Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Adeste Fideles )
Перейти к навигации Перейти к поиску

« O Come, All Ye Faithful » (первоначально написанное на латыни как Adeste Fideles ) - это рождественская песнь, которую приписывают различным авторам, включая Джона Фрэнсиса Уэйда (1711–1786), Джона Рединга (1645–1692), короля Иоанна IV. Португалии (1604–1656) и анонимные цистерцианские монахи. Самая ранняя печатная версия находится в книге, опубликованной Уэйдом, но самая ранняя рукопись носит имя короля Иоанна IV и находится в библиотеке герцогского дворца Вила Висоза . [1] [2] [3] Рукопись Уэйда, датированная 1751 годом, хранится в Стоунихерст-колледже вЛанкашир . [4]

Первоначальные четыре стиха гимна были расширены до восьми, и они были переведены на многие языки. Английский перевод «O Come, All Ye Faithful» английского католического священника Фредерика Окли , написанный в 1841 году, широко распространен в большинстве англоязычных стран. [2] [5]

Текст [ править ]

Первоначальный текст гимна время от времени приписывался различным группам и отдельным лицам, включая Святого Бонавентура в 13 веке или короля Португалии Иоанна IV в 17 веке , хотя чаще считалось, что текст был написан цистерцианцами. монахи - немецкие, португальские или испанские провинции этого ордена, которые в разное время приписывались.

В современных английских гимнах текст обычно приписывается Джону Фрэнсису Уэйду , имя которого встречается в самых ранних печатных версиях. Однако, скорее всего, это ошибка атрибуции. Уэйд, английский католик , жил в изгнании во Франции и зарабатывал на жизнь переписчиком музыкальных рукописей, которые он находил в библиотеках. Он часто подписывал свои копии, возможно, потому, что его каллиграфия была настолько красивой, что его клиенты просили об этом. В 1751 году он опубликовал печатный сборник своих рукописных копий « Cantus Diversi pro Dominicis et Festis per annum» . Это первый печатный источник для Adeste Fideles . [6]

Версия, опубликованная Уэйдом, состояла из четырех стихов на латинском языке. Позже, в 18 веке, французский католический священник Жан-Франсуа-Этьен Бордери  [ фр ] написал еще три стиха на латыни. Другой анонимный латинский стих печатается редко.

Текст переводился на английский бесчисленное количество раз. Самая распространенная версия сегодня представляет собой комбинацию одного из переводов оригинальных четырех стихов Фредерика Окли и трех дополнительных стихов, сделанных Уильямом Томасом Бруком. Впервые она была опубликована в сборнике гимнов Мюррея в 1852 году. Первоначально песня Оукли называлась «Ye Faithful, come you», когда она была исполнена в его часовне Маргарет в Мэрилебон (Лондон), прежде чем она была изменена в ее нынешнюю форму. [7]

Песню иногда называли «португальским гимном» после того, как герцог Лидский в 1795 году услышал ее версию, спетую в португальском посольстве в Лондоне. [8] Наиболее часто называемым португальским автором является король Португалии Иоанн IV «Король-музыкант» (годы правления 1640–1656 гг.). Джон был покровителем музыки и искусств и весьма искушенным писателем в области музыки; и он был также композитором. Во время своего правления он собрал одну из крупнейших музыкальных библиотек в мире, которая была разрушена во время Лиссабонского землетрясения 1755 года . Он также основал музыкальную школу в Вила-Висоза, которая «экспортировала» музыкантов в Испанию и Италию.

Именно во дворце Джона Вила Висоза были найдены две рукописи «Португальского гимна», датированные 1640 годом. Эти рукописи предшествуют версиям Уэйда восемнадцатого века, будь то печатные или рукописные. [3] (Тем не менее, МакКим и Рэнделл, тем не менее, отстаивают авторство Уэйда версии, с которой люди теперь знакомы.) [2] [9]

Среди произведений короля Иоанна - « Защита современной музыки» (Лиссабон, 1649 г.). В том же 1649 году у него была огромная борьба за то, чтобы инструментальная музыка была одобрена Ватиканом для использования в католической церкви. Другое известное его сочинение - постановка Crux fidelis , произведения, которое остается очень популярным во время Великого поста среди церковных хоров.

Настроить [ править ]

Помимо Джона Фрэнсиса Уэйда , мелодию приписывали нескольким музыкантам, от Джона Рединга и его сына до Генделя и даже немецкому композитору Глюку . Также упоминаются португальский композитор Маркос Португалия или король Португалии Иоанн IV . Томас Арне , которого знал Уэйд, - еще один возможный композитор. [7] В то время было написано несколько похожих музыкальных тем, хотя бывает трудно определить, были ли они написаны в подражание гимну, основан ли гимн на них или они совершенно не связаны между собой.


<< << \ new Staff {\ clef treble \ time 4/4 \ partial 4 \ key g \ major \ set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \ set Score.tempoHideNote = ## t \ override Staff.Rest.style = # 'классический \ переопределить Score.BarNumber #' transparent = ## t \ relative c '' << {g4 | g2 d4 (g) | a2 (d,) | b'4 (a) b (c) | b2 (a4) g4 | g2 fis4 e | \ break fis4 (g) ab | fis2 (e4.) d8 | d2. s4 | d'2 c4 (b) | c2 (b) | \ break a4 (b) g (a) | fis2 d4 \ дышать \ bar "||" g4 | g fis ga | g2 d4 b '| бабк | \ перерыв b2 a4 b | cbag | fis2 g4 (c) | b2 (a4.) g8 | g1 \ bar "|." } \\ {d4 | d2 d4 ~ d | e2 (d) | d4 ~ dd (e) | d2 ~ d4 b | b (цис) d цис | d2 d4 d | d2 (цис4.) d8 | d2. g4 \ rest | d2 e8 (fis g4) | g (fis) g2 | d4 ~ de ~ e | d2 d4 s4 | \ small d1 ~ | d2.\ normalsize d4 | dddd | d2 d4 g | фис гд d8 (снг) | d2 d4 (e) | d2 ~ d4. b8 | b1} >>} \ new Staff {\ clef bass \ key g \ major \ set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \ override Staff.Rest.style = # 'classic \ relative c' << {b4 | b2 b4 ~ b | c2 (a) | g4 (a) g ~ g | g2 (fis4) g | g2 a4 a | а (ж) фис г | a'2 (g4.) fis8 | fis2. s4 | b2 c4 (d) | c2 d | d4 (g,) b (c) | a2 fis4 \ small b4 | бабк | Би 2. \ normalsize g4 | g fis ga | g2 fis4 d '| ddaa | a2 г | g2 (fis4.) g8 | g1} \\ {g4 | g2 g4 ~ g | g2 (fis) | g4 (fis) g (c,) | d2 ~ d4 e | e2 d4 a | d (b) fis g | а2 ~ а4. d8 | d2. d4 \ rest | b'2 a4 (г) | a2 г | fis4 (g) e (c) | d2 d4 \ small g, | g1 ~ | g1 | b1 \ rest | b2 \ rest b4 \ rest \ normalsize g'4 | ag fis e | d (c) b (c) | d2 ~ d4. г, 8 | g1} >>} >> >>\ layout {indent = # 0} \ midi {\ tempo 4 = 90}

Опубликованные версии [ править ]

Adeste, fideles (самая ранняя печатная версия)

Гимн был впервые опубликован Джоном Фрэнсисом Уэйдом в его сборнике Cantus Diversi (1751), [2] [9] с четырьмя латинскими стихами и нотами в традиционной квадратной нотации, используемой для средневековой литургической музыки . Он был снова опубликован в выпуске « Вечерних канцелярий церкви» 1760 года . Оно также появилось в « Очерке церковного церковного песнопения» Сэмюэля Уэббе (1782 г.). Гимне мелодия также сделал свой путь к Sacred Harp традиции, выступая в качестве «Передней Е. правоверных, Ускорения с песней триумфа» в качестве коллекции 1860. [10]Немецкий перевод латинского текста "Herbei, o ihr Gläub'gen" был опубликован в 1823 году Фридрихом Генрихом Ранке . [11]

Тексты [ править ]

Это оригинальные четыре стиха на латинском языке, опубликованные Уэйдом, вместе с их английским переводом Фредерика Окли.

Это дополнительные латинские стихи, написанные в 18 веке [12] с английскими переводами прозы, а не из Оукли:

Связь с якобитами [ править ]

Слова гимна были истолкованы как ода якобитскому рождению Бонни принцу Чарли . [13] Профессор Беннет Зон, руководитель отдела музыки в Даремском университете , интерпретировал это таким образом, утверждая, что секретный политический код был расшифрован «верными» (якобитами), а «Вифлеем» - обычным якобитским шифром для Англии и Регема. Angelorum - каламбур на Angelorum (ангелы) и Anglorum ( английский язык ). [13] Уэйд бежал во Францию ​​после подавления восстания якобитов в 1745 году. С 1740-х по 1770-е годы самые ранние формы гимна обычно появлялись в английских римско-католических литургических богослужениях.книги, близкие к молитвам за изгнанного старого самозванца. В книгах Уэйда он часто украшался якобитскими цветочными изображениями, как и другие литургические тексты с закодированными якобитскими значениями. [14]

Производительность [ править ]

При исполнении стихи часто опускаются - либо потому, что гимн слишком длинный, либо потому, что слова не подходят для того дня, в который они поются. Например, восьмой анонимный стих поется только в Крещение , если вообще исполняется ; в то время как последний стих оригинала обычно зарезервирован для рождественской полуночной мессы , мессы на заре или мессы в течение дня .

В Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах сегодня его часто поют в аранжировке сэра Дэвида Уиллкокса , которая была первоначально опубликована в 1961 году издательством Oxford University Press в первой книге из серии « Песни для хоров ». Эта аранжировка использует базовую гармонизацию из The English Hymnal, но добавляет сопрано- дескант в стихе шестом (стих третий в оригинале) с его реорганизованным органным аккомпанементом и гармонизацию последнего стиха в стихе седьмом (стих четвертый в оригинале), который поется в унисон.

Это колядка служила предпоследний гимн поется на фестивале Девять уроков и колядок по хору Королевского колледжа в Кэмбридже , после последнего урока из главы 1 Евангелия от Иоанна .

Adeste Fideles традиционно является последним гимном во время полуночной мессы в базилике Святого Петра в Ватикане. [15]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Стефан, Джон (1947). «Адесте Фиделес: исследование происхождения и развития» . Бакфастское аббатство . Архивировано 13 октября 2007 года . Проверено 19 декабря 2019 .
  2. ^ а б в г Линда Джо Х. Макким (1993). Пресвитерианский псалмопевец . п. 47. Вестминстерская пресса Джона Нокса,
  3. ^ a b Невес, Хосе Мария (1998). Música Sacra em Minas Gerais no século XVIII , ISSN 1676-7748, no. 25.
  4. ^ "Фильмы One Show в Stonyhurst" . Стоунихерст. 19 ноября 2014 . Проверено 16 декабря 2015 года .
  5. ^ «Фредерик Оукли 1802–1880» .
  6. Рэнди Петерсен, Успокойся, душа моя: вдохновляющие истории за 175 самыми любимыми гимнами (Tyndale House, 2014), стр. 219.
  7. ^ a b Spurr, Шон. «О, приходите, все верные» . Проверено 4 декабря 2012 года .
  8. ^ Крамп, Уильям Д., Рождественская энциклопедия , 3-е издание, 2013 г.
  9. ^ a b Дон Майкл Рэндел (2003). Гарвардский музыкальный словарь . п. 14. Издательство Гарвардского университета.
  10. Священная арфа , 1860, стр. 223 : Результаты в Международном музыкальном проекте библиотеки партитур
  11. ^ Evangelisches Gesangbuch . п. 45.
  12. Гимны и гимны Рождества , источник для других пяти стихов.
  13. ^ Б «Кэрол„ода Бонни принца » . BBC. 18 декабря 2008 . Проверено 18 декабря 2007 года .
  14. ^ «Новости и события: Новости» .«O Come All Ye Faithful» - Бонни Принц Чарли и Рождественский гимн . Даремский университет . 19 декабря 2008 года. Архивировано 25 декабря 2008 года . Проверено 21 декабря 2008 года .
  15. ^ «Либретто для полуночной мессы 2019, базилика Святого Петра» (PDF) . 24 декабря 2019.

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с Adeste fideles на Викискладе?
  • Текст, переводы и настройки "Adeste fideles" : бесплатные партитуры в хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Бесплатные ноты "O Come, All ye Faithful" для SATB от Cantorion.org
  • Адесте, Фиделес  - две аранжировки XIX века
  • Оригинальный латинский и английский перевод
  • "O Come, All Ye Faithful" на YouTube в исполнении хора мальчиков Джорджии на аранжировку Дэвида Уиллкокса.