" Click Go the Shears " - традиционная австралийская баллада о кустарниках . В песне подробно рассказывается о дневной работе стрижки овец в дни, предшествующие появлению машинных ножниц .
Песня
Непреходящая популярность этой песни отражает традиционную роль, которую шерстяная промышленность играла в жизни Австралии. В песне описываются различные роли в сарае для стрижки , в том числе «звонарь», «начальник доски», «человек с колониальным опытом» и «смоляной мальчик». После дневной стрижки «старый стригущий мастер» берет свой чек и направляется в местный паб на выпивку.
Мелодия - песня времен Гражданской войны в США " Ring the Bell, Watchman " Генри Клея Уорка, и первый куплет в пародии следует за лирикой Уорка. Изначально он назывался «Голая пузатая овца» и стал популярен только в 1950-х годах, более чем полвека спустя.
Второй куплет оригинальной песни XIX века выглядит следующим образом:
- Щелчок идет его ножницы; щелкните, щелкните, щелкните.
- Широки удары, и рука его быстро движется,
- Звонарь оглядывается, потому что потерял его от удара,
- И он проклинает старую стригущую овцу с голым пупком.
Обычный припев песни выглядит следующим образом:
- Нажмите, иди, мальчики-ножницы, нажмите, нажмите, нажмите,
- Его удар широк, и его руки двигаются быстро,
- Звонарь оглядывается и его бьет ударом,
- И проклинает старую корягу с голым животом
В июне 2013 года фольклорист Марк Грегори обнаружил, что версия песни была впервые опубликована в 1891 году в региональной викторианской газете Bacchus Marsh Express под названием «The Bare Belled Ewe» и мелодией «Позвоните в колокол, сторож». Эта версия была подписана «CC Eynesbury, 20 ноября 1891 года» [1], Eynesbury - это сельское имение , расположенное в районе Bacchus Marsh . [2] Не исключено, что автором песни был «СС».
В 1891 году произошла забастовка стригущихся машин, поэтому публикация песни в этом году вызвала бы резонанс в австралийском сообществе. [3]
В следующий раз песня была опубликована в 1939 году в двух австралийских газетах, а затем в 1946 году как традиционная песня, «собранная и аранжированная» преподобным доктором Перси Джонсом, профессором музыки. Тексты песен сильно различаются; «Йоэ с голым животом» (йо - диалектное слово для обозначения овцы ) часто означает «Джо с голым животом» или даже «синебрюхая овца». Последняя строка в стихе о «колониальном опыте» человека, «пахнущего шлюхой», часто превращается в «пахнущий канализацией» или полностью переписывается.
Песня была записана многими артистами, в частности американским народным музыкантом Берлом Айвсом в 1958 году для его альбома « Австралийские народные песни» . Другая версия была записана британским фольклористом А. Л. Ллойдом . В январе 2014 года Хлоя и Джейсон Роуэты спели версию песни 1891 года для телесериала ABC Television . [3]
Когда Австралия заменил фунт с долларом в 1966 году, звон , который сопровождал переброса был написан в том же мелодию , как эту песню. [4]
Смотрите также
Рекомендации
- ↑ The Bacchus Marsh Express, 5 декабря 1891 г., стр. 7. По состоянию на 2 марта 2014 г.
- ↑ Bacchus Marsh Express , 11 апреля 1896 г., стр. 1. По состоянию на 2 марта 2014 г.
- ^ a b Телевидение ABC , Click Go The Shears восходит к забастовке стригущих машин в 1890-х годах. По состоянию на 2 марта 2014 г.
- ^ Долларовой купюре исполняется 50 лет
Внешние ссылки
- Самая ранняя опубликованная версия лирики , The Bacchus Marsh Express, 5 декабря 1891 г.
- Версия текста , включая некоторые объяснения некоторых терминов стрижки
- Щелкните Go the Shears , включая глоссарий терминов и примечания к вариациям песни.
- Нажмите "Перейти ножницы" , включая музыкальные ноты и звуковую дорожку песни.