Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Возвращение в Брайдсхед, Священные и светские воспоминания капитана Чарльза Райдера - это роман английской писательницы Эвелин Во , впервые опубликованный в 1945 году. В нем рассказывается о жизни и романах главного героя Чарльза Райдера с 1920-х по начало 1940-х годов, особенно его дружба с Флайтами, семьей богатых английских католиков , живущих в роскошном особняке под названием Замок Брайдсхед. Райдер имеет отношения с двумя Флайтами: Себастьяном и Джулией. Роман исследует такие темы, как ностальгия по эпохе английской аристократии, католицизма и почти открытый гомосексуализм эксцентричных друзей Себастьяна Флайта из Оксфордского университета. Точная и хорошо принятая телеадаптация романа. был произведен в мини-сериале из 11 частей на Granada Television в 1981 году.

Сюжет [ править ]

Роман разделен на три части, обрамленные прологом и эпилогом.

Пролог [ править ]

Действие пролога происходит в последние годы Второй мировой войны . Чарльза Райдера и его батальон отправляют в загородное поместье под названием Брайдсхед, что наводит на его воспоминания, которые составляют остальную часть истории.

Et In Arcadia Ego [ править ]

В 1923 году главный герой и рассказчик Чарльз Райдер, студент, изучающий историю в колледже, очень похожем на Хертфорд-колледж в Оксфорде, подружился с лордом Себастьяном Флайтом, младшим сыном аристократического лорда Марчмейна и студентом Крайст-Черч . Себастьян знакомит Чарльза со своими эксцентричными друзьями, включая надменного эстета и гомосексуалиста Энтони Бланша. Себастьян также берет Чарльза в роскошный особняк своей семьи, Замок Брайдсхед, в Уилтшире , [1] где Чарльз позже встречает остальную часть семьи Себастьяна, включая его сестру Джулию.

Во время долгих летних каникул Чарльз возвращается домой в Лондон, где живет со своим овдовевшим отцом Эдвардом Райдером. Беседы между Чарльзом и Эдвардом представляют собой одни из самых известных комических сцен в романе. Чарльза вызывают обратно в Брайдсхед после того, как Себастьян получил небольшую травму, и Себастьян и Чарльз проводят остаток отпуска вместе.

Семья Себастьяна католическая , что влияет на жизнь Флайтов, а также на содержание их разговоров, и все это удивляет Чарльза, который всегда считал, что христианство «лишено смысла и достоинств». Лорд Марчмейн перешел из англиканства в католицизм, чтобы жениться на своей жене , но позже он отказался от своего брака и своей новой религии и переехал в Венецию , Италия . Оставшись одна, леди Марчмейн еще больше сосредотачивается на своей вере, которую также с энтузиазмом поддерживают ее старший сын лорд Брайдсхед («Брайди») и ее младшая дочь Корделия.

Брайдсхед заброшен [ править ]

Себастьян, проблемный молодой человек, впадает в алкоголизм, отдаляясь от семьи в течение двух лет. Он бежит в Марокко , где его пьянство разрушает его здоровье. В конце концов он находит утешение в качестве помощника привратника и объекта благотворительности в католическом монастыре в Тунисе .

Тем временем Чарльз добивается успеха как архитектурный художник и посещает Латинскую Америку, чтобы изобразить там здания. Брайдсхед поручил ему нарисовать изображения Марчмэйн-хауса в Лондоне перед его сносом.

Дрейф Себастьяна ведет к отчуждению самого Чарльза от Флайтов. Чарльз женится и у него двое детей, но он становится холодным по отношению к своей жене, и она ему изменяет. В конце концов он устанавливает отношения с младшей сестрой Себастьяна, Джулией. Джулия вышла замуж, но рассталась с богатым, но неискушенным бизнесменом канадского происхождения и политиком Рексом Моттрамом. Этот брак причинил большое горе ее матери, потому что Рекс, хотя изначально планировал принять католицизм, оказывается в разводе с бывшей женой, живущей в Канаде. Впоследствии он и Джулия без помпезности женятся в Савойской капелле , англиканской церкви, где - что необычно - разрешен брак между разведенными, когда один или несколько предыдущих супругов все еще живы.

Подергивание по теме [ править ]

Чарльз и Джулия планируют развестись со своими супругами, чтобы они могли жениться друг на друге.

Корделия возвращается после служения раненым во время гражданской войны в Испании с тревожными новостями о кочевом существовании Себастьяна и неуклонном упадке за последние несколько лет. Она предсказывает, что он скоро умрет в тунисском монастыре.

Накануне Второй мировой войны неизлечимо больной стареющий лорд Марчмейн возвращается в Брайдсхед, чтобы умереть в своем родовом доме. Встревоженный браком своего старшего сына Брайдсхеда с вдовой из среднего класса, вышедшей из детородного возраста, он называет Джулию наследницей поместья, которое в перспективе дает Чарльзу супружеское владение домом. Однако возвращение лорда Марчмейна к вере на смертном одре меняет ситуацию: Джулия решает, что не может вступить в греховный брак с Чарльзом, которого также тронуло принятие лордом Марчмэном таинства Последних обрядов.

Эпилог [ править ]

Сюжет завершается ранней весной 1943 года (или, возможно, 1944 года - дата оспаривается). [2] Чарльз «бездомный, бездетный, среднего возраста и лишенный любви». Он стал армейским офицером и неожиданно оказался в Брайдсхеде, который использовался в военных целях. Он находит дом поврежденным армией, но частная часовня, закрытая после смерти леди Марчмейн в 1926 году, была вновь открыта для использования солдатами. Ему приходит в голову, что усилия строителей - и, как следствие, усилия Бога - не были напрасными, хотя их цели, возможно, на какое-то время, могли казаться несостоявшимися. [3]

Мотивы [ править ]

Католицизм [ править ]

Католицизм - важная тема книги. Эвелин Во была обращена в католицизм, а Брайдсхед изображает католическую веру в светской литературной форме. Во писал своему литературному агенту А. Д. Петерсу :

«Я надеюсь, что последний разговор с Корделией даст богословский ключ к разгадке. Все это пропитано теологией, но я начинаю соглашаться с тем, что теологи этого не признают». [4]

Книга знакомит читателя через повествование изначально агностика Чарльза Райдера с глубоко испорченной, но глубоко католической семьей Флайтов. В книге широко представлены католические темы божественной благодати и примирения . Большинство главных героев так или иначе претерпевают конверсию. Лорд Марчмейн, перешедший из англиканства в католицизм, проживший в прелюбодеянии., примиряется с церковью на смертном одре. Джулия, вступившая в недействительный в глазах католической церкви брак с Рексом Моттрамом, вовлечена во внебрачную связь с Чарльзом. Джулия понимает, что выход замуж за Чарльза навсегда отделит ее от ее веры, и решает оставить его, несмотря на свою большую привязанность к нему. Себастьян, обаятельный и яркий алкоголик, попадает на службу в монастырь , борясь со своим алкоголизмом.

Наиболее значительным является очевидное обращение Чарльза, которое тонко выражено в конце книги, происходящее более чем через 20 лет после его первой встречи с Себастьяном. Чарльз становится на колени перед скинией часовни Брайдсхед и произносит молитву, «древнюю, недавно выученную форму слов» [5], что подразумевает недавнее обучение катехизису . Во говорит о своей вере в благодать в письме к леди Мэри Лигон :

«Я верю, что у каждого в его (или ее) жизни есть момент, когда он открыт для Божественной Милости. Это, конечно, для постоянных просьб, но человеческие жизни так спланированы, что обычно бывает определенное время - иногда , как Юбер, на смертном одре - когда все сопротивление ослабло и благодать может нахлынуть ». [6]

Во цитирует рассказ Г. К. Честертона, чтобы проиллюстрировать природу благодати. Корделия в разговоре с Чарльзом Райдером цитирует отрывок из детективного рассказа отца Брауна «Странные ноги»:

«Я поймал его невидимым крючком и невидимой леской, которая достаточно длинна, чтобы позволить ему блуждать на край света, и все же вернуть его назад, дернув за нить». [7]

Эта цитата составляет основу католической трактовки Во взаимодействия свободы воли и благодати в момент обращения. [ необходима цитата ]

Эти же темы подвергались критике со стороны современников Во. Писатель Генри Грин писал Во:

«Конец был не для меня. Как вы можете представить, мое сердце было в моих устах на протяжении всей сцены смертного одра, вопреки надежде, что старик не уступит, то есть пойдет тем же путем, которым он в конце концов пошел». [4]

Эдмунд Уилсон , который восхвалял Во как надежду на английский роман , писал:

«Последние сцены [8] экстравагантно абсурдны, с абсурдностью, которая была бы достойна Во в его лучших проявлениях, если бы это не было - болезненно говорить - серьезно». [4]

Ностальгия по эпохе английского дворянства [ править ]

Семейство Флайтов можно считать символом английского дворянства. В книге читается, что в Брайдсхеде «атмосфера лучшего возраста», и (имея в виду гибель братьев леди Марчмейн в Великой войне ) «эти люди должны умереть, чтобы создать мир для Хупера ... чтобы все могло быть в безопасности для коммивояжера с его многоугольным пенсне , его жирным влажным рукопожатием, его ухмыляющимися зубными протезами ".

По словам Мартина Эмиса , книга «прямо идентифицирует эгалитаризм как своего врага и, соответственно, продолжает его опровергать». [9]

Отношения Чарльза и Себастьяна [ править ]

Вопрос о том, являются ли отношения между Чарльзом и Себастьяном гомосексуальными или платоническими, обсуждался, особенно в ходе расширенного обмена мнениями между Дэвидом Биттнером и Джоном Осборном в информационном бюллетене Эвелин Во и исследованиях с 1987 по 1991 год. [10] В 1994 году Пол Буччо утверждал, что отношения были в викторианской традиции «интимной мужской дружбы», в которую входят «Пип и Герберт Покет [из« Великих надежд » Чарльза Диккенса ], ... Шерлок Холмс и доктор Ватсон, Рэтти и Крот ( Ветер в ивах )» , [11] и Теннисон и Артур Генри Халлам ( In Memoriam). Дэвид Хигдон утверждал, что «невозможно считать Себастьяна кем-то другим, кроме гея; [и] Чарльз настолько гомоэротичен, что он должен хотя бы быть веселым »; и что попытка некоторых критиков преуменьшить значение гомоэротического измерения Брайдсхеда является частью «гораздо более масштабной и важной сексуальной войны, которая ведется, когда укоренившаяся гетеросексуальность стремится сохранить свою гегемонию над важными произведениями двадцатого века». [10] В 2008 году Кристофер Хитченс высмеял «нелепое слово« платонический », которое по какой-то особой причине все еще встречается при обсуждении этой истории». [12]

Те, кто интерпретирует эти отношения как откровенно гомосексуальные, отмечают, что в романе говорится, что Чарльз «в те дни искал любви», когда он впервые встретил Себастьяна, и цитируют его открытие «той низкой двери в стене [...], которая открылась» на закрытом и заколдованном саду »(намек на « Приключения Алисы в стране чудес »Льюиса Кэрролла или, что более вероятно,« Дверь в стене »Герберта Уэллса). Фраза «наше озорство [было] высоко в списке серьезных грехов» также рассматривается как предположение, что их отношения являются гомосексуальными, потому что это смертный грех в римско-католической доктрине. [10]Также было обращено внимание на тот факт, что Чарльз с нетерпением ждет писем Себастьяна, и предположение в романе, что одной из причин, по которой Чарльз позже влюбился в Джулию, является ее физическое сходство с Себастьяном. [10] Когда они стали парой в третьей части романа, Джулия спрашивает Чарльза: «Ты любил его, не так ли?» на что Чарльз отвечает: «О да. Он был предтечей».

Во писал в 1947 году, что «романтическая привязанность Чарльза к Себастьяну отчасти объясняется блеском нового мира, который Себастьян представляет, отчасти защитным чувством сильного по отношению к слабому персонажу, а отчасти - предзнаменованием любви к Джулии, которая должна быть всепоглощающая страсть его зрелых лет ". [13] В романе Кара, любовница лорда Марчмэна, говорит Чарльзу, что его романтические отношения с Себастьяном являются частью процесса эмоционального развития, типичного для «англичан и немцев». Этот отрывок цитируется в начале эссе Пола М. Буччо о викторианской и эдвардианской традиции романтической мужской дружбы. [11]

Основные персонажи [ править ]

  • Чарльз Райдер - главный герой и рассказчик истории был воспитан в первую очередь его отцом после смерти его матери. Семья Чарльза благополучна в финансовом отношении, но эмоционально пуста. Он не уверен в своих желаниях или целях в жизни, и его ослепляет очаровательный, яркий и, казалось бы, беззаботный молодой лорд Себастьян Флит. Чарльз, хотя и недоволен тем, что предлагает жизнь, имеет скромные успехи как в студенчестве, так и позже в качестве художника; меньше так как армейский офицер. Его путь постоянно пересекает пути различных членов семьи Марчмэйн, и каждый раз они пробуждают что-то глубоко внутри него. Было отмечено, что Чарльз Райдер имеет некоторое сходство с художником Феликсом Келли (1914–1994), который писал фрески для аристократических загородных домов. [14]Келли было поручено нарисовать фрески для замка Ховард , который использовался в качестве локации в телесериале и где Райдер изображен рисующим фреску для Садовой комнаты. [15]
  • Эдвард «Нед» Райдер - отец Чарльза - несколько отстраненная и эксцентричная фигура, но обладающая острым умом. Кажется, он полон решимости научить Чарльза стоять на собственных ногах. Когда Чарльз вынужден провести с ним каникулы, потому что он уже потратил свое пособие на семестр, Нед в том, что считается одним из самых забавных отрывков в книге, пытается доставить Чарльзу как можно больше неудобств, косвенно приучая его к разуму. его финансы более тщательно.
  • Лорд Марчмейн (Александр Флит, маркиз Марчмейн) - В молодости лорд Марчмейн влюбился в католичку и обратился, чтобы жениться на ней. Брак был несчастливым, и после Первой мировой войны он отказался возвращаться в Англию, поселившись в Венеции со своей итальянской любовницей Карой.
  • Lady Marchmain (Тереза Флайт, Маркиза Marchmain) - член А древнего нонконформист семьи Римско - католической (люди , которые сам Вог наиболее восхищается). Она воспитывала детей как католиков против воли мужа. Брошенная мужем леди Марчмейн управляет своим домом, навязывая своим детям католическую мораль.
  • «Брайди» (граф Брайдсхед) - старший сын лорда и леди Марчмейн, который, как наследник маркиза, носит титул любезности «граф Брайдсхед». Он следует строгим католическим верованиям своей матери и когда-то стремился к священству. Однако он не может эмоционально общаться с большинством людей, которые находят его холодным и отстраненным. Его настоящее христианское имя не разглашается.
  • Лорд Себастьян Флайт - младшего сына лорда и леди Марчмейн преследует глубокое несчастье, вызванное тяжелыми отношениями с его матерью. В остальном очаровательный и привлекательный компаньон, он обезболивает себя алкоголем. Он формирует глубокую дружбу с Чарльзом. Однако со временем онемение, вызванное алкоголем, становится его главным желанием. Считается, что он основан на Аластере Хью Грэхеме (чье имя было ошибочно несколько раз ошибочно заменено на имя Себастьяна в оригинальной рукописи), Хью Патрике Лигоне и Стивене Теннанте . [16] Кроме того, его отношения со своим плюшевым мишкой Алоизиусом были вдохновлены Джоном Бетджеманом и его плюшевым мишкой.Арчибальд Ормсби-Гор . [17]
  • Леди Джулия Флайт - Старшая дочь лорда и леди Marchmain, который выходит как дебютантка в начале истории, в конце концов женятся Rex Моттры. Чарльз любит ее большую часть своей жизни, отчасти из-за ее сходства со своим братом Себастьяном. Сначала Джулия отказывается подчиняться условностям римского католицизма, но позже обращается к нему.
  • Леди Корделия Флайт - младший из братьев и сестер является самым набожным и наименее противоречивым в своих убеждениях. Она стремится исключительно служить Богу.
  • Энтони Бланш - друг Чарльза и Себастьяна из Оксфорда и явный гомосексуалист. Его происхождение неясно, но есть намеки на то, что он может быть итальянского или испанского происхождения. Из всех персонажей Энтони лучше всех понимает самообман окружающих его людей. Хотя он остроумен, любезен и всегда интересный собеседник, ему удается смущать Чарльза своей абсолютной честностью, яркостью и кокетливостью. Персонаж в основном основан на Брайане Ховарде , современнике Во в Оксфорде и ярком гомосексуалисте, хотя сцена, в которой Бланш декламирует отрывки из Пустоши через мегафон из окна своего колледжа на верхнем этаже, была вдохновлена Гарольдом Актоном . [18]Когда Себастьян и Чарльз возвращаются в Оксфорд во время Михайловского семестра 1923 года, они узнают, что Энтони Бланш был отправлен в отставку. [19]
  • Виконт «Мальчик» Мулкастер - знакомый Чарльза из Оксфорда. Наглый, неуклюжий и легкомысленный, он олицетворяет привилегированное высокомерие британской аристократии. [ необходима цитата ] Позже он оказывается привлекательным и нежно любящим дядей "Джон-Джон" Райдер. Как и в случае с лордом Брайдсхедом, его христианское имя никогда не разглашается.
  • Леди Селия Райдер - жена Чарльза, сестра «Мальчика» Мулкастера и бывшая одноклассница Джулии; бодрая и социально активная красавица. Чарльз женится на ней в основном из соображений удобства, о чем свидетельствуют измены Селии. Чарльз чувствует себя освобожденным из-за предательства Селии и решает искать любви в другом месте, за пределами их брака.
  • Рекс Моттрам - канадец с большими амбициями, в основе которого лежат лорд Бивербрук , лорд Биркенхед и Брендан Брэкен . [20] Моттрам получает место в Палате общин . Через его брак с Джулией он соединяется с Марчмэйнс как еще одна ступенька на лестнице к вершине. Он разочарован результатами, и они с Джулией соглашаются вести раздельный образ жизни.
  • «Сэмми» Самграсс - член Колледжа Всех Душ , Оксфорд, и «любимый дон» леди Марчмейн. Леди Марчмейн финансирует проекты Самграсса и льстит его академическому эго, прося его держать Себастьяна в узде и спасти его от исключения. Самграсс использует свои связи с аристократией для реализации своих личных амбиций. Самграсс - нелестный портрет Мориса Боура . Во был раздражен, когда друзья не узнали Боура, и, кроме того, раздражен, услышав, что Боура утверждал, что ему нравится эта карикатура. [21]
  • Кара - итальянская любовница лорда Марчмейна. Она очень защищает лорда Марчмейна и откровенна и проницательна в своих отношениях с Чарльзом.

Второстепенные персонажи [ править ]

  • Джаспер - двоюродный брат Чарльза, который дает ему советы по поводу студенческой жизни в Оксфорде, которые Чарльз игнорирует.
  • Курт - немецкий друг Себастьяна. Совершенно неадекватный бывший солдат с неизлечимым септическим заболеванием стопы (из-за нанесенного себе огнестрельного ранения), которого Себастьян встречает в Тунисе, человека настолько неумелого, что ему нужно, чтобы Себастьян ухаживал за ним.
  • Миссис (Берил) Маспратт - вдова адмирала, она встречает и выходит замуж за пораженного Брайдсхеда, но никогда не становится хозяйкой большого дома.
  • «Няня» Хокинс - любимая няня четырех детей Флайта, которая живет на пенсии в Брайдсхеде.

Заявления Во о романе [ править ]

Во писал, что роман «имеет дело с тем, что теологически называют« действием благодати », то есть незаслуженным и односторонним актом любви, посредством которого Бог постоянно призывает души к Себе». [22] Это достигается путем исследования римско-католической аристократической семьи Флайт, как ее видит рассказчик Чарльз Райдер.

В разных письмах Во сам несколько раз упоминает роман как свое великое произведение ; однако в 1950 году он написал Грэму Грину : «Я перечитал Brideshead Revisited и был потрясен». В предисловии Во к его исправленному изданию « Брайдсхед» (1959) автор объяснил обстоятельства, в которых был написан роман, после небольшого падения с парашютом в течение шести месяцев с декабря 1943 года по июнь 1944 года. Он слегка пренебрежительно отозвался о романе, заявив: "Это был мрачный период нынешних лишений и угрожающих бедствий - период соевых бобов и базового английского языка. - и, как следствие, книга пропитана своего рода прожорливостью к еде и вину, к великолепию недавнего прошлого, к риторическим и декоративным языкам, которые теперь, с полным желудком, я нахожу неприятными ».

Признание [ править ]

В Соединенных Штатах « Brideshead Revisited» была выбрана клубом « Книга месяца» на январь 1946 года. [23] В 1998 году Современная библиотека поместила « Brideshead Revisited» на 80-е место в своем списке 100 лучших англоязычных романов 20-го века . В 2003 году роман занял 45-е место в обзоре BBC The Big Read . [24] В 2005 году журнал Time включил его в сотню лучших англоязычных романов с 1923 года по настоящее время. [25] В 2009 году журнал Newsweek включил ее в список 100 лучших книг мировой литературы.[26]

Адаптации [ править ]

В 1981 году « Возвращение в Брайдсхед» был адаптирован как 11-серийный телесериал , спродюсированный Granada Television и транслировавшийся на ITV , с Джереми Айронсом в главной роли в роли Чарльза Райдера и Энтони Эндрюс в роли лорда Себастьяна Флайта. Большую часть сериала поставил Чарльз Старридж , а несколько эпизодов снял Майкл Линдси-Хогг . Джон Мортимер получил признание как писатель, но большинство сценариев были основаны на работе продюсера Дерека Грейнджера.

Чтобы отметить 70-ю годовщину своей публикации в 2003 году, BBC Radio 4 Extra подготовил адаптацию из четырех частей, в которой Бен Майлз в роли Чарльза Райдера и Джейми Бамбер в роли лорда Себастьяна Флайта. Эта версия была адаптирована для радио Джереми Фронтом и направлена ​​Мэрион Нанкарроу. [27] [28]

В 2008 году BBC Audiobooks выпустила полное прочтение книги Джереми Айронса. Запись длится 11,5 часов и состоит из 10 компакт-дисков. [29]

В 2008 году « Возвращение в Брайдсхед» превратилось в одноименный художественный фильм с Эммой Томпсон в роли леди Марчмейн, Мэтью Гудом в роли Чарльза Райдера и Беном Уишоу в роли лорда Себастьяна Флайта. Режиссером фильма выступил Джулиан Джарролд, а в экранизации - Джереми Брок и Эндрю Дэвис .

В 2020 году было объявлено, что роман снова будет адаптирован для HBO . Эндрю Гарфилд сыграет Чарльза Райдера, а Джо Алвин сыграет Себастьяна Флайта. Сестру Себастьяна, Джулию, сыграет Руни Мара . Ральф Файнс , как сообщается, сыграет лорда Марчмейн, а Кейт Бланшетт, как говорят, ведет переговоры о роли леди Марчмейн. Производство фильма должно начаться весной 2021 года, а съемки пройдут как в Великобритании, так и в Италии. [30]

Ссылки в других СМИ [ править ]

  • Во второй сцене пьесы Тома Стоппарда « Аркадия» (1993) один персонаж обращается к другому персонажу, посещающему Оксфорд, как «Брайдсхед извергнутый». Et in Arcadia ego , латинская фраза, которая является названием основного раздела (первой книги) Brideshead Revisited , также является центральной темой пьесы Тома Стоппарда. Фраза Стоппарда, возможно, была вдохновлена ​​комедийным сериалом BBC 1980-х годов « Три из вида» с Трейси Уллман , Ленни Генри и Дэвидом Копперфилдом в главных ролях , в котором фигурировал повторяющийся скетч под названием «Брайдсхед извергнутый» с Генри в роли Чарльза Райдера.
  • В начале 1980-х, после выпуска телесериала, Австралийская радиовещательная комиссия (с 1983 года Австралийская радиовещательная корпорация ) подготовила радиошоу под названием Brunswick Heads Revisited . Брансуик-Хедс - прибрежный город на севере Нового Южного Уэльса . Сериал был пародией и высмеивал «англичаность» Брайдсхеда, и можно было провести много забавных параллелей между персонажами высшего класса из Брайдсхеда и их противоположными персонажами из сельской Австралии.
  • Биография Паулы Бирн об Эвелин Во, озаглавленная « Безумный мир: Эвелин Во и секреты Брайдсхед» , была опубликована HarperPress в Великобритании в августе 2009 года и HarperCollins New York в США в апреле 2010 года. Отрывок был опубликован в Sunday Times. 9 августа 2009 года под заголовком «Секс-скандал за 'Brideshead Revisited'». Книга касается седьмого графа Бошана , который был отцом друга Во Хью Лайгона. В нем говорится, что изгнанный лорд Марчмейн является версией лорда Бошана и леди Марчмейн из леди Бошан , что распутный лорд Себастьян Флит был смоделирован по образцу Хью Лигона и леди Джулии Флайт по образу леди Мэри Лигон.. Книга, которую Бирн описывает в предисловии как «частичную жизнь», определяет другие реальные основы событий и персонажей в романе Во, хотя Бирн осторожно возражает против простых однозначных соответствий, предполагая вместо этого, что Во объединил людей, места и события в составные изобретения, тонкие превращения жизни в художественную литературу. Иллюстрированный отрывок появился в апрельском выпуске Vanity Fair за 2010 год перед американской публикацией.
  • Роман упоминается в 1 сезоне 4 серии сериала « Марон» . Свидание с Мароном Жюстин (которую играет Марибет Монро ) называет Во одним из своих любимых писателей-женщин; Марон поправляет ее и признает, что роман действительно «читается, как цыпленок зажжен».

Связанные работы [ править ]

  • Марчмэйн-Хаус, «якобы роскошный» многоквартирный дом, который заменил городской дом Флайтов, служит военное время базой для штаб-квартиры HOO (Опасные наступательные операции) в более позднем романе Во « Офицеры и джентльмены» (1955).
  • Фрагмент о молодом Чарльзе Райдере под названием «Школьные годы Чарльза Райдера» был найден после смерти Во и доступен в сборниках коротких произведений Во.
  • Есть много общего между историей, рассказанной Эвелин Во в 1945 году, «Возвращение в Брайдсхед», и более ранним произведением «Товарищ Троицы» 1891 года Аланом Сент-Обином , псевдонимом миссис Фрэнсис Маршалл.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «100 местных писателей и работ» . South Central MediaScene . Проверено 13 декабря 2012 года .
  2. ^ Дэвид Клифф (2002). "Возвращение в Брайдсхед спутник" . п. 11. Архивировано из оригинала 15 декабря 2012 года . Проверено 13 декабря 2012 года .
  3. Джайлз Фоден (22 мая 2004 г.). «Во против Голливуда» . Хранитель . Проверено 13 декабря 2012 года . Презрение Эвелин Во к кино проявляется в записках, которые он отправил «калифорнийским дикарям» во время переговоров по киноверсиям «Брайдсхед: повторное посещение» и «Совок». Джайлз Фоден расшифровывает два нетрадиционных метода лечения
  4. ^ a b c Элмен, Пол (26 мая 1982 г.). "Возвращение в Брайдсхед: Подергивание по нитке" . Christian Century : 630 . Проверено 25 октября 2017 года .
  5. Во, Эвелин (декабрь 2012 г.). Возвращение в Брайдсхед . 1290 Avenue of the Americas, New York, NY 10104: Back Bay Books. п. 402. ISBN. 978-0-316-21644-9.CS1 maint: location ( ссылка )
  6. ^ Амори, Марк (ред), Письма Эвелин Во . Ticknor & Fields, 1980. стр. 520.
  7. ^ Честертон, Г.К., Собрание сочинений Г.К. Честертона, рассказ «Странные ноги», Ignatius Press , 2005: стр. 84.
  8. ^ То есть, сцена смерти лорда Marchmain, и последующее слезное разделение Райдер и Джулии.
  9. ^ * Эмис, Мартин (2001). Война против клише . Гиперион. п. 201. ISBN 0-7868-6674-8.
  10. ^ a b c d Хайдон, Дэвид Леон. "Гей Себастьян и Веселый Чарльз: Гомоэротизм в Брайдсхеде Во " . АРИЭЛЬ: Обзор международной английской литературы . (2) 5: 4, октябрь 1994 г.
  11. ^ a b Buccio, Пол М. «В центре школьных дней Тома Брауна : Томас Арнольд и христианская дружба» Исследования современного языка . Vol. 25, № 4 (осень, 1995 г.), стр. 57–74.
  12. ^ Хитченс, Кристофер. «« Это все из-за войны »» . Хранитель . 26 сентября 2008 г.
  13. ^ Во, Эвелин. " Brideshead Revisited " (меморандум). 18 февраля 1947 г. Перепечатано в: Foden, Giles. «Во против Голливуда» . Хранитель . 21 мая 2004 г.
  14. Trevelyan, Jill (28 марта 2009 г.), "Brideshead revisited", NZ Listener , заархивировано с оригинала 3 июня 2009 г..
  15. Дональд Бассет, «Феликс Келли и Брайдсхед» в British Art Journal, Vol. 6, № 2 (осень 2005 г.): 52–7. Также Дональд Бассет, Fix: The Art & Life of Felix Kelly, 2007.
  16. ^ Copping, Джаспер (18 мая 2008). «Возвращение в Брайдсхед: где Эвелин Во нашла вдохновение для Себастьяна Флайта» . Дейли телеграф . Проверено 22 августа 2011 года .
  17. ^ "Алоизий, Медведь Брайдсхед" . Архивировано из оригинального 31 марта 2012 года . Проверено 1 сентября 2011 года .
  18. ^ "Обзор Безумного мира | Эдвард Т. Оукс" . Первые вещи .
  19. ^ Фрэнк Кермод (1993). "Вступление". Возвращение в Брайдсхед . Библиотека обывателя . п. xvii. ISBN 978-1-85715-172-5.
  20. ^ Уилсон, Джон Ховард (2005). « » Не человек , для которого я когда - либо Имел Esteem «: Ивлин Во на Уинстон Черчилль» . В Вильяр Флор, Карлос; Дэвис, Роберт Мюррей (ред.). Во без конца: новые тенденции в исследованиях Эвелин Во . Берн: Питер Ланг. п. 249. ISBN 3039104969. Проверено 25 октября 2017 года .
  21. ^ Уильям Амос, Оригиналы - Кто на самом деле, кто в художественной литературе . Лондон: Джонатан Кейп, 1985, стр.454-5.
  22. Записка Эвелин Во для Метро-Голдвин-Майер от 18 февраля 1947 г., воспроизведенная в Джайлсе Фодене (22 мая 2004 г.). «Во против Голливуда» . Хранитель . п. 34.
  23. Джеффри М. Хит, Живописная тюрьма: Эвелин Во и его сочинения (1982), стр. 186
  24. ^ «BBC - Большое чтение» . BBC. Апрель 2003, дата обращения 19 октября 2012.
  25. Ричард Лакайо (16 октября 2005 г.). «100 романов All-TIME. Критики Лев Гроссман и Ричард Лакайо выбирают 100 лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года - начала ВРЕМЕНИ» . Time.com.
  26. ^ "100 лучших книг Newsweek: Мета-список - Книжные награды" . Библиотека Вещь .
  27. ^ Во, Эвелин. Возвращение в Брайдсхед . BBC Radio 4 Extra.
  28. ^ "BBC - Brideshead Revisited - Media Center" . www.bbc.co.uk .
  29. ^ Audible.co.uk: Возвращение в Брайдсхед
  30. ^ Crosbie, Ева (30 ноября 2020). «В работах BBC и HBO есть обновленный телевизионный римейк Брайдсхеда» . ПОПСУГАР Развлечения . Дата обращения 1 декабря 2020 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Во, Эвелин (1973) [1946]. Возвращение в Брайдсхед . Бостон: Литтл, Браун и компания. ISBN 0-316-92634-5.
  • Малваг, Джейн (2008) «Мадресфилд: Настоящая Брайдсхед». Лондон, Даблдей. ISBN 978-0-385-60772-8 
  • Бирн, Паула (2009). Безумный мир: Эвелин Во и секреты Брайдсхеда . Лондон: Харпер Пресс. ISBN 978-0-00-724376-1 

Внешние ссылки [ править ]

  • 1945 NYtimes.com , The New York Times Book Review о пересмотре Брайдсхеда
  • Компаньон к роману с исчерпывающими сносками на культурные ссылки в тексте
  • Возвращение в Брайдсхед на Faded Page (Канада)
  • Аудиозаписи о Brideshead Revisited и Evelyn Waugh, доступные для загрузки с EWTN
  • Guardian.co.uk , Статья о Во и Голливуде.
  • Май 2008 Telegraph.co.uk , Telegraph Magazine , отредактированный отрывок из книги Джейн Малваг «Мэдресфилд: Настоящая невеста» (Doubleday).