Not,
drum loben wir den Herren.

Автор текста убежден, что несчастье может быть заслуженным наказанием, и призывает к раскаянию, отдавая все в руки Бога. [4] Он сравнивает человека с пшеничным зерном, предназначенным для плодоношения, что возможно на плодородной почве. Он рекомендует умереть в манере Симеона, который «признает свои грехи, схватывает Христа» (sein Sünd 'erkennt, Christum ergreifst). В пятой строфе он сравнивает прибежище Бога для тела и души с курицей, закрывающей своих птенцов своими крыльями. Наконец, он подтверждает, что мы принадлежим Богу, бодрствуем мы или спим, что Христос помогает нам во всех нуждах, и заканчивает хвалой.[6]

Мелодия и музыка [ править ]

Zahn 4521b - это гимн, созданный для " Ach lieben Christen seid getrost ". [7] Гимн был связан с несколькими другими мелодиями, включая хорошо известную мелодию « Wo Gott der Herr nicht bei uns hält », Zahn 4441a. [7] [8] [9] [10] [11]

Иоганн Себастьян Бах использовал гимн с мелодией Zahn 4441a в своей хоральной кантате Ach, lieben Christen, seid getrost , BWV 114 , сочиненной в 1724 году для 17-го воскресенья после Троицы . [4] [12] [13] Он использовал три строфы оригинального текста, первую как хоральную фантазию, третью с сольным пением сопрано, и он завершил работу четырьмя частями заключительной строфы. [4] [10] Хоральная гармонизация BWV 256 - это еще одна постановка гимна Баха, использующая ту же мелодию. [11] [13] Другие дошедшие до нас варианты использования Бахом мелодии Zahn 4441a относятся к другим текстам гимнов. [13]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Ach lieben Christen, seid getrost / Текст и перевод хорала" . Веб-сайт кантат Баха. 2006 . Проверено 7 октября 2017 года .
  2. ^ Das deutsche kirchenlied von der ältesten zeit bis zu anfang des XVII. jahrhunderts . Б.Г. Тойбнер. 1874. с. 179.
  3. ^ Рамбах, Август Якоб (1817). Anthologie christlicher gesange aus allen jahrhunderten der kirch: -6. бд. Die vorzüglichten seit der reformation erchienenen geistlichen lieder der Deutschen . JF Hammerich. С. 146–147.
  4. ^ a b c d Дюрр, Альфред ; Джонс, Ричард DP (2006). Кантаты И. С. Баха: с их либретто в немецко-английском параллельном тексте . Издательство Оксфордского университета . п. 562. ISBN. 978-0-19-929776-4.
  5. ^ "Ach lieben Christen, seid getrost" . hymnary.org . Проверено 7 октября 2017 года .
  6. ^ Hekkers, Уильям (23 сентября 2007). "BWV 219 - G.Ph. Telemann: / Siehe, es hat überwunden der Löwe / BWV 114 - Ach, lieben Christen" (на немецком языке). minimes.net . Проверено 13 октября 2017 года .
  7. ^ a b Йоханнес Зан (1893) Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder , Vol. V, стр. 502. Гютерсло: Бертельсманн.
  8. ^ Йоханнес Зан (1890) Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder , Vol. III, стр. 75. Гютерсло: Бертельсманн
  9. ^ Готфрид Vopelius (1682). Neu Leipziger Gesangbuch , стр. 843
  10. ^ a b Дан, Люк. «BWV 114.7» . bach-chorales.com . Проверено 13 октября 2017 года .
  11. ^ a b Дан, Люк. «BWV 256» . bach-chorales.com . Проверено 30 октября 2017 года .
  12. ^ "Мелодии хора, используемые в вокальных произведениях Баха / Wo Gott der Herr nicht bei uns hält" . Веб-сайт кантат Баха. 2006 . Проверено 7 октября 2017 года .
  13. ^ a b c BWV 2a (1998), стр. 481