Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Cara аль - Соль (английском языке: Лицом к Солнцу ) является гимном в Falange Эспаньола де - лас - жон . Тексты песен были написаны в декабре 1935 года и обычно приписываются лидеру Фаланги Хосе Антонио Примо де Ривере . Музыка была написана Хуаном Теллериа и Хуаном Р. Буэндиа.

Обстоятельства его создания необычны. Фалангистам нужна была собственная зажигательная песня, чтобы противостоять популярной популярности El Himno de Riego (официальный гимн Второй Испанской республики ) и A las Barricadas (очень популярная анархистская песня).

Чтобы решить эту проблему, Примо де Ривера 2 декабря 1935 года организовал заседание комитета в доме Маричу де ла Мора Маура. [1] Среди присутствующих были Хосе Мария Альфаро, Рафаэль Санчес Мазас , Агустин де Фокса , Педро Мурлан Микелена , Дионисио Ридруэхо , Агустин Аснар и Луис Агилар. Результат их усилий после периода проверки подкомитетом (в Cueva del Orkompon , баскском баре на улице Мигель Мойя, Мадрид) был временно назван Himno de Falange Española . Впервые он был исполнен на митинге в Cine Europa в Мадриде 2 февраля 1936 года.

Музыка была основана на произведении 1935 года Хуана Теллериа , Amanecer en Cegama («Рассвет в Зегаме ») [2]. В период с 1936 по 1937 год песня была зарегистрирована под номером 75 027, а слова написаны на имя Хуана Руиса де ла Фуэнте . [3]

Его популярность повысилась после казни Примо де Риверы 20 ноября 1936 года и его последующего прославления испанскими националистами .

Во время гражданской войны в Испании Фаланга, которая с самого начала была вполне военной или полувоенной, как и другие эквивалентные молодежные партии в странах с тоталитарными режимами, стала важной частью Национальной армии (или Национального движения), как в идеологическом, так и в военном отношении. независимая организация, но усиливающая регулярную повстанческую армию на линиях боевых действий, что привело к большому количеству жертв среди фалангистов, и Кара аль-соль была их гимном на протяжении «военных дней», а тексты песен приобрели еще более особое значение, так как они напоминали о «павших товарищи ".

Во франкистской Испании Фаланга была объединена с другими крайне правыми группами, чтобы сформировать « Falange Española Tradicionalista y de las JONS », единственную легальную политическую партию. Cara аль Сол стал напев Nacional [4] ( «народная песня») вместе с Oriamendi , гимном Карлистских движений и гимном в Испанском легионе , часто играл вместе с официальным гимном, в Marcha Granadera , и был расценен как боевая песня испанских ультраправых. Указ от 1942 года [5] предписывает, что на официальных мероприятиях национальные песни должны приветствоваться римским салютом.или, в исключительно военных мероприятиях, военный салют .

После перехода Испании к демократии эту песню часто играют на ультраправых митингах.

Тексты [ править ]

Cara al sol con la camisa nueva
Que tú bordaste en rojo ayer,
Me hallará la muerte si me lleva
Y no te vuelvo a ver.

Formaré junto a los compañeros
Que hacen guardia sobre los luceros,
Impasible el ademán, y están
Presentes en nuestro afán.

Si te dicen que caí,
Me fui al puesto que tengo allí.

Volverán banderas victoriosas
Al paso alegre de la paz
Y traerán prendidas cinco rosas:
Las flechas de mi haz.

Volverá a reír la primavera,
Que por cielo, tierra y mar se espera.

Arriba escuadras a vencer
Que en España empieza a amanecer
España, una! España, grande! España, libre!
Arriba España!

Гордо смотрю на солнце в моей новой рубашке, которую
ты вышита красным,
Вот как смерть заберет меня
И я больше не увижу тебя,

Я соберусь вокруг своих товарищей,
Которые, как верные воины, охраняют небеса
С бесстрастным лицом,
Что представляет наш труд

И если Я погибну, Я буду знать,
Что я вернусь на свое место

Мы понесем знамя победы
На большем шаге к миру
И когда ты возложишь пять роз
В мое ярмо и стрелы

Весна снова рассмеется
Что-то тоска по земле и море

Вперед отряды к победе,
Ибо новый день рассветает в Испании
Испания, одна (единая)! Испания, отлично! Испания, бесплатно!
Вперед (восстаньте) Испания!











Написание текстов [ править ]

Тексты песен были плодом совместной работы под редакцией Примо де Риверы. Авторство отдельных линий присваивается следующим образом: 1-4 Foxá, Primo de Rivera, Alfaro; 5-10 Foxá; 11-12 Ридруэхо; 13–14 Примо де Ривера; 15 Альфаро; 16 Mourlane; и 17-18 Альфаро. Строки 19-22 были существующими лозунгами фаланги.

Образцы в текстах [ править ]

  • Строка 1: Ссылка на «новую рубашку» относится к униформе фалангистов , простой синей рубашке рабочего класса, которая была их наиболее отличительным знаком и была вышита в области сердца на левой стороне груди с партийным символом в красный цвет, ярмо, объединяющее в своем центре ряд из пяти стрел, направленных вверх, означающих силу, жертву и единство.
  • Строки 13-14: ссылка на стрелки является намеком на символ фаланги « Ярмо и стрелы » и на фалангистское молодежное движение.
  • Строки 19-21 España Una, Grande y Libre - это часто используемый лозунг во франкизме . Лирика включала версию песнопения, которая была очень распространена на митингах фалангистов / франкистов.
  • Строка 22: Фалангисты используют Arriba España («Восстаньте, Испания» или «Вперед, Испания») вместо более распространенной Viva España («Да здравствует Испания»).

Альтернативные строки [ править ]

В строке 5 mis compañeros («мои товарищи») иногда заменяется на los compañeros («товарищи») или otros compañeros («другие товарищи»).

Версия баллады "Amanecer" [ править ]

Эта версия песни появилась после гражданской войны и представляет собой замедленную версию "Cara al Sol", иногда исполняемую женским голосом, почти балладу. Это совсем другая версия, учитывая тот факт, что "Cara al Sol" изначально была боевой песней, а "Amanecer" - почти любовной балладой. Продюсировал и дирижировал А. Веласкес.

Английская версия (New British Union) [ править ]

Лицом вперед, с гордостью носить чернорубашечник
Наших могучих сердец, они били , как один
И мы будем бороться с нашей славной борьбой за все время ,
пока наши битвы не выиграли

Стоя перед лицом социализма
против банков и кланового капитализма
Мы, солдаты морали
Shall марше вечно

Мы, защитники молодежи, будем
Действовать в соответствии с нашим указом.
Мы вернем вам новорожденную Британию
. Землю славы и могущества.

Наше процветание большей свободы.
Это видение является нашим взором.

Наша вера в Британию всегда ведет нас.
Оживляет и зажигает пламя. внутри нас
Мы сражаемся, но ради нашего народа.
Сегодня Великобритания проснулась! [6]

Mirando HACIA Adelante, vistiendo кон Orgullo Camisas Неграс
Nuestros poderosos Corazones, латенский Como уно
Y pelearemos Нуэстра глориозы Pelea пункт Siempre
Hasta Que Навигационные GPS Batallas ganaran

Фронт аль socialismo
Contra Лось BANCOS у Эль capitalismo де амигос
Nosotros, Лос soldados де - ла - нравственная
Marchará Eternamente

Nosotros лос campeones de la juventud seremos
Perseverar en nuestro
декрето Te devolveremos una Gran Bretaña recién nacida
Una tierra de gloria y poder

Nuestra prosperidad de mayor libertad
Esta visión es nuestra dent vista

Nuestra fe en Gran Bretaña guía
lamprea nacida nacida nacidae
Luchamos pero por el bien de nuestra gente
¡Hoy Gran Bretaña está despierta!









Дальнейшие влияния [ править ]

  • После войны фалангистов можно было классифицировать как «старых рубашек», первых верующих, присоединившихся к партии до войны, и «новых рубашек» , отсылку к гимну, намекающую на «последователей победившей партии», которые присоединились во время войны или позже.
  • Si te dicen que caí - это роман Хуана Марсе 1973 года ( es: Si te dicen que caí ) и его киноверсия 1989 года Висенте Аранды .
  • Бандерас Викториосас - документальный фильм 1939 года Хосе Эрнесто Диас-Норьеги .
  • «Las flechas de mi haz» - это книга Хосе Луиса Мартина Виджила 1977 года.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Сезар Видаль - Quién redactó el" Cara al sol "?" . Libertad Digital (на испанском языке) . Проверено 11 августа 2019 .
  2. Гонсалес-Альенде, Икер (2007). Género y nación en la narrativa vasca durante la guerra civil Española (1936-1939) . п. 248. ISBN 978-0549337850.
  3. ^ Dirección генерал де Archivos у Bibliotecas (18 сентября 1942). "Obras inscritas en el Registro General correientes a los meses de julio de 1936 a julio de 1937" (PDF) . Официальный сайт Boletín del Estado (261): 7258 . Проверено 23 октября 2019 года .
  4. Франко, Франциско (28 февраля 1937 г.). "Decreto número 226" (PDF) . Официальный информационный бюллетень «Болетин» (131): 548–549 . Проверено 23 октября 2019 года .
  5. Franco, Francisco (21 июля 1942 г.). "DECRETO de 17 de julio de 1942 por el que se refunden las disliciones vigentes en lo que duea el Himno Nacional, Cantos Nacionales y Saludos" (PDF) . Boletín Oficial del Estado : 5346 . Проверено 23 октября 2019 года .
  6. ^ https://m.youtube.com/watch?v=MHqzXlXYuw0 . Отсутствует или пусто |title=( справка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Сюжет BBC о переносе последней статуи Франко из Мадрида , во время которого группа франкистских демонстрантов исполнила песню Cara al Sol .
  • Испанский веб-сайт с текстами песен и mp3- файлами
  • Кара аль Соль в цифровом переводе с оригинального итальянского граммофонного диска в mp3
  • Cara al sol y sus derechos de autor (на испанском языке) . Запись в блоге об авторских правах на песню. Упоминается в El copyright de 'Cara al sol': por qué entonar el himno de la Falange te puede salir caro en los tribunales , Моника Зас Маркос, Эль Диарио , 23 октября 2019 г.