Эта статья, возможно, содержит оригинальные исследования . ( Январь 2014 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
CB сленге является отличительным анти-языком , арго или косяк , который разработан среди пользователей Граждан радиодиапазона (CB), особенно водители грузовиков в Соединенных Штатах в течение 1970 - х и начала 1980 - х лет. [1]
Сам сленг не только цикличен, но и географичен. Со временем определенные термины добавляются или опускаются по мере изменения отношения к нему. Например, на заре радио CB широко использовался термин «Хороший приятель». [2]
Прозвища, данные или принятые пользователями радиостанции CB, известны как «ручки». [2] [3] Многие водители грузовиков будут называть друг друга «Рука» [4] или по названию компании, в которой они едут. [ необходима цитата ]
CB и его отличительный язык появились в Соединенных Штатах, но затем были экспортированы в другие страны, включая Мексику , Германию и Канаду .
Популярные термины [ править ]
Сотрудники правоохранительных органов и их оборудование [ править ]
Срок | Описание |
---|---|
Контрольно-пропускной пункт Чарли | Полицейский контрольно-пропускной пункт для поиска водителей в состоянии алкогольного опьянения, водителей с недействительными лицензиями и т. Д. (Имеется в виду бывший пограничный переход между Восточным и Западным Берлином ) |
ТОЧКА | Транспортная служба принуждения. |
Эвел Книвел | Полицейский на мотоцикле (относится к популярным каскадерам на мотоциклах ). |
Аппарат для жевательной резинки / Машина для жевательной резинки | Полицейский автомобиль, особенно с куполообразным красным вращающимся / стробоскопическим светом старого стиля, обычно устанавливаемым на крыше полицейских машин, который напоминает традиционный « пеннисовый» автомат по продаже жевательной резинки . |
Мисс Пигги | Женщина-полицейский (относится к персонажу Маппет , производному от уничижительного термина «свинья», обозначающего полицейских). |
Мама медведь | Менее унизительный термин для женщины-полицейского. |
Папа Медведь | Офицер полиции или начальник полиции, например, сержант или выше. |
Медвежонок | Начинающий полицейский. |
Медведь в воздухе | Офицер полиции в каком-то виде самолетов (в частности, вертолетов). |
нести | (См. «Смоки» ниже) |
Медвежья ловушка | РАДАР или скоростная ловушка. |
Укус медведя / Приглашение | Штраф за превышение скорости. |
Медвежья берлога / Медвежья пещера | Полицейский участок. |
Медвежьи катящиеся дискотеки | Мчащаяся полицейская машина с мигающими фарами. |
Полярный медведь | Белый полицейский автомобиль без опознавательных знаков. |
Специальный синий свет | Полицейская машина с мигающими синими стробоскопами (из популярного трюка продажи Kmart ). |
Местный мужик | Сотрудник местной городской полиции. |
Графство mountie | Шериф округа или его помощник . |
Глаз в небе | Полицейский самолет, самолет или вертолет. |
Лиса в курятнике | Полицейский автомобиль без опознавательных знаков. |
Коджак с Кодаком | Офицер полиции работает радаром. |
Медведь с ушами | Полицейский следит за радиоволнами CB. |
Летающий пончик | Полицейский вертолет. |
Курятник | Весы ( грузовые весы ) или весовая станция, где они находятся. |
Взрослый медведь | Солдат государственной полиции. |
Смоки | Офицер полиции (относится к Медведю Смоки , известному тем, что носит шляпу кампании, очень похожую на ту, что используется во многих униформах дорожных патрулей в Соединенных Штатах; происхождение названия фильма Смоки и Бандит ). |
Мишки от стены к стене | Большое количество полицейских машин, особенно на погоне. |
Старски и Хатч | Офицеры полиции. |
Смоки с покупателем | Полицейский задержал водителя и выписал ему штраф. |
Подставка для тако | Пункты пограничного патрулирования на границе Мексики и США . |
Грузовики и другие транспортные средства, не относящиеся к полиции [ править ]
Срок | Описание |
---|---|
18- или 18-колесный | Грузовик с 18 шинами / колесами. Его также можно использовать для любого грузовика, обычно с седельно- сцепным устройством и полуприцепом, даже если у транспортного средства нет сдвоенных колес или сдвоенных осей. |
Авианосец | Тягач / прицеп с разобранным самолетом, вертолетом или небольшим самолетом. |
Злой кенгуру | Грузовик с выключенными одной (или обеими) фарами. |
Большой грузовик | Как правило, грузовик, способный тянуть полуприцеп, обычно с прицепом, а не с боб-хвостом. Это может означать любой автомобиль класса 7 или тяжелее. |
Блинкин подмигивает / Детский автомобиль | Школьный автобус. |
Бульдог | Mack седельный тягач , отметил его товарный знак бульдога украшения капота (начало в первой мировой войны , когда британские солдаты называют Mack AC «Бульдог», давая имя и товарный знак капот орнамент в Mack). |
Лягушка-бык | ABF грузовик. |
Бобтейл оснастка, или бобтейл | Вождение трактора без прицепа. |
Бастер Браун | Грузовик UPS . |
Кабина | Грузовик, кабина которого находится прямо над двигателем. Гораздо реже в Северной Америке, так как в 1976 году был изменен закон общей длины. |
Денежный ящик | Пункт взимания платы. |
Куриный грузовик | Нарядный и модный грузовик. Обычно означает дополнительный хром, широкий передний бампер, дополнительный свет и т. Д. Может также означать быстрый грузовик. Это не значит, что грузовик возит цыплят. |
Ковш для угля | Грузовик с прицепом для перевозки угля, особенно с прицепом с боковой разгрузкой. |
Кукурузные хлопья | Consolidated Freightways грузовик. |
Cornbinder / Разбрасыватель тринадцати букв дерьма | Navistar International или International Harvester грузовик. |
Draggin Wagon | Эвакуатор также называется вредитель. |
Сухой фургон | Прицеп без холодильной установки и изоляции. |
Капля и крючок | Процесс высадки прицепа, а затем получения нового прицепа в пункте назначения. |
Навозный жук | Volkswagen Beetle с водителем-мужчиной. |
Fender Bender | Несчастный случай (сейчас используется широкой публикой). |
Freightshaker | Freightliner грузовик. |
Четырехколесный / четырехколесный автомобиль | Любой автомобиль только с четырьмя колесами. Чаще всего используется для личных автомобилей / фургонов / внедорожников. |
Go-Go девушки на танцполе | Грузовик для перевозки скота, предпочтительно для перевозки свиней или коров. |
капюшон | Обычный дорожный трактор с двигателем перед кабиной. |
Джимми | GMC седельный тягач. |
K-Whopper | Kenworth седельный тягач. |
Луисвилл | Форд L-Series грузовик. |
Мясной фургон | Скорая помощь. |
Пит / Питер Кар | Peterbilt седельный тягач. |
Копилка назад | Грузовик, буксирующий другой грузовик. |
Копилка | Бронированный автомобиль . |
Переносная парковка / подвижная парковка | Трактор / прицеп с новыми или подержанными автомобилями, автовоз. |
Беременные катаются на роликах | Volkswagen Beetle . |
Тыква / Тыквенный валик | Schneider National трактор / прицеп. |
Рефрижератор | Прицеп-рефрижератор или бортовой прицеп, перевозящий рефрижераторный контейнер . |
Прокатный НПЗ | Автоцистерна , как правило , неся топливо. |
Солонка | Грузовик дорожного отделения для разбрасывания химикатов для таяния льда по дорогам, традиционно соли. |
Сканни | Scania AB грузовик. В Соединенных Штатах их около 500 [ требуется пояснение ] . Это очень редко, поэтому используется только в социальных сетях (страницы грузовиков в Facebook , YouTube и т. Д.). |
Скейтборд | Прямой бортовой прицеп. |
Термос | Дорожный трактор с химовозом. |
Катафалк из индейки | Грузовик с грузом индеек направился на бойню. |
Wiggle Wagon | Дорожный трактор с более чем одним прицепом. |
Дворовая собака, дворовая коза, дворовая лошадь или мул | Терминальный тягач, используемый для перемещения прицепов на отгрузочной / грузовой площадке. |
Направления [ править ]
Срок: | Имея в виду |
---|---|
Beantown | Бостон , Массачусетс . |
Пивной город | Милуоки , Висконсин |
Берта | Альберта . |
Большое яблоко | Нью-Йорк , Нью-Йорк (сейчас широко используется среди широкой публики). |
Бинго или Бинготаун | Бингемтон , Нью-Йорк . |
Большой Д / Изумрудный Город | Даллас , штат Техас, в настоящее время широко используется термин «Северный Техас». |
Пузырьковый | Шампейн, Иллинойс |
Шоколадный город | Херши, Пенсильвания (отсылка к Hershey's Chocolates ; теперь используется широкой публикой) |
Choo Choo Town / Tow City / Chatty | Чаттануга, Теннесси (после песни « Chattanooga Choo-Choo ») (имеется в виду Miller Industries и место рождения эвакуатора ) |
Кукурузный патч | Средний Запад. |
Cow Town | Форт-Уэрт , Техас . Или Калгари , Альберта . |
Crashville | Нашвилл , Теннесси . |
Дерби Сити / Дерби Таун | Луисвилл , Кентукки . |
Дайм | Межгосударственный 10 |
Дисней Таун | Анахайм , Калифорния . |
Flagtown | Флагстафф , Аризона . |
Летающий крюк | Цепь Flying J Truckstop |
Форт Бог | Мемфис , Теннесси . |
Шлюз | Сент-Луис , штат Миссури . |
Город призраков | Каспер, Вайоминг |
Guitar Town | Нашвилл , Теннесси . |
Gunspoint | Гринспойнт (район Хьюстона, штат Техас). |
Хиппи Хейвен / Летучий город / Ватерлоо | Остин , Техас . |
Hog Town | Торонто , Онтарио . |
Хотланта | Атланта , Джорджия . |
Космический город / H Town | Хьюстон, Техас . |
Инди 500 или Инди 5 | Индианаполис, Индиана (отсылка к Indianapolis Motor Speedway, где проходит гонка Indy 500 ) |
Остров идиотов | Калифорния . |
Шоссе Айка | Автомагистраль между штатами 80 Калифорния, Невада, Юта и Вайоминг, межштатная автомагистраль 25 от Чеянна до Денвера и межштатная автомагистраль 70 от Денвера до Балтимора, как показано на знаках с указанием шоссе Дуайта Д. Эйзенхауэра . |
Job Town | Клинтон , Нью-Джерси . |
Маленькая Куба | Майами , Флорида |
Lost Wages / Sin City / Dice Town / Gimbaling Town | Лас-Вегас , Невада . |
Марди Гра / Полумесяц | Новый Орлеан , Луизиана . |
Микки Маус | Орландо , Флорида (отсылка к курорту « Мир Уолта Диснея» ). |
Mile High | Денвер , штат Колорадо (теперь широко используемый среди широкой публики как «Майл-Хай-Сити»). |
Город обезьян | Монтгомери , Алабама («Обезьяна» - уменьшительная форма от «Монтгомери»). |
Motor City | Детройт , Мичиган (сейчас широко используется среди населения). |
Nickle Road | Межгосударственный 5 |
Queen City | Шарлотта, Северная Каролина ; Цинциннати, Огайо ; или Буффало, Нью-Йорк . |
Защитник | Межгосударственный 25 |
Красная палка | Батон-Руж , Луизиана . |
Рифмуется с забавой | Регина, Саскачеван . |
Ripoff Griffin's | Rip Griffin's, известная стоянка для грузовиков за пределами Далласа. |
Рок-Сити | Литл-Рок , Арканзас . |
Соленый | Солт-Лейк-Сити, Юта (отсылка к Большому Соленому озеру ) |
Shakey City или Shakeytown | Лос-Анджелес, Калифорния , Калифорния (отсылка к землетрясениям ). |
Глупый круг | Столичная кольцевая дорога, кольцевая дорога вокруг Вашингтона, округ Колумбия, проходит через Вирджинию и Мэриленд. |
Стек кирпичей | Дом или дом («Я возвращаюсь к своей стопке кирпичей»). |
Steam Town | Скрэнтон , Пенсильвания . |
Стальной город | Питтсбург, Пенсильвания (в настоящее время используется широкой публикой) |
Нашивка с наклейками | Феникс , Аризона (отсылка к кактусам в этом районе). |
Spud Town | Бойсе , Айдахо . |
T Town | Тексаркана, Техас / Арканзас или Талса, Оклахома . |
Тонто | Торонто , Онтарио . |
Тако Таун / Аламо Сити | Сан-Антонио , Техас. |
НЛО Центральный | Розуэлл, Нью-Мексико , Маршрут штата Невада 375 и Зона 51 или любой другой район, где были замечены НЛО. |
Ветреный город | Чикаго , Иллинойс (сейчас широко используется среди широкой публики). |
Другие популярные термины [ править ]
Срок | Имея в виду |
---|---|
4-10 | Отмена десятичного кода «10-4», когда спрашивают, согласен ли кто-то с чем-то сказанным или была ли получена его передача. («Это было ужасное крушение. Четыре-десять?») |
5 на 5 | Указывает, что другого пользователя CB можно отчетливо слышать (см. «От стены к стене и до верхушек деревьев» ниже). |
10-4 | Подтверждено; также может использоваться, чтобы обозначить или подчеркнуть согласие («Это большая 10-4»). |
10-6 | Занятый; ожидать. [5] |
10-7 | Подпись. |
10-8 | В пути. («Я 10-8 до вашего местоположения.») |
10-9 | Последняя передача не получена; повторите вашу последнюю передачу. |
10-10 | Пользователь CB прекратит вещание, но продолжит слушать. («Я на стороне 10-10».) |
10-20 | Обозначает местоположение, например, при определении своего местоположения («Мои 20 человек находится на Главной и Первой улице»), спрашивая получателя, каково их текущее местоположение или непосредственный пункт назначения («А сколько вам 20?»), Или спрашивая о местонахождении третьего лица. («Хорошо, люди, мне нужно 20 баллов за Маленького Тимми и быстро»). |
10-33 | Экстренный трафик, очистите канал. Код CB для Mayday для грузовиков и полицейских машин. |
3 и 8 секунд | Пожелания товарищу-водителю. |
10-36 | Правильное время («Могу я получить 10-36?») |
10 на ветру | Прослушивание CB во время движения (также известное как «10-10 на ветру»). |
10–100 | Перерыв в туалете. |
10-200 | Требуется полиция по адресу ________. (В фильме о грузовиках « Смоки и бандит» персонаж в шутку разыгрывает это использование, говоря, что 10–100 лучше, чем 10–200, что означает, что 10–100 писали, а 10–200 - №2. .) |
Утвердительный | Да. [6] |
Станция Аллигатора | Пользователь, который постоянно говорит и редко слушает (шуточная отсылка к аллигатору - весь рот и нет ушей). Тот, кто не заткнется. Часто относится к мощной местной базовой станции, передающей на мобильные CBers, часто по каналу 19. Подобно Bucket mouth / Linear легкие, но это базовая станция, а не мобильная станция. Иногда, хотя и редко, используется для обозначения очень громкого мобильного пользователя. |
Да-твердо | Вариант утвердительного. |
Черный ход | Самый задний водитель автомобиля в группе, который следит за приближающимися сзади полицейскими и предупреждает остальных в группе, чтобы они сбавили скорость при превышении скорости. См. Также Входная дверь и кресло-качалка. |
Назад вниз | Снизьте скорость движения до предельного значения. |
Задний ряд / Партийный ряд | Территория стоянки для грузовиков, обычно расположенная в задней части здания, где собираются проститутки . |
Приманка для медведя | Неустойчивый или стремительный водитель. [7] |
Птица-собака | Радар-детектор. |
Птица-собака лает | Детектор РАДАРА, указывающий на то, что РАДАР используется. («Моя собачка лает».) |
Боб-хвост | Полуприцеп едет без прицепа. |
Boop Boop / Cluck Cluck Куриный грузовик | Как курятники приветствуют друг друга |
Перерыв / выключатель | Информирование других пользователей CB о том, что вы хотите начать передачу по каналу. Может сопровождаться либо номером канала, указывающим, что любой может подтвердить (например, «Breaker One-niner» относится к каналу 19, наиболее широко используемому среди водителей грузовиков), либо конкретным «дескриптором», который запрашивает конкретный человек, чтобы ответить. [6] |
Ведро рот / Линейные легкие | Тот, кто не заткнется. Подобно «Станции Аллигатора», но обычно относится к мобильному пользователю, а не к базовой станции. |
CB Rambo | Радиопользователь, который хвастается своим боевым мастерством, но на самом деле не хочет сражаться. |
Курятник | Станция взвешивания также называется портом входа или весами, весовой дом. |
Куриные огни | Дополнительные габаритные огни, обычно намного превышающие требования закона. Огни на грузовике с цыплятами. |
Удушье и рвота | Ресторан на стоянке для грузовиков, особенно известный своей некачественной едой. |
Комик | Срединная или центральная резервация автомагистрали. Например, «Медведь фотографирует комика». |
Скопируйте это / Скопируйте | Подтверждение «Я слышал тебя» или «Я понимаю». |
Измельчители хлопка | Другие люди как группа, которых называют надоедливыми или надоедливыми. Часто используется в комиксах. Иногда используется в дружеской манере как грубый термин для выражения нежности по отношению к другим. Иногда используется для обозначения других людей в целом, особенно тех, кто не использует радиостанции CB. |
Сбор хлопка | Замена нецензурной лексики. |
Промежуточная ракета | Очень быстрый мотоцикл. |
Сделать сальто | Развернитесь и идите в противоположном направлении. Например, «Этот окружной холм сделал сальто, когда медвежья наживка прошла в переулке для молотков». |
Двойные никели | Зона скорости 55 миль в час. |
Drain the Dragon / Двойное D | Шуточная ссылка на вызов в туалет. |
Водитель | Обычно ограничивается тем, кто водит грузовик, а не только тем, кто за рулем. |
Съесть их | Ресторан . |
Кормление медведей | Превышение скорости или опрометчивое вождение. |
Пятидесятидолларовый переулок | Внутренняя полоса (крайняя левая полоса) в любом направлении восьмиполосного шоссе. |
Отпечаток пальца | Привод должен загружать или, чаще всего, разгружать прицеп. То есть поставить отпечатки пальцев на все коробки. |
Резкий поворот | Используется водителями грузовиков для обозначения обратного пути или обратного путешествия, особенно когда речь идет о возвращении домой на выезде. |
Четыре / Враг | Относится к 10-4, отбрасывая 10; также «Ага, четыре», «Враг» или «Ага, враг» (сленг для «четыре»). |
Флаг на пятимильном ветру | Зона скорости 45 миль в час. |
Охота на лис | Пеленгования деятельность с использованием автомобилей и фургонов , оснащенных CB радио. Целью этого упражнения является использование измерителя мощности сигнала для триангуляции или иного определения местоположения скрытого передатчика или «лисы». |
Передняя дверь | Ведущий водитель транспортного средства в группе, которая следит за полицейскими, приближающимися спереди, или за полицейскими, наблюдающими за встречным движением со стороны дороги. Этот водитель предупреждает остальных в группе сбавить скорость при превышении скорости. См. Также "Задняя дверь" и "Кресло-качалка". |
Аллигатор, или Аллигатор | Большой кусок покрышки на дороге. Издалека он может напоминать загорающего на дороге аллигатора. |
#handle, Надели уши? / Кто-нибудь / Кто-нибудь прислушивается? | Спросить, слушает ли конкретный человек данный канал / Спросить, слушает ли кто-нибудь данный канал [8] |
Зеленая печать | Наличные деньги (относится к зеленым маркам S&H ). При использовании в единственном числе может также относиться к платной дороге, например, к платным дорогам Нью-Джерси , Огайо и Пенсильвании, которые все обозначены зелеными маркерами маршрута. |
Go-go сок | «Мне нужно немного топлива». |
Go Go Girls | Домашний скот или трейлер, перевозящий домашний скот, предпочтительно свиней или коров. |
Продовольственные товары | Везут грузы. |
Горячий микрофон | Пользователь CB монополизирует радиоканал. |
Хороший приятель | В 1970-е годы это был стереотипный термин для обозначения друга или знакомого в эфире CB. [9] [10] [6] Теперь термин «приятель» может использоваться аналогично, так как термин «хороший приятель» теперь означает гомосексуала, особенно водителя. |
Хорошие числа | Пожелания товарищу-водителю. |
Рука | Человеку, особенно работающему, нравится наемник. Иногда используется, чтобы отличить водителя от водителя. («Я разговаривал с человеком, который хочет стать водителем».) |
Ручка | Псевдоним, который пользователь CB использует в передачах CB. Другие пользователи CB будут ссылаться на пользователя под этим ником. Сказать "Какая у тебя ручка?" - спросить у другого пользователя его ник в CB. [6] |
Молоток | Педаль газа / акселератора |
Молоток | Кличка для линейного усилителя . |
Молоток вниз | Езда на высокой скорости или попытки ехать с полностью нажатой педалью газа. («У него молоток опущен!», «Я положил молоток, но это так быстро, как он летит». Сейчас умеренно используется широкой публикой.) |
Hammer Lane | Обгонная полоса или «скоростная полоса». Пример: «Не позволяй Смоки видеть, как ты разбиваешься в хаммер-лейн, приятель». |
Сто мильный кофе | Очень крепкий кофе. |
Треп / болтовня идиот / лепет / болтовня идиот | Пользователь CB, ведущий передачу на иностранном языке. |
Держите левую дверь закрытой | Найдите время, не останавливаясь. |
Кикер | Линейный усилитель, используемый для незаконного увеличения мощности передачи CB. Любимый инструмент аллигаторных станций, ковшовых пастей и линейных легких. Не одобряется большинством пользователей. |
Ящерица | Проститутка в зоне отдыха или кто работает зону парковки для грузового автомобиля остановки. |
Грязевая утка | Пользователь cb, у которого слабый сигнал, и он продолжает пытаться говорить, несмотря на то, что их никто не понимает. |
Ловушка для сна | Зона отдыха |
Отрицательный | Нет, отрицательно (часто категорично, например, «черт возьми») |
На осле | Следуя слишком близко; опоздание. («У вас на осле спортивная машина».) |
Уличное телевидение | Автокинотеатр . |
Через плечо / через осла | Дорога позади этого только что пройдена. («Как это выглядит через плечо / через осла?») |
Арахисовое масло в ушах | Не обращая внимания или игнорируя передачу CB |
Рассольный парк | Зона отдыха. Иногда особенно известен проституцией. (Также может использоваться для описания больших зеленых полос на шоссе. Пример: смоки делает шлепки вокруг соленого парка) |
Кресло-качалка | Транспортные средства в группе, расположенные между водителями передней и задней дверей. Называется креслом-качалкой, потому что водители в этом положении группы могут расслабиться во время ускорения, потому что водители парадной и задней дверей наблюдают за полицией. См. Также Входная дверь и Задняя дверь. |
Резиновые горлышки / Резиновые горлышки / Резиновые горлышки | Глядя на что-то на обочине дороги, вызывая подмогу. Люди замедляются, чтобы посмотреть на что-то, особенно в результате несчастного случая. |
Мешки с песком | Прослушивание разговора CB без участия, несмотря на способность говорить. Это не то же самое, что прослушивание с использованием простого приемника, поскольку человек, занимающийся мешками с песком, может передавать, используя двустороннюю радиосвязь, но предпочитает не делать этого. [11] [12] Это делается с целью мониторинга пользователей CB для развлечения или для сбора информации о действиях конкретного пользователя. Часто пользователи CB «мешают с песком», чтобы послушать ответы других на их предыдущий ввод в беседу, что иногда называют «чтением почты». [13] |
Чехол на сиденье | Привлекательная женщина в автомобиле, особенно скудно одетая или в сексуальной одежде. |
Полу про | Водители пикапов вместе с дальнобойщиками. |
Три сестры | Три больших холма на шоссе I-80E между Солт-Лейк-Сити, штат Юта, и Форт-Бриджер, штат Вайоминг. (Сейчас используется широкой публикой.) |
Тройной никель | Пользователи CB иногда переходят на «внеполосные» каналы / частоты, самый известный из которых - 27,555 МГц, также называемый «тройным никелем», что намного выше стандарта 40-канального CB, что позволяет вести более приватный разговор и улучшенную радиосвязь. обычно требуется). |
Поверните и сожгите | Чтобы вернуться из пункта назначения обратно в исходную точку начала поездки, особенно в спешке и / или без остановок, чтобы не терять время. |
Гонка черепах | Два грузовика бок о бок, один пытается обогнать другого; но у обоих есть регуляторы скорости. |
Жокей- самоубийца | Водитель, перевозящий опасные грузы , например взрывчатые вещества. |
Обои | Уведомление о нарушении правил дорожного движения / билет (особенно штраф за превышение скорости). |
От стены до стены и верхушки дерева высокие | Исключительно чистый, сильный сигнал / передача. |
Лейка | Грузовик остановка |
Измерительная линейка | Отметка мили или столб мили |
См. Также [ править ]
- Десять-код
Заметки [ править ]
- ^ Ричард Дэвид Рэмси (5 марта 2004), "Люди в сравнении с Smokey Медведь: Метафора, арго и CB радио" , Журнал народной культуры , XIII (2): 338-344, DOI : 10.1111 / j.0022-3840.1979 .1302_338.x , архивировано с оригинала 5 января 2013 г.
- ^ a b Престон, Бенджамин (21 февраля 2013 г.). «Как говорить по радио CB» . Ялопник . Проверено 19 сентября 2015 года .
- ^ "Служба Citizens Band (CB)" . Федеральная комиссия связи . Проверено 19 сентября 2015 года .
- ^ "Сленг дальнобойщика и CB Radio Lingo" . TruckersReport.com . Проверено 19 сентября 2015 года .
- ^ CB Десять кодов
- ^ a b c d Говард Джексон, Этьен Зе Амвела, «CB talk» , Слова, значение и словарный запас: введение в современную английскую лексикологию
- ^ cbslang.com - CB Slang Dictionary
- ^ «Заставили уши? Прослушивание и социальный маркетинг» . Яркие изображения, Inc . 2011-05-31 . Проверено 11 января 2019 .
- ^ Glowka, Уэйн, изд. (Весна 2001 г.). «Проект студенческого сленга GC&SU» . Милледжвилл, Джорджия: Колледж и государственный университет Джорджии . Архивировано из оригинального 30 сентября 2007 года . Проверено 10 января 2020 года .
- ^ «CB жаргон и технические термины» . Проверено 10 января 2020 года .
- ^ Сленг дальнобойщиков "The Truckers Place"
- ^ ACBRO Team Inc 1980 - Защитники австралийских радиоклубов и операторов CB
- ^ Знакомство с кодами CB, фразами и терминологией
Внешние ссылки [ править ]
Посмотрите Приложение: Сленг CB в Wiktionary, бесплатном словаре. |
- Укропы, Лэни (2012). CB жаргон Язык Словарь: Официальный том числе Перекрестная ссылка Граждане Группа Жаргон от A до Z . Издательство Лэни Диллс. ASIN B008CS72W6 .
- Полный словарь CB Slang Dictionary на cbslang.com