Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чо Чи Хун (3 декабря 1920 - 17 мая 1968) был корейским поэтом, критиком и активистом. [1]

Жизнь [ править ]

Чо родился 3 декабря 1920 года в Йонъяне , Кёнсан-Пукто , в период японского правления . [2] Его звали при рождении Чо Донг Так. Он окончил колледж Хехва в 1941 году по специальности «гуманитарные науки». Он преподавал в буддийском колледже Одэсан, а в 1946 году, после освобождения Кореи, основал Ассоциацию молодых писателей (Cheongnyeon munhakga hyeophoe). Чо также был президентом Общества корейских поэтов (Хангук Сиин хеофо), а с 1947 года работал профессором Корейского университета. Чо также был первым руководителем Национального исследовательского института культуры Корейского университета. Он умер 17 мая 1968 года. [1]

Место рождения Чо сохранилось в Ирволь- мён в Йонъяне. Памятник ему стоит на Намсане в Сеуле.

Работа [ править ]

Институт перевода корейской литературы так резюмирует работу Чо:

Прекрасная классическая красота Кореи, выраженная в этом произведении, вызывает у читателя чувство покоя и умиротворения. «Горе Феникса» (Bonghwangsu), живо описывая несколько секретов архитектурной красоты дворца, противопоставляет тех, кто обладал суверенной властью в эпоху Чосон, с интеллектуалами колониального периода, обнажая боль и трагические чувства управляемых классов . Эти первые стихотворения Чо Джихуна, отражающие лирическое выражение традиционного и национального самосознания Кореи, содержатся в «Антологии голубого оленя» (Cheongrokjip), совместном сборнике с двумя другими, Пак Ту Джин и Пак Мок-вол . [1]
Сразу после «Освобождения» современный Чо Джихун подчеркивал, что поэтами могут считаться только те, кто охраняет чисто поэтическую эстетику, и утверждал, что защита индивидуальной свободы и стремление к освобождению человеческой природы были сущностью поэзии. Эта литературная чистота и националистический пыл провозглашены патриотическим голосом поэта в его антологии «Стоя перед историей» (Yeoksa apeseo). Работа критикует с ясным историческим сознанием политическую коррупцию и социальную иррациональность, порожденные национальным разделением и внутренней борьбой того времени. В частности, «Dabuwoneseo» - один из лучших примеров военной поэзии, в которой отчетливо показано трагическое состояние внутренней борьбы, основанное на личном опыте. [1]

Танец монахини [ править ]

Ранняя любовь Чо Чи Хуна к корейской традиции выражена в его стихотворении «Танец монахини» (승무 (僧 舞). [3]

Начало танца, монахиня кланяется своей святыне.

얇은 사 (紗) 하이얀 고깔 은 고이 접어서 나빌레라.

Аккуратно сложенный, чтобы придать форму
Белый капюшон из тонкой марли
Мягко колеблется.

파르 라니 깎은 머리 박사 (薄紗) 고깔 에 감추 오고,

Голубоватая голова побрита
Завуалирована тонким капюшоном.

두 볼 에 흐르는 빛 이 정작 으로 고와서 서러워 라.

Сияние на щеках
Укрепляет ее в ее печали.

빈 대 (臺) 에 황촉 (黃 燭) 불 이 말없이 녹는 밤 에 오동 (梧桐) 잎 잎새 마다 달 이 지는데,

В пустом зале тихо горит восковая свеча,
И луна погружается в каждый лист павловнии.

소매 는 길어서 하늘 은 넓고,

돌아설 듯 날아 가며 사뿐히 접어 올린 외씨 보선 이여.

Ее длинные рукава против безбрежного неба
Поднимитесь вверх, как будто на крыле.
О, как стройные ее белые носки соответствуют ее движениям!

까만 눈동자 살포시 들어 먼 하늘 한 개 별빛 에 모두 오고,

Она поднимает темные глаза, чтобы посмотреть
На звезде в далеком небе.

복사꽃 고운 뺨 에 아롱 질 듯 이야 세사 (世事) 에 시달려 도 번뇌 (煩惱) 는 별빛 이라.

Ее щеки светлые, как цветы персика.
Испачканы одной или двумя слезинками.
Перед лицом мирских забот
Ее страдания сияют, как звезда.

휘어져 감기 우고 다시 접어 뻗는 손 이 깊은 마음 속 거룩한 합장 (合掌) 인 양 하고,

Ее руки качаются и поворачиваются,
Складывая и раскладывая, скажите
О ее искренней молитве в глубине души.

이 밤사 귀 또리 도 지새우는 삼경 (三更) 인데, 얇은 사 (紗) 하이얀 고깔 은 고이 접어서 나빌레라.

Когда сами сверчки плачут в полночь
Белый капюшон из тонкой марли колышется
Аккуратно, изящно складываем в форму. [4]

Происхождение танца предшествует появлению буддизма в Корее и выражает традиционную корейскую философию гармонии неба и земли. Однако, как правило, он изображает внутренний конфликт монахини-отступницы или печаль отречения красивой женщины от своего эротического прошлого, на которое ссылается поэт. Танцовщица Хан Ён Сок утверждала, что именно ее выступление вдохновило поэта, после того как он смотрел его много раз. [5]

Работает в переводе [ править ]

  • Брат Враг (한국 전쟁 시선집)

Работает на корейском языке (частично) [ править ]

Критика

  • Теория истории корейской культуры

Антологии

  • Голубой олень
  • Короткие линии над травой: 풀잎 단장 (斷 章)
  • Избранные стихотворения Чо цзихуна
  • Стоять перед историей
  • Затяжной резонанс
  • Стильные антикварные костюмы: 고풍 의상 (古風 依 裳)

Эссе

  • Прислонившись к окну
  • Поэзия и жизнь
  • Теория честности
  • Эстетика скал.

Награды [ править ]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Б с d «Cho Jihun» LTI Корея Спецификация доступна в LTI Корея библиотеке или в Интернете по адресу: „архивная копия“ . Архивирована из оригинала на 2013-09-21 извлекаться. 2013-09-03 . CS1 maint: не рекомендуется параметр ( ссылка ) CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  2. ^ "Naver Search" . naver.com . Naver . Проверено 8 декабря 2013 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  3. Спектакль танца на YouTube
  4. ^ Jaihiun Ким, Современная корейская поэзия , Fremont CA 1994, с.138
  5. ^ Ли Гён Хи, «Воплощение корейского народного танца» в истории перемещения / Танцы культур , Веслианский университет 2001, pp.174-6

Внешние ссылки [ править ]

  • Литературный дом Yeongyang jihun (на корейском)