Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Интегрированное изучение содержания и языка ( CLIL ) [1] [2] - это подход к изучению содержания с помощью дополнительного языка (иностранного или второго), таким образом обучая как предмету, так и языку.

Происхождение CLIL [ править ]

Термин CLIL был создан в 1994 году Дэвидом Маршем как методология, похожая, но отличная от языкового погружения и обучения на основе содержания . Идея его сторонников состояла в том, чтобы создать «зонтичный термин», который охватывает различные формы использования языка как средства обучения. [3]Эта методология применялась в контексте бизнеса во многих странах и широко признана как эффективный подход. В Италии, например, он используется как ускоренный метод обучения деловых людей концепциям менеджмента на английском языке. Среди сторонников и практиков CLIL есть д-р Маурицио Морселли, специалист по персоналу и тренер для руководителей, который считает, что «этот гибридный подход с погружением дает гораздо более быстрые результаты и привлекает инициативную взрослую аудиторию, обладающую базовыми знаниями и пониманием целевой язык ".

CLIL и языковое погружение [ править ]

CLIL в своей основе основан на методологических принципах, установленных в ходе исследований языкового погружения . Такой подход был определен Европейской комиссией как очень важный [4].потому что: «Это может предоставить ученикам эффективные возможности использовать свои новые языковые навыки сейчас, а не изучать их сейчас для последующего использования. Это открывает двери в языки для более широкого круга учащихся, воспитывая уверенность в себе у молодых учащихся и тех, кто плохо реагирует на формальное языковое обучение в общем образовании. Это обеспечивает знакомство с языком, не требуя дополнительного времени в учебной программе, что может представлять особый интерес в профессионально-технических условиях ". Этот подход включает изучение таких предметов, как история, география, управленческие навыки / концепции или другие, на дополнительном языке. Он может быть очень успешным в улучшении изучения языков и других предметов и помочь детям развить позитивное отношение к себе как изучающим язык.

Поэтому Европейская комиссия решила способствовать обучению учителей «... повышению языковых компетенций в целом, чтобы способствовать преподаванию неязыковых предметов на иностранных языках». [5] [6]

Цели CLIL [ править ]

Цели CLIL различны, но среди наиболее актуальных можно выделить следующие (Coyle et al., 2010): [7] Улучшить систему образования. Создать необходимые условия, которые позволят студентам достичь надлежащего уровня успеваемости по предметам CLIL. Повышать уровень владения учащимися как их родным, так и целевым языком, придавая каждому из них одинаковое значение. Развивать межкультурное понимание. Развивать социальные и мыслительные навыки.

Сторонники CLIL утверждают, что этот образовательный подход (Lorenzo et al., 2011): [8] улучшает развитие L1 и L2. Готовит студентов к глобализованному миру. Повышает мотивацию студентов к изучению иностранных языков. Способствует изучению более обширного и разнообразного словарного запаса. Повышает уверенность студентов в изучаемом языке. Повышает уровень владения языком изучаемого языка, CLIL более полезен, чем традиционные курсы обучения иностранному языку. Помогает развивать межкультурную компетенцию.

CLIL на английском языке как международном [ править ]

Интеграция содержания и изучения языка на английском как международном языке (EIL) обнаруживается в подходах к двуязычному образованию . [2] Эти подходы включают погружение , обучение на основе содержания (CBI), обучение языку на основе содержания (CBLT) и движение к обучению на английском языке (EMI). Все эти подходы поднимают ряд вопросов, которые возникают при взгляде на английский как на международный язык для подходов, интегрированных в контент (Thompson & McKinley, 2018). [2]

Кратность условий [ править ]

Множественность терминов, используемых для обозначения учебных подходов к интеграции контента и изучения языка (погружение, CBI, CBLT, CLIL, EMI), может быть источником путаницы в исследованиях EIL, хотя все они обычно разделяют цель аддитивного двуязычия через двойной акцент на содержании и изучении языка. Продолжаются споры о том, насколько погружение, CBLT, CBI и CLIL различны, похожи или одинаковы. Некоторые утверждают, что CLIL представляет собой подходящий общий термин, который может использоваться для обозначения различных подходов к интеграции контента (например, погружение - это тип CLIL), где термины могут использоваться взаимозаменяемо (например, CLIL и CBI - это одно и то же понятие с разными имя) (Cenoz et al., 2014). [9]Однако другие утверждают, что CLIL и CBI представляют собой очень разные концепции, где CLIL представляет собой пересечение между контентом и языком с точки зрения контента (т. Е. CLIL происходит в классах контента), в то время как CBI - это попытка удовлетворить потребности учащихся в контенте. языковые курсы (Dalton-Puffer et al., 2014). [10]

Сходство (и вариативность) между подходами приводит к круговым спорам о том, разделяются ли ключевые особенности одного подхода и другими (например, иммерсионное погружение и CLIL), и, следовательно, они неразличимы. В некотором смысле это неизбежный результат того, что термины используются вне академических кругов, преподаватели применяют идеи из одного контекста в другой [10], а линии разграничения становятся более нечеткими, поскольку подходы переносятся в разные страны и контекстуализируются для удовлетворения различных требований. обучающие ситуации. [2]

В исследованиях EIL разные термины были связаны с разными регионами, например, CLIL, который ассоциируется с Европой, и был «целенаправленно придуман» европейскими педагогами и исследователями, пытающимися повлиять на языковую политику и идеологию (Dalton-Puffer et al., 2014 : 214). [10] CLIL представляет собой преднамеренную попытку разработать европейскую модель аддитивного двуязычного образования. [9] Однако политики , преподаватели и исследователи из разных стран начали применять и развивать подходы CLIL в явно неевропейских ситуациях, и этот термин теперь широко используется в более широком международном сообществе, изучающем иностранные языки. [2]


См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Британский совет BBC Teaching English
  2. ↑ a b c d e Thompson & McKinley (февраль 2018 г.). «Интеграция содержания и изучения языка» (PDF) . Энциклопедия преподавания английского языка TESOL . 1 . Проверено 10 января 2018 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  3. ^ "Что такое CLIL?" . Онестопенглиш . Проверено 14 сентября 2016 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  4. ^ Комиссия Европейских сообществ по содействию изучению языков и языковому разнообразию: план действий 2004-2006 гг.
  5. Журнал Резолюции Совета Европейского Союза от 21 ноября 2008 г. о европейской стратегии многоязычия.
  6. ^ Образовательный проект под названием ECLIL, заархивированный 17 мая 2016 года в Wayback Machine, также был поддержан Европейским Союзом в рамках Агентства EACEA Программы непрерывного обучения для разработки интерактивных ресурсов для европейских школ.
  7. Перейти ↑ Coyle, D., Hood, P. & Marsh, D. (2010). CLIL. Кембридж: КУБОК
  8. Перейти ↑ Lorenzo, F., Trujillo, F. & Vez, M. (2011). Educación bilingüe. Integración de contenidos y segundas lenguas. Мадрид: Síntesis.
  9. ^ a b Cenoz, Gennessee & Gorter (2014). «Критический анализ CLIL: подводим итоги и смотрим в будущее». Прикладная лингвистика . 35 (3): 243–262.
  10. ^ a b c Дальтон-Паффер, Ллинарес, Лоренцо и Никула (2014). « « Вы можете встать под моим зонтиком »: погружение, клил и двуязычное образование. Ответ на Cenoz, Genesee & Gorter (2013)». Прикладная лингвистика . 35 (2): 213–218.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Сайт Европейской комиссии CLIL
  • Сайт ECLIL