Эта статья требует дополнительных ссылок для проверки . ( февраль 2011 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Cajun English , или Cajun Vernacular English , - это диалект английского языка, на котором говорят каджунцы, живущие в Южной Луизиане . Cajun English находится под значительным влиянием луизианского французского , исторического языка народа Cajun, подмножества креолов Луизианы - хотя многие сегодня предпочитают не идентифицировать себя как таковых - которые происходят в основном от акадского народа, изгнанного из приморских провинций во время Великого размежевания ( Le Grand Dérangement). среди многих других). Он происходит от французского языка Луизианы и входит в список диалектов английского языка.для Северной Америки. Луизианский французский отличается, иногда заметно, от столичного французского с точки зрения произношения и словарного запаса, частично из-за уникальных особенностей диалектов первоначальных поселенцев и частично из-за длительной изоляции луизианских креолов (включая каджунские) от более широкого франкоязычного мира.
На английском сейчас говорит подавляющее большинство населения каджунской группы, но французское влияние остается сильным с точки зрения интонации и словарного запаса. Их акцент значительно отличается от других общих американских акцентов. [1] Каджунский французский считается многими вымирающим языком , которым в основном пользуются пожилые поколения. [2] Однако сейчас французский язык в Луизиане переживает культурный ренессанс. [3]
История [ править ]
По всей Акадиане говорят на каджунском английском . Его спикеры часто являются потомками академиков из Новой Шотландии, Канада, которые в 1755 году мигрировали во французскую Луизиану после того, как британцы взяли под свой контроль Новую Шотландию и изгнали их с их земель. [4] Однако в 1803 году Соединенные Штаты приобрели территорию Луизианы, а в 1812 году, когда Луизиана разработала проект своей первой конституции штата, чтобы получить статус штата, английский язык получил официальную санкцию как язык обнародования и сохранения законов. [5] Несмотря на это изменение, многие Cajuns в то время, которые жили в маленьких городах и были плохо образованы, продолжали использовать исключительно французский язык. [2]Это изолировало их, подвергая насмешкам и обращению как с людьми второго сорта. В 1930-х годах английский был единственным языком, преподаваемым в школах, и учеников, говорящих по-французски, наказывали и унижали перед своим классом. Каджунцы все еще продолжали использовать каджунский французский дома и в своих общинах, но это привело к тому, что этот язык стал ассоциироваться с позором, и, как следствие, родители перестали обучать этому своих детей. [6] Сочетание того, что они носили французский язык, и неполный английский, который дети каджунцы изучали во время непоследовательного государственного образования, привело к появлению каджунского английского, слияния обоих языков. [2]
Много десятилетий спустя новые поколения каджунов ощутили утрату культурной самобытности, и их усилия по ее восстановлению положили начало эпохе Возрождения каджунов. [2] Соответствующая популярность каджунской еды , музыки и праздников была хорошо воспринята туристами, и некоторые программы теперь поддерживаются правительством штата. Хотя каджунский английский вернулся, двуязычие, которое изначально его породило, а именно знание французского и английского языков - нет. Сегодня говорящие на каджунском английском обычно не говорят по-французски, и эксперты считают, что восстановление этой части культуры маловероятно. [2] Этот отход от двуязычия изменил источник многих фонологических различий между каджунским английским иСтандартный американский английский от помех, вызванных тем, что он является носителем французского языка, до признаков каджунской идентичности. [7]
Фонология [ править ]
Этот раздел содержит фонетические символы МФА . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA . |
Английская диафонема | Каджунская фонема | Примеры слов |
---|---|---|
Чистые гласные ( монофтонги ) | ||
/ æ / | [æ] | а кт, п а л, тр а п, ч а м, п а сс |
/ ɑː / | [ɑ] | бл ах , б о Ther, е Ther, l o t, t o p, w a sp |
/ ɒ / | ||
[а] | LL, д о г, б ух т, l o ss, s aw , t augh t | |
/ ɔː / | ||
/ ɛ / | [ɛ ~ æ] | Dr e ss, m e t, br ea d |
[ɪ] | ч е т, р е п | |
[я] | l e ngth | |
/ ə / | [ə] | бой, Syr у р Ren |
/ ɪ / | [ɪ] | х я т, ск я м, т я п |
/ iː / | [я] | b ea m, ch i c, fl ee t |
( / я / ) | [ɪ ~ я] | Хаппа у , версия у |
/ ʌ / | [ʌ] | b u s, fl oo d, wh a t |
/ ʊ / | [ʊ] | b oo k, p u t, sh ou ld |
/ uː / | [u] | F oo d, gl ue , n ew |
Дифтонги | ||
/ aɪ / | [ɑɪ ~ aː] | г я де, ш я пе, тр у , br igh t, d i ce, p i ke |
/ aʊ / | [aʊ ~ aː] | п вл , НУ ч, подкожно НУ т |
/ eɪ / | [eː] | l a ke, p ai d, r ei n |
/ ɔɪ / | [ɔɪ] | B oy , ch oi ce, m oi st |
/ oʊ / | [oː] | г оа т, ой , ш вл |
Гласные R-цвета | ||
/ ɑːr / | [ɑ ~ a] | b ar n, c ar , p ar k |
/ ɛər / | [ɛ ~ æ] | б есть , б уха , й ERE |
/ ɜːr / | [ʌə ~ ʌɹ] | б ур п е Ir й, ч э д |
/ ər / | [əɹ] | Doct или , витрина год , стр эр Vade |
/ ɪr / | [я ~ ɪ] | f ухо , p eer , t ier |
/ ɪər / | ||
/ ɔːr / | [ɔə ~ ɔɹ] | h oar se, h or se, w ar |
/ ɒr / | [ɑ ~ ɔ] | о диапазоне, Том о rrow |
/ ʊər / | [uə ~ ʊə] | р ООК , СБН руда , т наш |
/ j ʊər / | c ure , Eur ope, p ure |
Каджунский английский отличается некоторыми из следующих фонологических особенностей:
- Удаление последней согласной (или группы согласных ) любого слова и носовых гласных является обычным явлением, и обе особенности присутствуют во французском языке. Следовательно, рука становится [hæ̃] , еда становится [fu] , рента становится [ɹɪ̃] , Нью-Йорк становится [nuˈjɔə] и так далее. [8]
- Вследствие удаления последнего согласного слова, как правило, отбрасываются третье лицо единственного числа (-S) и морфема прошедшего времени (-ED). Итак, «Он дал мне шесть» и «Она согласна», а не «дает» и «идет». И «Я остаюсь на два месяца» и «Она умывает мне лицо», а не «осталась» и «умылась». [2]
- Cajun English также имеет тенденцию опускать вспомогательный глагол «to be» в третьем лице единственного числа (IS) и во втором лице единственного и множественного числа. Например, «Она красотка» и «Что мы делаем».
- Типичные американские скользящие гласные [oʊ] (как в лодке ), [eɪ] (как в bait ), [ʊu] (как в boot ), [aʊ ~ æʊ] (как в bout ), [äɪ] (как в bite ), и [ɔɪ] (как в мальчике ) имеют пониженные скольжения или вообще не имеют: соответственно, [oː] , [eː] , [uː] , [aː ~ æː] , [äː] и [ɔː] . [8]
- Многие гласные, которые различны в общем американском английском, произносятся одинаково из-за слияния; например, слова « холм» и « каблук» являются омофонами , оба произносятся / hɪɹl / [ необходима цитата ] .
- H-drop , при котором слова, начинающиеся с буквы / h /, произносятся без нее, так что волосы звучат как воздух, и так далее. [2]
Неротичность, в отличие от большей части юга Америки, в каджунских акцентах обычно опускается r после гласных звуков.
- Ударение обычно делается на втором или последнем слоге слова - особенность, унаследованная непосредственно от французского языка.
- Безмолвные и звонкие альвеолярные стопы / t / и / d / часто заменяют зубные фрикативы, функция, используемая как носителями каджунского английского, так и носителями луизианского креольского французского (стандартные французские носители обычно производят альвеолярные фрикативы вместо зубных фрикативов). Примеры включают слово «ванна», произносимое как «летучая мышь», и «они» как «день». Эта особенность приводит к общей луизианской парадигме «dis, dat, dese, diver», а не «это, то, эти, те» как методу описания того, как говорят каджунцы. [2]
- Носители каджунского английского обычно не используют согласные / p / , / t / или / k / с придыханием . В результате слова «par» и «bar» могут звучать очень похоже на говорящих на других вариантах английского языка. Примечательно, что после Возрождения Каджуна эта особенность стала более распространенной у мужчин, чем у женщин, причем женщины в значительной степени или полностью отказались от этой фонологической особенности. [7]
- Включение множества заимствованных слов, кальк и фраз из французского, таких как «nonc» (дядя, от французского noncle Луизианы , и стандартный французский oncle ), «cher \ chère» (дорогой, произносится / ʃɛr / от французского cher ) и «приготовление продуктов» (покупка продуктов, калька французской ярмарки продуктов каджунской кухни (épicerie) ).
Это еще несколько примеров.
английский | Каджунский английский (произносится) |
---|---|
Просить | Топор |
Они | Дей |
Их | Dem |
Те | Доза |
Что нибудь | Sometin или Somefin |
Считать | Финк или Тинк |
Довольно | Nuff |
Уважать | Респек |
Кроме | Сентябрь |
Три | Дерево |
Луизиана | Лооозиана |
Пекан | Пекорн |
Эбер (имя) | Ай-медведь |
Словарь Cajun с французским влиянием [ править ]
- Lagniappe : Чаевые, предоставляемые владельцем магазина покупателю во время покупки.
- Аллоны! : Погнали!
- Alors pas : Конечно, нет
- Fais do-do : Относится к танцевальной вечеринке, каджунской версии кадрила. По-французски это означает спать.
- Dis-moi la vérité! : Скажи мне правду!
- Quoi faire? : Почему?
- Un magasin : магазин
- Être en colère : злиться
- Мо Чагрен : прости
- Une sucette : соска
- Une piastre : доллар
- Un caleçon : боксеры
- cher (e произносится как a в яблоке) : Дорогой или дорогой - также используется как «приятель» или «приятель».
- Mais non, cher! : Конечно нет, дорогая!
Некоторые варианты стандартного английского [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Июнь 2015 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Есть несколько фраз, используемых каджунами, которые не используются людьми, не говорящими на каджуне. Ниже приведены некоторые общие фразы:
Приходите посмотреть [ править ]
«Иди и посмотри» - это то же самое, что сказать «иди сюда», независимо от того, есть ли там что «посмотреть». Французское « viens voir » или « venez voir », что означает «приходите» или «пожалуйста, приходите», часто используется в каджунском французском, чтобы просить людей прийти. [9] Это выражение может иметь свои корни от «viens voir ici » ( IPA: [isi] ), французского слова, означающего «здесь». [ необходима цитата ]
Когда вы пошли? [ редактировать ]
Вместо "Когда ты ушел?"
Сохраните блюда [ править ]
«Спасти посуду» означает «убрать посуду в шкафы, где она должна быть после мытья». В то время как посуда - самый распространенный предмет, нередко можно сохранить другие вещи. Например: копите одежду, сохраняйте инструменты, сохраняйте свои игрушки.
Получить / сбежать в магазин [ править ]
«Сесть / сбежать в магазин» - это выйти из машины, чтобы зайти в магазин. Чаще всего водитель спрашивает пассажира: «Ты (тоже) сбегаешь?» Спуститься можно в любом месте, не только в магазине. Фраза «спуститься» может происходить от акта «слезть с лошади», так как многие районы Акадианы были доступны только для лошади еще в 20 веке. Это также может происходить от французского « спускаться», означающего « спускаться» , как некоторые англо-испанские двуязычные говорящие говорят «спускаться» от испанского bajar .
Макин () продукты [ править ]
«Макинские продукты» относятся к процессу покупки продуктов, а не к их производству. Путаница возникла из-за прямого перевода американской французской фразы «faire l'épicerie», которая понимается говорящими как «делать покупки в продуктовом магазине». «Faire» во французском языке может означать либо «делать», либо «делать». Этот термин часто используется в Новом Орлеане, но в других частях района Акадиана он не используется. [10]
Сделайте воду [ править ]
«Изготовление воды» - это использование ванной, в частности, в отношении мочеиспускания. [ требуется пояснение ] Можно сказать: «Мне нужно сделать воду». В основном он используется в Новом Орлеане.
"for" вместо "at" [ править ]
Носители каджунского английского языка могут иметь тенденцию использовать «for» вместо «at», когда речь идет о времени. Например, «Я буду там в 2 часа». означает «Я буду там в 2 часа». Учитывая связь между Cajun English и Acadia, это также наблюдается среди носителей английского языка в Канаде .
В популярной культуре [ править ]
Телевидение [ править ]
- В телесериале Treme большинство персонажей часто используют Cajun English.
- В телесериале « Настоящая кровь» персонаж Рене Лернье имеет каджунский акцент.
- В X-Men: The Animated Series персонаж Гамбит был представлен как из Луизианы и, как известно, говорит с сильным «каджунским» акцентом.
- В телесериале Band of Brothers врач компании Юджин Роу наполовину казжун и говорит с отчетливым акцентом.
- Точно так же Мерриелл «Снафу» Шелтон из сопутствующего мини-сериала «Тихий океан» .
- В телесериале Swamp People , Трой Ландри говорит с сильным акцентом.
- В разгар ночи : Сезон 2, Эпизод 12; "AKA Kelly Kay"; Джуд Тибодо (Кевин Конвей) приезжает в Спарту в поисках бывшей проститутки, которую он контролировал в Новом Орлеане. Каджунский акцент заметен. [11]
- В игре Adam Ruins Everything есть повторяющийся битовый персонаж, говорящий на диалекте каджунского языка с субтитрами.
- У «Царя горы» есть один издрузей Хэнка Хилла Билл Даутерив и его двоюродный брат Гилберт, оба говорят с каджунским акцентом, через который последний говорит более стереотипно, чем Билл.
Фильм [ править ]
- В фильме The Big Easy , Cajun English используется большинством персонажей.
- В фильме «Зеленая миля» Эдуард Делакруа (которого играет Майкл Джетер ) говорит по-каджунски.
- В мультфильме «Принцесса и лягушка» Светлячок Рэй (озвучивает Джим Каммингс ) говорит на каджунском английском.
- В фильме « Глубоководный горизонт» Дональд Видрин (которого играет Джон Малкович) говорит на каджунском английском.
- В The Blind Side , Эд Орджерон , Cajun , который тренировал фильм и книги тему Майкл Oher во время последней колледжа карьеры, играет сам и использует свой родной диалект.
- В фильме «Водяной мальчик» везде говорят по-каджунски.
Видеоигры [ править ]
- Некоторые персонажи « Габриэля Найта: Грехи отцов» , в частности рассказчик, имеют каджунский акцент. Некоторые персонажи даже используют фразы каджунского французского.
- Вирджил из Left 4 Dead 2 , говорящий с каджунским акцентом и использующий немногие слова каджунского английского, во время финала Swamp Fever до начала кампании The Parish .
См. Также [ править ]
- Акадия , бывший дом каджунов, расположенный на востоке Канады.
- Акадиана , 22 округа в южной Луизиане.
- Acadian French , диалект французского языка, от которого происходит Cajun French
- Американский английский
- Cajun
- Каджунский французский
- Диалекты английского языка
- Franglais , термин, который иногда используется для описания смешанного языка французского и английского языков.
- Луизианский креольский французский , креольский язык , основанный на французском языке, который оказал некоторое влияние на каджунский французский и английский языки.
- Ят , еще один луизианский диалект английского языка
Ресурсы [ править ]
- Серия PBS American Accent - Cajun
Ссылки [ править ]
- ^ Вы говорите по-американски. Море к сияющему морю. Американские сорта: каджун | PBS
- ^ a b c d e f g h Рамос, Рауль Перес (2012). "Каджунский народный английский: исследование возрожденного диалекта" (PDF) . Fòrum de Recerca . 17 : 623–632.
- ^ "Соединенные Штаты: В Луизиане Cajuns стремятся сохранить свою идентичность - YouTube" . www.youtube.com . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ «Изгнание из Академии (Великий переворот) | Канадская энциклопедия» . www.thecanadianencyclopedia.ca . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ "Французский язык в законе Луизианы и юридическом образовании: Реквием" .
- ^ "Cajun French Efforting Возвращение в Луизиане" . wafb.com . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ a b Дюбуа, Сильви (2000). «Когда меняется музыка, меняются и вы: меняются пол и язык в Cajun English» . Языковые вариации и изменения . 11 (3): 287–313. DOI : 10.1017 / S0954394599113036 .
- ^ a b Dubois & Horvath 2004 , стр. 409–410.
- ^ Вальдман 2009 , стр. 655.
- ^ http://french.about.com/od/grammar/a/faire.htm
- ^ https://www.imdb.com/title/tt0610572/?ref_=ttep_ep12
Библиография [ править ]
- Дюбуа, Сильвия; Хорват, Барбара (2004). Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В. (ред.). «Каджунский диалект английского языка: фонология». Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочник . Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер.
- Вальдман, Альберт (2009). Словарь французского языка Луизианы . Университетское издательство Миссисипи. ISBN 9781604734034.