Двуязычный городской знак
Фленсбург , Германия
Экзонимы датского языка для территорий, не говорящих по-датски, существуют, в основном, в Европе , но многие из них больше не используются, за некоторыми заметными исключениями. Рим ( Рим ), Лиссабон ( Лиссабон (Лиссабон)), Санкт-Петербург ( Санкт-Петербург ) и Прага ( Прага ) по-прежнему являются обязательными, в то время как, например, Венедиг встречается чаще, чем Венеция.(Венеция). В течение десятилетий после Второй мировой войны наблюдалась сильная тенденция к замене датских экзонимов на местные эквиваленты, используемые в самой зарубежной стране. Возможно, это связано с тем, что многие из этих датских форм (например, для имен в Бельгии, Италии и Восточной Европе) были импортированы из Германии.
До недавнего времени официальной политикой Дании было использование датских экзонимов на дорожных знаках, если датские формы широко использовались и были известны. Однако это было изменено после изменения международных соглашений. В настоящее время все еще можно увидеть датские дорожные знаки, указывающие на Фленсборг и Хамборг через границу, однако Нибёль был заменен Нибюллем . Знаки, ведущие к Звуковому мосту, обычно имеют датское написание Мальмё .
В Южном Шлезвиге , регионе к югу от датско-немецкой границы, ряд оригинальных (или, в некоторых случаях, реконструированных) датских топонимов существует рядом с немецкими названиями, так же как большинство топонимов Северного Слезвига имеют немецкие аналоги, относящиеся к периоду прусской правило (1864–1920). Датские топонимы в Южном Шлезвиге используются местным датским меньшинством и их СМИ, в то время как некоторые в Дании могут избегать их использования по политическим причинам. Использование немецких топонимов в Северном Слесвиге также предпочитается местным немецким меньшинством (когда говорят и пишут по-немецки), но традиционно избегают многих датчан в регионе. С 2008 года муниципалитетам земли Шлезвиг-Гольштейн разрешено использовать двуязычные городские указатели.с официальными языками меньшинств: датским, северо-фризским и нижненемецким. До сих пор город Фленсбург был единственным муниципалитетом, который ввел двуязычные немецко-датские знаки.
Датские топонимы, относящиеся к колониальной эпохе, существуют почти для всех крупных поселений в Гренландии. Некоторые из рассматриваемых мест были основаны как поселения под датским названием, тогда как другие были первоначально гренландскими топонимами. Очень часто датские и гренландские имена имеют разную этимологию; в то время как первые часто называют в честь поселенцев или исследователей, вторые обычно описывают географические особенности. В 1983 году датский закон официально передал полномочия по присвоению имен Гренландскому самоуправлению. За годы до и после этого полный набор гренландских топонимов вытеснил прежние традиционные датские названия. Датские имена в Гренландии в настоящее время в основном известны или используются датчанами старшего поколения или датчанами, живущими в Гренландии. До недавнего времени Гренландия оставалась - как официально, так иде-факто - двуязычный, но гренландский получил статус единственного официального языка в Гренландии после недавнего перехода на острове с hjemmestyre ( самоуправление ) на selvstyre (автономия).
Фарерские топонимы были датированы в эпоху, когда фарерская орфография не существовала, но датские имена были заменены фарерскими в первой половине 20-го века (несколько позже на картах). Сегодня обычно используется только Торсхавн (наряду с фарерским Торсхавном и гибридным Торсхавном).
Пример радикального использования датских экзонимов можно найти во многих названиях улиц на острове Амагер в Копенгагене. Город сильно разросся в первой половине 20 века. Десятки улиц района названы в честь европейских городов или регионов. Было сочтено целесообразным по практическим причинам, что названия улиц были адаптированы к датским правилам правописания, в результате чего появились такие названия, как Nyrnborggade и Lyneborggade.
Албания [ править ]
Албанияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Тирана | Тирана | Тирана | албанский | |
Бельгия [ править ]
Бельгияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Брюгге | Брюгге, Брюгге [1] | Брюгге | нидерландский язык | |
Брюссель | Bryssel | Брюссель | Французский | |
Остенде | Остенде | Остенде | нидерландский язык | |
Чехия [ править ]
Чехияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Богемия | Бёмен | Чехи | Чешский | |
Моравия | Mæhren | Morava | Чешский | |
Прага | Prag | Прага | Чешский | |
Пльзень | Пльзень | Пльзень | Чешский | |
Силезия | Шлезиен, Слезиен | Слезск | Чешский | |
Lōnsk | Силезский | |
Судетская область | Судетерландет | Судеты | Чешский | |
Дания [ править ]
Фарерские острова [ править ]
В современном датском языке обычно используются оригинальные фарерские имена. Торсхавн / Торсхавн все еще активно используется. Также изредка можно увидеть Фуглефьорд, Клаксвиг и Твёра. Также видны варианты, в которых ð и á заменены на d и å, и / или акценты опущены для á, í, ó, ú, ý. В английском языке обычно нет установленных экзонимов для фарерских топонимов.
Фарерские островаАнглийское / фарерское название | Датское имя | Примечания |
---|
Айрнар | Åerne | |
Акрар | Øgrum | |
Аргир | Arge | |
Árnafjørur | Арнефьорд | |
Borðoy | Бордё | |
Bøur | Bø | |
Далур | Даль | |
Депил | Deble | |
Eiði | Ejde | |
Эльдувик | Эльдвиг | |
Эйстурой | Østerø | |
Фамджин | Famien | |
Froba | Frodebø | |
Fuglafjørur | Fuglefjord | |
Fugloy | Fuglø | |
Funningsfjørður | Финансирование | |
Funningur | Финансирование | |
Гасадалур | Gåsedal | |
Gjógv | Gjov | |
Гливрар | Glibre | |
Gøtueiði | Гётейде | |
Gøtugjógv | Gøtegjov | |
Халдарсвик | Гальдерсвиг | |
Хаттарвик | Хаттервиг | |
Hellur | Heller | |
Хосвик | Торсвиг | |
Hov | Hove | |
Хойвик | Højvig | |
Хусар | Хузум | |
Хусавик | Husevig | |
Hvalba | Hvalbø | |
Hvalvík | Квалвиг | |
Hvannasund | Кваннесунд | |
Hvítanes | Hvidenæs | |
Калсой | Kalsø | |
Киркья | Кирк | |
Киркьюбёур | Киркебо | |
Klaksvík | Klaksvig | |
Kollafjørur | Коллефьорд | |
Кольтур | Кольтер | |
Куной | Кунё | |
Квивик | Квивиг, Квивиг | |
Ламби | Lamhauge | |
Лангасандур | Langesand | |
Лейрвик | Лервиг | |
Лейнар | Лейнум | |
Литла Димун | Лилль Димон | |
Ljósá | Lyså | |
Miðvágur | Midvåg | |
Микладалур | Mygledal | |
Morkranes | Москернес | |
Мули | Мул | |
Mykines | Myggenæs | |
Nes | Næs | |
Nólsoy | Nolsø | |
Norðadalur | Нордредал | |
Norðdepil | Norddeble | |
Norðoyri | Nordøre | |
Norðtoftir | Нордтофте | |
Norðragøta | Nodregøte | |
Norðskáli | Nordskåle | |
Øravík | Ørdevig | |
Oyndarfjørur | Андефьорд | |
Ойрарбакки | Эребакке | |
Ойри | Øre | |
Поркери | Porkere | |
Ритувик | Ridevig | |
Рунавик | Rundevig | |
Саксун | Саксен | |
Салтангара | Salttangerå | |
Saltnes | Saltnæs | |
Сандавагур | Sandevåg | |
Sandoy | Sandø | |
Сандур | Песок | |
Selatra | Селлетро | |
Signabøur | Signebø | |
Скалавик | Skålevig | |
Skálabotnur | Skålebotn | |
Skálafjørur | Сколефьорд | |
Скали | Сколе | |
Skælingur | Skælling | |
Скарэ | Skår | |
Скарванес | Скарвенес | |
Skipanes | Skibenæs | |
Скопун | Скопен | |
Скувой | Скуё | |
Søldarfjørur | Solmunderfjørd | |
Сёрвагур | Сёрвог | |
Strendur | Strænder | |
Стреймнес | Strømnæs | |
Стреймой | Стрёмё | |
Stóra Dímun | Магазин Димон | |
Stykkið | Стиккет | |
Сухурой | Syderø | |
Сумба | Сумбо, Суннбо | |
Свиной | Свинё | |
Syðradalur | Сидредал | |
Syðrugøta | Sydregøte | |
Tjørnuvík | Тьёрневиг | |
Тофтир | Тофте | |
Торсхавн | Торсхавн | |
Trøllanes | Troldans | |
Тронгисвагур | Trangisvåg | |
Твёройри | Твёра | |
Вагой | Vågø | |
Вагур | Våg | |
Velbastaur | Velbestad | |
Вестманна | Вестманнахавн | |
Viðareiði | Видерейде | |
Viðoy | Viderø | |
Víkarbyrgi | Vigerbirge | |
Гренландия [ править ]
В английском языке нет экзонимов для гренландских топонимов.
ГренландияАнглийское / гренландское название | Датское имя | Примечания |
---|
Аасиаат | Egedesminde | |
Alluitsup Paa | Sydprøven | |
Ammassivik | Sletten | |
Аппат | Риттенбенк | Заброшенное поселение |
Илиманак | Клаушавн | |
Илулиссат | Якобсхавн | |
Иттерадживит | Кап Хоуп | Заброшенное поселение |
Ittoqqortoormiit | Scorebysund | |
Кангек | Håbets Ø | Заброшенное поселение |
Кангерлуссуак | Søndre Strømfjord | |
Кангерлуарсорусек | Fringehavn | Заброшенное поселение |
Кангерсуациак | Prøven | |
Кангилиннгуит | Grønnedal | |
Китсиссуарсьют | Хунде Эйланде | |
Кулусук | Кап Дан | |
Maniitsoq | Sukkertoppen | |
Нарсак | Nordprøven | |
Нарсармиджит | Фредериксдаль | |
Нуук | Godthåb | |
Нууссуак | Kraulshavn | |
Паамиут | Frederikshåb | |
Каанаак | Туле | |
Qaqortoq | Julianehåb | |
Qasigiannguit | Christianshåb | |
Кекертак | Øen | |
Кекертарсуак | Годхавн | |
Qeqertarsuatsiaat | Fiskensset | |
Qeqertarsuup tunua | Дискобугт | |
Саккак | Solsiden | |
Сисимиут | Holsteinsborg | |
Уллерсуак | Кап Александр | |
Uummannarsuaq | Кап Фарвел | |
Уунартек | Кап Тобин | Заброшенное поселение |
Эстония [ править ]
Эстонияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Хийумаа | Дагё | Хийумаа | эстонский | |
Сааремаа | Øsel | Сааремаа | эстонский | |
Таллинн | Reval | Таллинн | эстонский | |
Тарту | Дорпат | Тарту | эстонский | |
Финляндия [ править ]
Финляндияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Хельсинки | Гельсингфорс | Хельсинки | Финский | |
Тампере | Або | Тампере | Финский | |
Турку | Таммерфорс | Турку | Финский | |
В основном шведские названия используются для более известных мест. Менее известные места (во всяком случае для датчан) сохранят свои названия на финском языке ( Лаппеенранта вместо Вилльманстранд , Иисалми вместо Иденсалми ).
Германия [ править ]
В датском языке очень много экзонимов для обозначения мест в современной Германии. Почти все они являются первоначально датскими именами в регионе Южный Шлезвиг , датской территории до 1864 года, где до сих пор проживает датское меньшинство. Некоторые из этих экзонимов широко не известны в самой Дании, но по-прежнему используются среди датского меньшинства в Германии и ее газеты Flensborg Avis , а также среди немногих оставшихся носителей южно-ютландского диалекта к югу от границы. Имена также традиционно используются датскими историками, хотя некоторые современные ученые отвергают использование датских экзонимов за пределами нынешней Дании, по крайней мере, в письменной форме. Более крупные и известные населенные пункты с большей вероятностью будут упоминаться с помощью датского экзонима, например, Фленсборг.и Слезвиг [By] , но также и Хамборг, который находится не в регионе Шлезвиг. Историческое укрепление Данневирке и Хедебю всегда называют его датским названием.
Хотя почти все топонимы в Шлезвиге к северу от средневековой языковой границы (линия между Хузумом и Эккернферде , за исключением Северо-Фризской области) имеют подлинно датское ( северогерманское ) происхождение, также были ограниченные попытки создать датские альтернативы топонимам в крайняя южная часть Шлезвига, которая изначально является немецкой ( нижнесаксонской ) говорящей (похожей на настоящие датские топонимы в Северном Слезвиге, у которых есть немецкие аналоги, датируемые периодом правления Пруссии 1864–1920). Последние названия, а также датированные топонимы во фризской области используются реже. До 1864 года, когда в состав датской монархии входило Герцогство Гольштейнтакже время от времени использовалось датированное написание топонимов на голштинском языке, например Plø (e) n ( Плён ) и Vandsbæk (Вандсбек). Последнее имя до сих пор встречается в датской фразе «ad Vandsbæk til» (см .: Wandsbek (квартал) # История ).
Этот список неполный ; вы можете помочь, добавив недостающие элементы из надежных источников .
Германияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Angeln | Ангел | | | |
Арнис | Арнес | | | |
Ашеффель | Аскфельт | | | |
Ашау | Асков | | | |
Bargum | Bjerrum | | | |
Bergenhusen | Bjerringhus | | | |
Brocken | Bloksbjerg | | | |
Бёклунд | Bøglund | | | |
Bredstedt | Разводят | | | |
Büdelsdorf | Bydelstorp | | | |
Дагебюлл | Дагебёль | | | |
Денишер Вольд | Jernved, Dänischwohld | | | |
Данневерк | Dannevirke | | | |
Дитмаршен | Дитмарскен | | | |
Drelsdorf | Trelstrup | | | |
Eckernförde | Эгернфьорд, Эгернфёрде, Экернфёрде | | | |
Эггебек | Эггебек | | | |
Гага | Эйдерен | | | |
Eiderstedt | Ejdersted | | | |
Эльба | Эльбен | | | |
Eschelsmark | Эскильсмарк | | | |
Фемарн | Femern | | | |
Фленсбург | Фленсборг | | | |
Фридрихсберг | Фридриксберг | | | |
Fræzlæt | Fræslet | | | |
Föhr | За | | | |
Gettorf | Gettorp | | | |
Готторф | Готторп | | | |
Glücksburg | Ликсборг , Глюксборг | | | |
Glückstad | Lykstad | | | Редкий |
Grundhof | Грумтофт | | | |
Гамбург | Хамборг | | | |
Haithabu | Hedeby | | | |
Handewitt | Ханвед | | | |
Харрисли | Харреслев | | | |
Harz | Харцен | | | |
Herzogtum Sachsen-Lauenburg | Хертугдёммет Лауэнборг | | | |
Hesterberg | Hestebjerg | | | |
Hollehitt | Холдхид | | | |
Гольштейн | Holsten | | | |
Holtenau | Holtenå | | | |
Hüllerup | Hylderup | | | |
Hüttener Berge | Хиттен Бьерге | | | |
Idstedt | Истед | | | |
Ярплунд-Вединг | Яруплунд-Веддинг | | | |
Елленбек в Шведенеке | Jellenbk | | | |
Jerrishoe | Джерришой | | | |
Joldelund | Hjoldelund | | | |
Юбек | Jy (d) bæk | | | |
Юргенсби | Йоргенсби | | | |
Каппельн | Каппель | | | |
Карлсбург в Швансене | Гереби | | | |
Klanxbüll | Klangsbøl | | | |
Klixbüll | Klægsbøl | | | |
Крузендорф в Шведенеке | Крусенторп | | | |
Купфермюле | Коббермёлле | | | |
Langballig | Langballe | | | |
Лауэнбург | Лауэнборг | | | |
Leck | Læk | | | |
Lindewitt | Линдвед | | | |
Линдау | Линда | | | |
Lollfuß in Schleswig | Lolfod | | | |
Löwenstedt | Люнгстед, Лёвенстед | | | |
Любек | Лыбек | | | |
Людвигсбург в Швансене | Людвигсборг, Кохёвед | | | |
Люнебург | Lyneborg | | | |
Люнгерау | Lyngvrå | | | |
Lürschauer Heide | Лырсков Хеде | | | |
Lutzhöft | Lyshøj | | | |
Maasbüll | Masbøl | | | |
Maasleben | Маслев, Мослев | | | |
Мекленбург | Мекленборг | | | |
Missunde | Mysunde | | | |
Mohrkirch | Mårkær | | | |
Мюрвик | Mørvig | | | |
Нибюлл | Nybøl ved Slesvig, автор: | | | |
Oeversee | Oversø | | | |
Ольденбург | Ольденборг | | | |
Остенфельд | Эстер Фьольде | | | |
Owschlag | Окслев | | | |
Pellworm | Pelvorm | | | |
Quern | Kvæarn | | | |
Rendsburg | Rendsborg | | | |
Рисби | Рисби | | | |
Roikier | Rojkr | | | |
Рундхоф | Рундтофт | | | |
Рюльшау | Рыльсков | | | |
Шаффлунд | Сковлунд | | | |
Scheggerott | Skægerød | | | |
Schlei | Slien | | | |
Schleimünde | Slieminde | | | |
Шлезвиг | Слесвиг (автор) | | | |
Schrepperie | Skræpperi | | | |
Schuby | Сковби | | | |
Швансен | Сванс (ø), Свансен | | | |
Schwesing | Сбережения | | | |
Steinbergkirche | Stenbjergkirke | | | |
Streichmühle | Стригмёлле | | | |
Struxdorf | Strukstrup | | | |
Зильт | Сильд | | | |
Taarstedt | Torsted | | | |
Treene | Trene (сущ.) | | | |
Treia | Treja | | | |
Twedt | Твед | | | |
Uelsby | Ølsby | | | |
Ульснис | Ulsns | | | |
Unewatt | Undevad | | | |
Unaften | Ондафтен | | | |
Vollerwiek | Follervig | | | |
Wallsbüll | Валсбёль | | | |
Wassersleben | Сости | | | Немецкое имя также используется в датском |
Wees | Вес | | | |
Вестерхольц | Вестерсков | | | |
Вестермюлен | Вестермёлле | | | |
Winderatt | Venerød | | | |
Wyk auf Föhr | Vyk på Før | | | |
Греция [ править ]
Грецияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Афины | Афины | Афина | Греческий | |
Корфу | Корфу | Керкира | Греческий | |
Коринф | Коринф | Коринт | Греческий | |
Крит | Крета | Крити | Греческий | |
Пирей | Пирей | Пирафы | Греческий | |
Родос | Родос | Родос | Греческий | |
Индия [ править ]
Индияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Никобарские острова | Фредериксёрне | | | Датское колониальное название |
Серампур | Фредерикснагор | | | Датское колониальное название |
Тарангамбади | Транкебар, Транкебар | | | Датское колониальное название |
Италия [ править ]
Италияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Флоренция | Флоренс | Firenze | Итальянский | |
Генуя | Генуя | Генуя | Итальянский | |
Милан | Mailand | Милан | Итальянский | |
Неаполь | Neapel | Неаполь | Итальянский | В основном в выражении Se Neapel og dø («увидеть Неаполь и умереть») |
Рим | ПЗУ | Рома | Итальянский | |
Сардиния | Сардинский | Sardegna | Итальянский | |
Сицилия | Sicilien | Сицилия | Итальянский | |
Сиракузы | Сиракус | Сиракуза | Итальянский | |
Турин | Турин, Турин | Турин | Итальянский | |
Турин | Пьемонтский | |
Венеция | Venedig | Венеция | Итальянский | |
Венексия | Венецианский | |
Литва [ править ]
Литваанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Клайпеда | Мемель | Клайпеда | Литовский | |
Вильнюс | Вильно | Вильнюс | Литовский | |
Люксембург [ править ]
Люксембурганглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Город Люксембург | Люксембург , Люксембург, Люксембург | Lëtzebuerg | Люксембургский | Все формы произносятся как Люксембург |
Нидерланды [ править ]
Нидерландыанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Эдам | Эйдам, Эйдам | Эдам | нидерландский язык | Последний распространен только в названии сыра Эдам , Эйдаммер. |
Гаага | Haag | Ден Хааг | нидерландский язык | Произносится / hæˀɣ / |
Норвегия [ править ]
С XVI до конца XIX века датский язык официально использовался, заменив норвежскую письменность, но затем реформы правописания постепенно заменили его датско-норвежским и двумя современными формами норвежского языка: букмол и нюнорск . До этого многие норвежские топонимы были написаны на датском языке. Почти все они сейчас устарели и даже не используются в датском историческом контексте. Однако они могут по-прежнему использоваться в названиях норвежских газет, компаний, учреждений и ассоциаций. В современной Норвегии их часто будут воспринимать скорее как «древние» имена, чем как датские.
Норвегияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Медвежий остров | Bjørneøen | Bjørnøya | норвежский язык | «Ойа» означает «остров». Еще несколько островов в Норвегии, оканчивающиеся на øya, могут быть переведены на датский øen, хотя сейчас это встречается реже. |
Финнмарк | Финмарк (ru) | Финнмарк | норвежский язык | архаичный |
Ларвик | Лаурвиг (ru) | Ларвик | норвежский язык | архаичный |
Тронхейм | Trondhjem | Тронхейм | норвежский язык | иногда встречается на датском языке и очень часто используется в разговорной речи даже в Норвегии. |
Польша [ править ]
Польшаанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Гданьск | Данциг | Гданьск | Польский | |
Лодзь | Лодзь | Лодзь | Польский | Эндоним также используется |
Померания | Поммерн | Поморье | Польский | |
Свиноуйсьце | Свиноуйсьце, Свинемюнде | Свиноуйсьце | Польский | Эндоним также используется |
Щецин | Штеттин | Щецин | Польский | |
Вроцлав | Вроцлав, Бреслау | Вроцлав | Польский | Эндоним также используется |
Португалия [ править ]
Португалияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Лиссабон | Лиссабон | Лиссабон | португальский | |
Румыния [ править ]
Румынияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Бухарест | Бухарест | București | румынский | |
Трансильвания | Транссильвани, Транссильвань | Трансильвания | румынский | |
Россия [ править ]
Россияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Ингрия | Ингерманландия | | | |
Калининград | Кенигсберг | Калининград | русский | |
Карелия | Карелен | | | |
П-ов Рыбачий | Fiskerhalvøen | Полиостров Рыбачий | русский | |
Санкт-Петербург | Санкт-Петербург | Санкт-Петербург | русский | |
Южная Африка [ править ]
Южная Африкаанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Кейптаун | Kapstaden | Kaapstad | африкаанс | |
Кейптаун | английский | Английское название также используется в датском |
iKapa | Коса | |
Йоханнесбург | Йоханнесборг | Йоханнесбург | английский | |
Испания [ править ]
Испанияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Коста дель Соль | Солкистен | Коста дель Соль | испанский | |
Швеция [ править ]
Швецияанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Эльвсборг | Эльфсборг | Эльвсборг | Шведский | Также шведское правописание до 1906 года |
Энгельхольм | Энгельхольм | Энгельхольм | Шведский | |
Barsebäck | Barsebk | Barsebäck | Шведский | |
Båstad | Баадстед | Båstad | Шведский | Архаичный |
Блекинге | Кровотечение | Блекинге | Шведский | Архаичный |
Brömsebäck | Brømsebæk | Brömsebäck | Шведский | |
Фалькенберг | Фалькенбьерг | Фалькенберг | Шведский | Архаичный |
Готланд | Gulland | Готланд | Шведский | Архаичный |
Göinge | Гёнге (Herred) | Göinge | Шведский | |
Гетеборг | Гётеборг | Гетеборг | Шведский | |
Хальмстад | Хальмстед | Хальмстад | Шведский | Архаичный |
Hässleholm | Hesselholm | Hässleholm | Шведский | Архаичный. На шведском языке до 1906 г. Hessleholm . |
Höganäs | Høj (e) næs | Höganäs | Шведский | Архаичный |
Knäred | Knærød | Knäred | Шведский | Архаичный |
Кристианстад | Christiansstad | Кристианстад | Шведский | Более раннее правописание Christianstad иногда использовалось в самом городе и было официальным до шведской орфографической реформы 1906 года. |
Кристианопель | Christianopel | Кристианопель | Шведский | |
Кунгсбака | Kongsbak (ke) | Кунгсбака | Шведский | Архаичный |
Ландскрона | Ландскроне | Ландскрона | Шведский | Архаичный |
Лимхамн | Лимхавн | Лимхамн | Шведский | |
Мальмё | Мальмё | Мальмё | Шведский | |
Östergötland | Øster Gylland | Östergötland | Шведский | Архаичный |
Симрисхамн | Зиммерсхавн | Симрисхамн | Шведский | Архаичный |
Стокгольм | Стокгольм | Стокгольм | Шведский | Архаичный, так и не получивший широкого распространения |
Варберг | Варбьерг | Варберг | Шведский | Архаичный |
Вя | Væ | Вя | Шведский | |
Вестергётланд | Вестер Гилланд | Вестергётланд | Шведский | Архаичный |
Ven | Hven | Ven | Шведский | Датская форма, также предпочитаемая островитянами, пережила шведскую орфографическую реформу 1906 года и была официальной до 1958 года. |
Истад | Ysted | Истад | Шведский | Архаичный |
Некоторые из этих форм архаичны и основаны на названиях, использовавшихся в 17 веке до передачи Швеции восточных датских земель Сконе , Халланда и Блекинге . Современное употребление в основном ограничивается учебниками по истории [ необходима цитата ] и активистами Сканы. Эти формы также использовались в ряде текстов в первые десятилетия 20 века. Единственный пример, постоянно используемый в современном датском языке, - это Hven [ необходима цитата ] , возможно, потому, что эта форма препятствует путанице с датским словом ven ("друг") [ необходима цитата ] . С момента открытия Эресуннского моста, форма Мальмё снова получила широкое распространение над Мальмё . [2] Иногда можно увидеть Энгельхольм и Эланд ( Эланд ). Knrød и Elfsborg относительно часто встречаются в исторических работах из-за их связи с историческими событиями; Кнэредский мир 1613 года ( Freden i Knærød ) и выкуп Эльвсборга ( Elfsborgs løsen ). Формы Гёнге и Гёнге Херред также довольно распространены, учитывая их связь со Свендом Поульсеном Гёнге , известным по историческому роману и телесериалу.Gøngehøvdingen .
Некоторые формы представляют собой просто замену ä / ö на æ / ø на основе компьютерных клавиатур, используемых в прессе. Это может быть использовано для других мест, любые с ä и ö,. Например, Växjö или Östersund , [3], но часто считаются орфографическими ошибками. Это контрастирует со шведскими экзонимами для мест в Дании, где æ и ø обычно переводятся прессой.
Соединенные Штаты [ править ]
Соединенные Штатыанглийское имя | Датское имя | Эндоним | Примечания |
---|
Имя | Язык |
---|
Калифорния | Калифорния, Калифорния | Калифорния | английский | |
Пенсильвания | Pennsylvanien | Пенсильвания | английский | |
Сент-Крус | Санкт-Круа | Сент-Крус | английский | Произносится / saŋd krɔjˀs / на датском языке |
Святой Иоанн | Санкт-Ян | Святой Иоанн | английский | |
Святой Томас | Санкт-Томас | Святой Томас | английский | |
Американские Виргинские острова ранее были колонией Дании, которую часто называли просто Санкт-Томас, Санкт-Ян и Санкт-Крус .
См. Также [ править ]
- Список европейских экзонимов
Ссылки [ править ]
- ^ http://navn.ku.dk/maanedens_navn/brugge/
- ^ Пример: Google Streetview . Выполните поиск в Google по новостям, где сайт Мальмё: .dk имеет гораздо больше посещений, чем сайт Мальмё: .dk.
- ^ Примеры: Perfekt norsk VM-start: Vinder guld i skiskydningsstafet и Tysk triumf på den индивидуальная дистанция VM i skiskydning
|
- африкаанс
- албанский
- арабский
- Армянский
- Азербайджанский
- Баскский
- болгарский
- Каталонский
- Китайский
- хорватский
- Чешский
- Датский
- нидерландский язык
- английский
- эстонский
- Финский
- Французский
- Немецкий
- Греческий
- Венгерский
- исландский
- Ирландский
- Итальянский
- Японский
- латинский
- Латышский
- Литовский
- Люксембургский
- Мальтийский
- норвежский язык
- Польский
- португальский
- румынский
- Ретороманский
- русский
- Шотландский гэльский
- сербский
- словацкий
- словенский
- испанский
- Шведский
- турецкий
- украинец
- вьетнамский
- валлийский
|