Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Аскеладден - Теодор Киттельсен (1900). Оригинальная картина, принадлежащая Национальному музею, Осло.

Ашлад (норвежский «Аскеладден», полное имя « Эсбен Аскелад » или « Эспен Аскелад ») - главный герой ряда сказок, собранных в Норвежских сказках Асбьёрнсена и Мо .

Персонаж вначале считается неспособным к успеху, но в конце концов доказывает, что он преодолевает чудовищный поступок и преуспевает там, где все остальные терпят поражение.

Имя персонажа появилось как Сапоги в английских переводах Дасента 19 века.

Имя [ редактировать ]

Имя Аскеладден (что означает «мальчик-ясень» [1] ) или Аскеладд [2] - стандартная форма, которую в конечном итоге выбрали Асбьёрнсен и Мо. Однако рассказчики использовали это [а] вместе с другими вариантами имен, такими как Аскефис, иногда взаимозаменяемо в одном рассказе. [b] [3]

В самом деле, наиболее часто записывается первоначальное название было Oskefisen  [ нет ] или Askefis , [4] [5] приукрасить как человек , который дует на уголь , чтобы раздуть огонь. [6] [7] [c] Последнее слово засвидетельствовано с 15 века в пословицах. [6] [8] Это имело смысл, так как работа дуть на угли часто поручалась человеку в доме, который считался наименее подходящим для других, более сложных дел - обычно это хрупкая бабушка или маленький ребенок.

Но поскольку редакторы посчитали Аскефис слишком простоватым, они предпочли название Аскеладден (или изменили его на Аскепот), которое казалось более изысканным. П.А. Мунк высмеивал эту фальсификацию как чрезмерно чопорную и лишенную смелости. [3] В первом издании Асбьёрнсенса (1843) имя появляется как Askepot , [9] которое в Норвегии обычно ассоциируется с Золушкой . Имя было изменено на Аскеладден во втором издании [10], но, как ни странно, в первом рассказе (« О Аскеладдене, который украл у тролля ») имя Аскепот все еще сохранялось в самом повествовании. [10] [3]

Форма Esben Askepot [11] позже была изменена на Esben Askelad во втором издании Asbjørnsen и Moe [12], затем на Espen Askeladd Мольтке Мо [13] [d]

Этимология [ править ]

Аскелад или Аскелад (без определенного суффикса -en [14] ) - датские или датско-норвежские формы. [15] [16] Норвежская форма Oske-ladd состоит из oske 'ясень' и ladd 'волосяной носок' (от слова loden 'волосатый, лохматый'), [e] с объяснением, что пепел позволяет цепляться за ноги. кажутся пушистыми носками. [18]

Более предположительная этимология предполагает, что вторая часть связана с lodden, что означает «дуть мягко», что соответствует идее имени Аскефис, человека, который дует на угли, чтобы оживить огонь. [19]

Что касается Эсбена Оскелада, Эсбен считается вариантом Эсберна, родственного скандинавскому имени Асбьорн и английскому имени Осборн. [20]

Английские переводы [ править ]

Askeladd / Oskeladd переведено на английский язык как « Cinderlad » (или «Ash-Lad»), это не может точно передать значение, как указано выше. [21]

Джордж Уэбби Дасент решил перевести имя (Аскефис, Аскепот) как «Сапоги» [22], которое было раскритиковано литературным журналом The Athenaeum как «разочаровывающее исполнение» слова «Синдерсон» [23], но защищено как «правильно оформленное» шотландского фольклориста В.А. Клустона . [24] Дасент хорошо знал родственные имена в шотландских диалектах английского языка, такие как «Ашипаттл» и «Ашипет». [22] Дасент говорит, что он придумал название «Сапоги» как представитель традиции в английских домашних хозяйствах, согласно которой от молодых людей в семье полагалось выполнять самые подлые дела. [22]Он не может уточнить больше, но «сапоги» в словаре викторианской эпохи переводятся как «слуга в трактире, который снимает и чистит ботинки путешественников» . [25]

Общее описание [ править ]

Аскеладден характеризуется как коротышка в семье, «самый младший, самый маленький и самый слабый» [1], но «умный, смелый, терпеливый» и, несмотря ни на что, в конечном итоге успешный. [1] У героя есть большие награды, часто рука принцессы в браке и половина королевства. [4]

Однако, как заметил Ян Брунвальд , есть некоторый разрыв между Аскеладденом в реальных сказках и национальным героем и символом каждого соотечественника ( норвежский язык : ландсманн ), до которого он был вознесен норвежским населением. [26] [27]

В народных сказках, по общему мнению, Аскеладден остается у очага и праздно « коренится » [28], но, согласно норвежским источникам, его семья заставляет его сидеть в пепле в очаге. [4] [29]

Персонаж также тесно связан с обычными и вполне националистическими шутками трех скандинавских архетипов: норвежца, шведа и датчанина. В этих шутках норвежец всегда преуспевает в мелких состязаниях, а другие - нет. Анекдоты напоминают сказку, и в основном их рассказывают норвежские дети. Здесь норвежца можно интерпретировать как самого младшего и проигравшего брата из троих, что соответствует историческим фактам о положении Норвегии в Скандинавии .

Список сказок [ править ]

Аскеладден - главный герой множества народных сказок:

  • Om Askeladden som stjal Troldets Sølvander, Sengetæppe, og Gulharpe (NF # 1); [30] [31]
« О Пепеле, который украл у тролля серебряных уток, покрывало и золотую арфу ». [32]
  • Спурнинген (NF # 4); [33]
«Недоумение». [34] [f]
  • Prinsessen som ingen kunne målbinde  [ нет ] (NF # 4 var.); [g] [36] [37]
«Принцесса, за которой всегда должно было быть последнее слово». [38]
  • Askeladden som kappåt med trollet (NF # 6); [39] [40]
« Пепельный парень, состязавшийся с троллем ». [34]
  • Dukken i gresset (NF № 25); [41] [42]
« Кукла в траве ». [34]
  • Де syv folene (NF № 31) [43] [44]
« Семь жеребят ». [34]
  • Risen som ikke hadde noe hjerte på seg (NF № 36) [45] [46]
« О гигантском тролле, который никогда не носил с собой сердца ». [34]
  • Det har ingen nød med den som all kvinnfolk er glad i (NF # 38) [47] [48]
« Ничего не нужно тому, кого любят все женщины ». [34]
  • Askeladden som fikk prinsessen til å løgste seg (NF # 39) [49] [50]
« Пепельный парень, который заставил принцессу сказать, что он лжет ». [34]
  • Пер, Пол ог Эспен Аскеладд (NF # 49) [13] [51]
" Пер и Паал и Эсбен Эш Лад ". [34]
  • Jomfruen på glassberget (NF # 51); [52] [53]
« Дева на Стеклянной горе ». [34]
  • Gullslottet som hang i luften (Ny Samling # 72) [54] [55]
«Золотой замок, висевший в воздухе» [56] [h]
  • Родрев и Аскеладден (Нью-Самлинг № 76) [57] [58]
«Осборн Сапоги и мистер Глибтонг» [59]
  • Askeladden og de gode hjelperne (Ny Samling # 79) [60] [61]
«Пепельный парень и добрые помощники» [62] [i]
  • Gjete kongens harer (Ny Samling # 98) [63] [64]
" Королевские зайцы ". [65]

Обзор сказок [ править ]

Askeladden og de gode hjelperne, автор Теодор Киттельсен . иллюстрация из Самледе эвентыр. Norske kunstneres billedutgave Асбьёрнсен и Мо

Во многих народных сказках Пепельный парень изображается как младший из трех братьев. В начале типичной сказки у старших братьев гораздо больше шансов на успех в жизни. Например, один брат может быть очень начитанным, а другой - чрезвычайно компетентным в другой области. Напротив, на Пепельного парня смотрят свысока, как на кажущегося сонным бездельником, возможно, даже как на одиночку или неправильно понятого эксцентрика , который проводит слишком много времени, сидя у камина, погруженный в раздумья, пока он ковыряет пепел.

По мере развития типичной истории старшие братья первыми пытаются героически преодолеть серьезный кризис или проблему. Например, в одной сказке говорится о спасении принцессы, взятой в плен в стране к востоку от Солнца и к западу от Луны (сродни одноименной сказке ). Два старших брата, привязанные к общепринятому мышлению, обычно падают лицом вниз. Напротив, именно Ash Lad предлагает творческие решения. Он умнее, тактичнее, восприимчивее и лучше понимает потребности других. Он перехитрил троллей, уклоняется от атак единорогов или получает волшебный корабль викингов, который переправляет его (аналогично популярной народной сказке «Дурак и летающий корабль»), где он в конечном итоге спасает принцессу.

«Героическая» черта характера, вероятно, наиболее ярко проявляется в историях, рассказанных Питером Кристен Асбьёрнсеном и Йоргеном Мо . Собранные ими сказки представляют собой «классического» Ясеневого парня. В других рассказах, собранных другими, персонаж и его братья представлены просто негодяями, даже ворами. Эти истории представляют самого младшего брата как того, у кого есть разум, и, таким образом, ему сходит с рук добыча. Они всегда воруют у богатых фермеров или даже у короля, как легендарный Робин Гуд. Эти истории задокументированы в Вест-Агдере , в свое время беднейшем районе Норвегии, где подавление было обычным делом. Таким образом, Ash Lad имеет некоторое сходство с норвежским писателем-криминалистом Гьестом Баардсеном (1791–1849).

Дальнейший анализ [ править ]

Некоторые ученые искали происхождение персонажа Аскеладдена у древнескандинавского бога Локи в его аспекте огненного веттира . [66]

Параллели [ править ]

В « Пер, Пол и Эсбен Аскелад » отец не владеет даже рубашкой на спине и велит своим сыновьям сколотить состояние в мире. Существует вариант, собранный NFS ( Norsk Folkeminnesamling ), когда отец говорит, что у него есть только брюки из рваной кожи, чтобы обеспечить его одеждой, и отправляет своих сыновей в мир. Этому был найден ирландский аналог « Приключений Гиллы На Крек Ан Гур » (recté «Приключения [ ан ] Джоллы Ан Хроицин Габхейр » или « Парень с козьей шкурой» [67] [68] ), который является сказка о мальчике из ясеня, в которой женщина дает мальчику, которого держат у очага, козью шкуру, чтобы обернуть вокруг талии.

Производная литература [ править ]

Было замечено, что пьеса Хенрика Ибсена « Пер Гюнт» основана на норвежском фольклоре, с некоторыми частями, в частности, благодаря сказкам Аскеладдена. Альберт Мори Стертевант утверждал, что почти пресловутая фраза Ибсена:

которые выражают идею о том, что можно никогда не узнать полезности кажущихся пустяками вещей до тех пор, пока она не будет проверена, взятая из Per, Pål og Espen Askeladd (где Esben и Espen Askeladd эквивалентны). [35] [j] Но Анри Логеман  [ nl ] оспорил выбор сказки и вместо этого отдал предпочтение Спурнингену , потому что в этой истории Аскеладден не просто находит пустяки, но среди его находок была мертвая сорока, как стих Ибсена (вариант Спурнингена) был опубликован позже под названием Prinsessen som ingen kunne målbinde и также является альтернативным сильным кандидатом). [k] [2]

См. Также [ править ]

  • Аладдин
  • Джек (герой)
  • Замок Сория Мория
  • Шесть слуг
  • Винланд Сага

Пояснительные примечания [ править ]

  1. ^ С вариантом написания "Aaskeladen"
  2. «Коллекционер фольклора заметил, что один информатор начал рассказ с имени« Аскефис'н », но позже назвал его« Ааскеладден »»; "другой рассказчик использовал Аскеладден в качестве имени повсюду, но прокомментировал:" Мы называли его Аскефисеном ". Брунвальд, ссылаясь на NFS , Langset VI, field notes.
  3. Или, Йорген Мо , объяснил, как «тот, кто дует в решетку, чтобы разжечь огонь». [3]
  4. ^ Сказка ", "Peer и Пол и Esben Askelad" во втором издании был № 50; [12] .. Изменено на Эспен Askeladdа в более поздних изданиях (1904) № 49 [13]
  5. ^ А дальшесвязанные с древнескандинавского loðinn и Byname из Ragnarr Lodbrok «Shaggy галифе». [17]
  6. ^ Переводится как «Укрощение строптивой» Dasent (1859) .
  7. ^ "Небольшой вариант" Спурнингена . [35]
  8. ^ Dasent: «Золотой дворецкоторый повис в воздухе»
  9. ^ Dasent: «Сапоги и его экипаж»
  10. ^ NF 49, перечисленные выше.
  11. ^ NF 4 Spurningen, перечисленные выше, и Prinsessen som ingen kunne målbinde из Eventyrbog for Børn («Сказочная книга для ребенка»).

Ссылки [ править ]

Цитаты;
  1. ^ a b c Брунванд (1959) , стр. 14.
  2. ^ a b Логеман, Анри (июнь 1914 г.), «Еще три заметки о« Пер Гюнте » » , Публикации Общества содействия развитию скандинавских исследований , 1 (5): 215, JSTOR  40914922
  3. ^ а б в г Брунванд (1959) , стр. 15.
  4. ^ a b c "Аскеладден" . Магазин норске лексикон . Snl.no . Проверено 29 декабря 2013 .
  5. ^ Брунванд (1959) , стр. 15: «Аскефисен .. встречался чаще всего».
  6. ^ а б "Аскефис" . Магазин норске лексикон . Snl.no . Проверено 29 декабря 2013 .
  7. ^ Langemo (1960) , стр. 259: "означает того, кто дует на угли, чтобы воспламенить огонь".
  8. ^ Langemo (1960) , стр. 259.
  9. ^ Асбьёрнсен, Питер Кристен ; Мо, Йорген , ред. (1843). 1. Ом Аскепот, сомневающийся тролдец Сёльвёндер, Сенгетеппе ог Гулдхарп . Норске фольке-эвентыр . 1стэ Дил (1-е изд.). Христиания: Йохан Даль. С. 1–7.
  10. ^ a b Асбьёрнсен, Питер Кристен ; Мо, Йорген , ред. (1852 г.). 1. Ом Аскеладден, один из тролдец Сёльвёндер, Сенгетеппе ог Гулдхарп . Норске фольке-эвентыр (2-е изд.). Христиания: Йохан Дальс Форлаг. С. 1–6.
  11. ^ Асбьёрнсен, Питер Кристен ; Мо, Йорген , ред. (1844 г.). 50. Peer og Paul og Esben Askepot . Норске фольке-эвентыр . 2нден Дил (1-е изд.). Христиания: Йохан Даль. С. 67–73.
  12. ^ a b Asbjørnsen & Moe (1852) (2-е изд.), " 50. Peer og Paul og Esben Askelad ", стр. 306–311.
  13. ^ a b c Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7-е изд.) " 49. (2-15.) Per og Paal og Espen Askeladd ", 2 : 110–116.
  14. ^ Бергдал (1929) , стр. 168: «последнее -en повсеместно рассматривалось как просто артикль с суффиксом, что, вероятно, и есть».
  15. ^ Бергдал (1929) , стр. 167, цитируя Бринильдсена, Джона (1902) « Ботинки »: «Аскеладден, Эсбен Аскелад, я Ивентырет», Словарь английского и датско-норвежского языков , стр. 107
  16. ^ Бергдал (1929) , стр. 167, цитируя Бринилдсена, Джона (1927) « Аске-ладд »: «ребенку разрешено лежать среди пепла, безнадзорный ребенок», Norsk-engelsk ordbok , p. 33
  17. ^ Бергдал (1929) , стр. 171.
  18. ^ Bergdal (1929) , стр. 167-168.
  19. ^ Бергдал (1929) , стр. 172.
  20. ^ Бергдал (1929) , стр. 167.
  21. ^ Бергдал (1929) , стр. 168.
  22. ^ a b c Dasent (1859) , стр. cliii.
  23. ^ Анон. (20 июня 1896 г.), "Джордж У. Дасент" , Атаней (3582): 811–812
  24. ^ Кластон, WA (1890), "История 'The Frog Prince': вариант Бретон и некоторые аналоги" , фольклорный , 1 : 506
  25. ^ Салливан, Роберт (1847). Словарь английского языка: со словарем собственных имен Священного Писания и кратким классическим словарем . Дублин: Алекс. Том . п. 30.
  26. ^ Brunvand (1959) .
  27. ^ Кристиансен, Рейдар Торальф (2016) [1964]. Сказки Норвегии . Перевод Пэта Шоу Иверсена. Издательство Чикагского университета. п. Икс. ISBN 0-226-37520-X. Брунванд проводит различие между настоящим пыльным Аскеладденом из сказок и очарованным героем.
  28. ^ Brunvand (1959) , стр. 15-16.
  29. ^ Brunvand (1959) , стр. 16-17.
  30. ^ Asbjørnsen, Мо и Мо (1904) (7е изд.) " 1. Om Askeladden сома stjal Troldets Sølvander, Sengetæppe, ог Gulharpe ", 1 : 1-7.
  31. ^ Асбьорнсен и Мо . «Askeladden som stjal sølvendene til til trollet» . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  32. ^ Nunnally (2019) . Полные сказки отсортированы по номерам, как в Norske Folkeeventyr.
  33. ^ Asbjørnsen, Мо и Мо (1904) (7е изд.) " 4. Spurningen ", 1 : 22-23.
  34. ^ Б с д е е г ч я Nunnally (2019) .
  35. ^ a b Стертевант, Альберт Мори (февраль 1912 г.), «Три заметки о Пер Гюнте Ибсена » , Публикации Общества содействия развитию скандинавских исследований , 1 (2): 35–37, JSTOR 40914895 
  36. ^ Asbjørnsen & Мо (1883-1887) Eds,. Eventyrbog 3 : 1-29; " De tre kongsdøtre i berget det blaa " Eventyrbok 2-е изд. (1908) 3 : 5–27;
  37. ^ Асбьорнсен и Мо . "Prinsessen som ingen kunne målbinde" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  38. Шоу и Норман (1990) , № 22.
  39. ^ Asbjørnsen, Мо и Мо (1904) (7е изд.) " 6. Askeladden сома kapaad мед Troldet ", 1 : 39-41.
  40. ^ Асбьорнсен и Мо . "Askeladden som kappåt med trollet" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  41. ^ Asbjørnsen, Мо и Мо (1904) (7е изд.) " 25. Dukken я Græsset ", 1 : 151-153.
  42. ^ Асбьорнсен и Мо . "Дуккен и грессет" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  43. ^ Asbjørnsen, Мо и Мо (1904) (7е изд.) " 31. De Syv Folerne ", 1 : 183-192.
  44. ^ Асбьорнсен и Мо . «Де сыв фолене» . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  45. ^ Asbjørnsen, Мо и Мо (1904) (. 7 изд) " 36. (. 2-2) Ом Risen сома Ikke havde НЭ Hjerte PAA SEG ", 2 : 8-17.
  46. ^ Асбьорнсен и Мо . «Ризен сом икке хадде ноэ херте па сег» . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  47. ^ Asbjørnsen, Мо и Мо (1904) (7е изд.) " 38. (2-4) . Det хар Ingen NOD мед ден сома алле Kvindfolk эр рад , что я ", 2 : 31-43.
  48. ^ Асбьорнсен и Мо . "Det har ingen nød med den som all kvinnfolk er рад этому" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  49. ^ Asbjørnsen, Мо и Мо (1904) (7е изд.) " 39. (2-5) . Askeladden сома фик Prinsessen сезам на løgste сиг ", 2 : 44-45.
  50. ^ Асбьорнсен и Мо . «Askeladden som fikk prinsessen til å løgste seg» . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  51. ^ Асбьорнсен и Мо . "Per, Pål og Espen Askeladd" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  52. ^ Asbjørnsen, Мо и Мо (1904) (7е изд.) " 51. (2-17) . Jomfruen раа Glassberget ", 2 : 122-132.
  53. ^ Асбьорнсен и Мо . "Jomfruen på glassberget" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  54. ^ Asbjørnsen & Moe (1871) Ny Samling " 72. Guldslottet сома повесить я Luften , стр. 65-73
  55. ^ Асбьорнсен и Мо . "Gullslottet som Hang i luften" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  56. Шоу и Норман (1990) , № 6.
  57. ^ Asbjørnsen & Мо (1871) Ню Samling " 76. Rødræv ог Askeladden , стр. 45-58
  58. ^ Асбьорнсен и Мо . "Родрев ог Аскеладден" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  59. ^ Dasent (1874) " Osborn Boots и г - н Glibtongue ", стр. 246-257.
  60. ^ Asbjørnsen & Moe (1871) Ny Samling " 79. Askeladden ог де Год hjælperne , стр. 82-90
  61. ^ Асбьорнсен и Мо . "Askeladden og de gode hjelperne" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  62. Шоу и Норман (1990) , № 8.
  63. ^ Asbjørnsen & Мо (1871) Ню Samling " 98. Gjaerte Конгенс Харер , стр. 199-197
  64. ^ Асбьорнсен и Мо . "Gjete kongens harer" . Norske Folkeeventyr - через Project Runeberg . (на букмоле)
  65. ^ Штроба & Martens (1922) , № 25 Короля Зайцы , стр. 202-212
  66. Heide, Eldar (2011), «Локи, 'Vätte' и Ash Lad: исследование, сочетающее древнескандинавские и поздние материалы» , Viking and Medieval Scandinavia , 7 : 63–106, JSTOR 45019150 
  67. ^ Кеннеди, Патрик, изд. (1866), «Приключения Гиллы на Крек ан Гур» , « Легендарные вымыслы ирландских кельтов» , Лондон: Macmillan and Co., стр. 23–32 и примечание.
  68. ^ Лисагт, Патрисия (2003), Дэвидсон, Хильда Родерик Эллис ; Чаудри, Анна (ред.), «Чудо-сказка в Ирландии» , «Соратник сказки» , Дублин: Бойделл и Брюэр , стр. 175, ISBN 0-859-91784-3
Библиография
  • Асбьёрнсен, Питер Кристен ; Мо, Йорген ; Мо, Мольтке , ред. (1904). Норске фольке-эвентыр . 2 (7-е изд.). Христиания: Forlagt af H. Aschehoug & Co.; Том 2
  • Асбьёрнсен, Питер Кристен; Мо, Йорген, ред. (1871). Норске фольке-эвентыр: ню самлинг . Dybwad i Komm.
  • Bergdal, Ed. (Май 1929 г.), "Hamlets Name" , Scandinavian Studies and Notes , 10 (6): 159–175, JSTOR  40915272
  • Брунванд, Ян (март 1959 г.), «Норвежский Аскеладден, бесперспективный герой и младший правый» , журнал американского фольклора , 72 (283): 14–23, JSTOR  538383
  • Dasent, GW, tr. , изд. (1859 г.). Популярные сказки скандинавских народов . Асбьёрнсен и Мо (2-е, доп. Ред.). Эдинбург: Эдмонстон и Дуглас.
  • Dasent, GW, tr. , изд. (1874 г.). Сказки из Фьельда: Вторая серия популярных сказок . Асбьёрнсен и Мо (ориг. Под ред.). Чепмен и Холл.
  • Лангемо, Аманда (1960), «Аскеладден» , The American-Scandinavian Review , 48 : 259–
  • Nunnally, Tiina, tr. , изд. (2019). Полные и оригинальные норвежские сказки Asbjornsen & Moe . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press. ISBN 1-452-96455-6.
  • Шоу, Пэт; Норман, Карл, тр., Ред. (1990) [1960]. Норвежские народные сказки . Асбьёрнсен и Мо (ориг. Под ред.). Книги Пантеона. С. 17–18. ISBN 82-09-10598-1.
  • Stroebe, Клара, тр., Изд. (1922). Норвежская сказочная книга . Перевод Мартенса, Фредерика Х. Асбьорнсена и Мо; Джордж У. Худ (илл.). Компания Фредерика А. Стокса.; электронный текст через Интернет-архив

Внешние ссылки [ править ]

  • Норвежские легенды и приключения : Eventyrbog "Prinsessen" ( вариант NF 4), NF 6 , NF 25 , NF 51 , NF 38 , NF 31 , NF 36 , (Ny Samling) 98 , NF 39 , (Ny Samling) 79 , (Нью-Самлинг) 72 , (Нью-Самлинг) 76 , NF NF 49 , NF 1 .
  • Отрывки из фильмов и сюжет из "Аскеладдена" ("Ашлад") и его добрых помощников из "Мира приключений Каприно "