якорь ребенка


« Якорный ребенок » — это термин (рассматриваемый некоторыми как уничижительный [1] [2] ), используемый для обозначения ребенка, рожденного от матери-негражданки в стране, которая имеет гражданство по праву рождения, что, таким образом, поможет матери и другой семье. члены получают легальное проживание. [3] В США этот термин обычно используется как уничижительная ссылка на предполагаемую роль ребенка, который автоматически квалифицируется как американский гражданин в соответствии с jus soli и правами, гарантированными Четырнадцатой поправкой к Конституции США . [4] [5] [6] Термин также часто используется в контексте дебатов понелегальная иммиграция в США . [7] Похожий термин «паспорт ребенка» использовался в Канаде для детей, рожденных в результате так называемого «материнства» или « родового туризма ». [8] [9]

Родственный термин, якорный ребенок , относящийся в данном случае к «очень молодым иммигрантам, которые позже будут спонсировать иммиграцию для членов семьи, которые все еще находятся за границей», использовался в отношении вьетнамских лодочников примерно с 1987 года . ] [12] [13] В 2002 году в Верховном суде Ирландии Билл Шипси использовал этот термин для обозначения ребенка ирландского происхождения, семья которого была его клиентами; в постановлении Верховного суда 2003 г. в поддержку депортации родителей Адриан Хардиман прокомментировал новизну как самого термина, так и сопутствующего аргумента. [14] (В Ирландии jus soliгражданство было отменено в 2004 году .)

«Якорный ребенок» появился в печати в 1996 году, но оставался относительно малоизвестным до 2006 года, когда он обрел новую известность на фоне повышенного внимания к иммиграционным дебатам в Соединенных Штатах . [4] [7] [13] [15] Этот термин обычно считается уничижительным. [16] Анализ использования новостей, ссылок в Интернете и рейтинга поисковых систем показывает, что Fox News и Newsmax сыграли ключевую роль в популяризации термина в середине и конце 2000-х годов. [17] В 2011 г. Словарь американского наследиядобавлена ​​запись для этого термина в новом издании словаря, которая не указывала на то, что этот термин носит пренебрежительный характер. После критической статьи в блоге Мэри Джованьоли, директора Центра иммиграционной политики, исследовательской группы в поддержку иммиграции в Вашингтоне, словарь обновил свое онлайн-определение, указав, что этот термин является «оскорбительным», как и его статьи об этнических оскорблениях. [15] [18] По состоянию на 2012 год определение гласит:

н. Оскорбительный Используется как уничижительный термин для ребенка, рожденного от матери-негражданки в стране, которая автоматически предоставляет гражданство детям, рожденным на ее земле, особенно когда считается, что место рождения ребенка было выбрано, чтобы улучшить шансы матери или других родственников. обеспечения возможного гражданства.

Решение пересмотреть определение вызвало некоторую критику со стороны противников иммиграции, таких как Центр иммиграционных исследований и Федерация американской иммиграционной реформы. [19]

В 2012 году генеральный прокурор штата Юта Марк Шертлефф на встрече, посвященной продвижению декларации Юта 2010 года как модели подхода федерального правительства к иммиграции, сказал, что «использование слова «якорный ребенок», когда мы говорим о дитя божье оскорбительно». [20]