Диалекта тренер является действующим тренером , который помогает актеру проектировать голос и речь персонажа в контексте на камере (кино, телевидение или коммерческого), стадию (театр, музыкальный театр, оперу и т.д.), радио или анимация закадровыйпроизводство. Тренер по диалектам часто проводит оригинальные исследования диалектов и моделей речи, готовит учебные материалы, проводит инструктаж и работает совместно с актером. Тренер по диалекту предоставит актеру обратную связь, сосредоточив внимание на вопросах достоверности, последовательности и ясности. Тренер по диалекту также может быть использован, чтобы помочь комикам отточить впечатление о знаменитостях, обучить публичных ораторов, не являющихся актерами, вокальному характеру и исполнению, или помочь певцам улучшить дикцию и достичь баланса между тоном и артикуляцией, особенно при пении в секунду. язык.
Терминология
Термин « коуч по диалекту» по- прежнему используется в качестве основного обозначения для наставника по акценту или языку в развлекательных компаниях США и Канады. Однако могут использоваться и другие обозначения. Некоторые инструкторы по диалекту будут называть себя коучами по диалогу (или, иногда, по историческому обозначению, директорами по диалогам ), особенно при работе со вторым языком или при предложении актерского коучинга по прямому диалогу на родном языке или диалекте исполнителя.
В оперном мире тренеров, которые помогают оперным певцам озвучивать тексты (часто на незнакомом языке, таком как русский, немецкий или чешский), называют тренерами по дикции. В Соединенном Королевстве тренеров по диалекту обычно называют тренерами по акценту, и они не являются действующими тренерами .
Термин « голосовой тренер» применяется к тем, кто работает с дыханием, голосом и текстом в театре в Великобритании, хотя это использование не распространено в кино- и телевизионных компаниях США, где термин «голосовой тренер» обычно понимается как относящийся к тренер по вокалу (он же педагог по вокалу ).
Аналогичным образом, в постановках на сцене США термин « коуч по вокалу» также избегается, чтобы не путать его с тренером по вокалу (пением) или с кем-то, кто обучает актеров приемам достижения состояния повышенной релаксации перед репетицией или выступлением, и кто может предложить рекомендации. о поддержке дыхания или вокальных упражнениях, направленных на эффективное размещение резонансов в верхней части тела, о доступности актера выражения и соответствующей проекции. [1] [2] [3]
Деятельность
В некоторых случаях коучинг голосовой разминки объединяет работу всего тела с йогой , движением или равновесием. Многие актеры считают, что такие разминки и упражнения снижают вероятность повреждения вокала, особенно во время выражения эмоций высокой интенсивности на открытом воздухе или в большом концертном зале при отсутствии электронного усиления (например, микрофонов и акустической системы). [4] Коучинг по диалекту также может быть привлечен для решения проблем с голосом в этом последнем смысле в сочетании с театральным диалектным коучингом. Не каждый тренер по диалектам имеет подготовку и знания, чтобы также проводить тренинги по вокалу в певческом смысле.
Наем и управление
Производство на камеру
Во время съемок фильма или телевидения инструкторы по диалекту обычно нанимаются линейным продюсером на этапе подготовки к съемкам, чтобы они начали подготовку актерского состава задолго до первого дня основной фотографии . Если заниматься во время основной фотографии, это устройство менеджера по производству , менеджер по производству , руководитель производства , координатор производства , или, в некоторых случаях, исполнительный продюсер , который, скорее всего, интервью перспективных тренеров в интересах производства. Если тренер нанят только во время пост-продакшена, он может быть нанят даже непосредственно продюсером пост-продакшена. До приема на работу тренера могут взять интервью у шоураннера или штатного сценариста в случае эпизодического телевидения или у режиссера в случае художественного фильма. Тренеры по диалекту могут работать с любыми членами актерского состава, но особенно часто их привлекают для работы со знаменитыми актерами, которым были отведены роли, требующие других акцентов, кроме их собственного, или даже выполнения диалога на языках, неизвестных актерам. Поэтому часто актеры сами просят Продакшн нанять того или иного тренера.
Как бы ни был нанят тренер, креативщики часто консультируются с тренером по диалекту на ранней стадии процесса, чтобы познакомить его с общим видением творчества и как можно раньше начать работу с актером, чтобы дать время для голоса персонажа. полностью интегрироваться с актером до первого съемочного дня. После приема на работу тренер обычно готовит актеров к нескольким сеансам удаленно, на съемочной площадке, в производственном офисе или в собственном доме актера. Ожидается, что тренеры, работающие на сериализованном телевидении, будут особенно гибкими, поскольку может не быть возможности для встречи между режиссером эпизода и тренером, поскольку сценарии съемок могут не быть окончательно утверждены до самого дня съемок и в качестве кастинга в последнюю минуту. решения и ограничения в отношении доступности актеров могут затруднить планирование предварительного коучинга.
Во время производства второй ключевой помощник режиссера обычно назначает сеансы коучинга. Многие креативщики будут просить тренера присутствовать на читках или конференциях по рассказам, на производственных встречах (если они выступают в качестве ключевого тренера) и, по крайней мере, на некоторых репетициях основной команды. Во время подготовки кадра тренер будет находиться в непосредственной близости от актеров, которых он будет тренировать. Часто тренеру выделяют раздевалку или, на съемочной площадке, комнату в фургоне, двойном или тройном фургоне рядом с трейлерами актеров. На съемочной площадке тренеру по диалекту выдадут беспроводную гарнитуру и предоставят стул (эксклюзивный, если на съемках регулярно) в видеодеревне, чтобы облегчить доступ к режиссеру и руководителю сценария, которого тренер может попросить передать заметки. о произношении и ясности, особенно если диалог ведется на диалекте или языке, незнакомом команде постпродакшена. Тренер на съемочной площадке также может работать с актером между дублями, если это необходимо, особенно при внесении изменений в сценарий в последнюю минуту. Позже тренера могут вернуть для озвучивания или подобрать новые реплики в процессе постпродакшна, иногда через канал из удаленной студии, когда актеры больше не доступны лично. [5]
Сценические постановки
На сценической постановке тренеров по диалекту обычно приглашает режиссер или художественный руководитель, а договорные условия согласовываются с продюсером или генеральным менеджером. Тренеры работают в тесном сотрудничестве с постановщиком постановки, который координирует встречи с режиссером и тренировки для актеров коллективно или индивидуально. Тренер также часто присутствует, чтобы делать заметки актерам на некоторых репетициях, частичных и полных сериях. Коучинг обычно происходит на протяжении всего репетиционного процесса, но особенно до того, как актеры начнут запоминать свои реплики, и снова после того, как шоу загружается в пространство для выступления. Дублеров можно тренировать вместе с основными исполнителями или после того, как шоу перейдет в режим предварительного просмотра. Во время пробежки коучинг может продолжаться ограниченно.
Статус и компенсация
В кино и на телевидении инструкторам по диалектам очень хорошо платят. Тренеры обычно получают кредиты на экране за их работу над фильмами и за существенный вклад в сериализацию телевидения. Формулировка кредита может варьироваться в зависимости от конкретных требований производства. На некоторых шоу тренеров по диалекту могут попросить внести в производство интеллектуальную собственность в форме, например, полировки диалогов на английском или других языках. Они могут выступать в качестве технических консультантов в области культуры и письменной речи. Они часто направляют или участвуют в процессе создания персонажа актерским составом и консультируются по общему дизайну вокала для постановки. Следовательно, меморандумы для тренеров могут включать условия компенсации, которые не типичны для позиций экипажа, что приводит к пословице, что тренеры-диалекты не являются ни выше, ни ниже линии , а находятся в режиме онлайн.
В Ирландии, Южной Африке, Великобритании и США преподаватели диалектов остаются среди очень небольшого меньшинства производственного персонала, не состоящего в профсоюзах; их сделки могут отличаться по содержанию от производства к производству в этих юрисдикциях. В Австралии и Новой Зеландии инструкторы по диалектам, работающие на съемках фильма или в театре, входят в Альянс средств массовой информации, развлечений и искусства . В англоязычных канадских фильмах и телепрограммах тренеры по диалектам объединены в Союз канадских художников кино, телевидения и радио . Тренеры не входят в профсоюзы Союза артистов франкоязычных постановок Канады.
В театре тренеры, которые помогают актерам оттачивать диалекты или голоса персонажей, обычно добиваются компенсации наравне с дизайнерами и могут считаться тренерами диалектов, проектировщиками диалектов или дикторами голоса и речи. Тренеры по диалекту не входят в профсоюзы для живых выступлений в Канаде, Ирландии, Южной Африке, Великобритании или США.
Нет членского отделения Академии кинематографических искусств и наук, которое включает диалектный коучинг, равно как и нет коллегиальной группы Академии телевизионных искусств и наук, которая предоставляет тренерам статус активного члена.
Снижение затрат на малобюджетное производство
Из-за бюджетных ограничений продюсеры студенческих фильмов и театральных постановок, демонстрации театральных представлений и мало финансируемых независимых фильмов и веб-сериалов могут не нанимать тренера по диалекту и вместо этого заменять услуги низкооплачиваемой модели носителя языка или волонтера в надежде, что актеры сможет учиться миметике, сохранять акцент и действовать в нем без экспертного руководства или контроля. В некоторых таких случаях актеры могут сами платить тренеру, иногда по согласованию с режиссером, хотя наем бригады обычно не считается обязанностью актера. В других случаях актеры могут попытаться самостоятельно изучить диалект, используя коммерчески доступные учебные материалы или сетевые голосовые архивы [6] [7] [8], в которых хранятся записи устных историй, интервью или других сценариев речи носителями языка. [9] Большинство таких архивов также предоставляют записи на носителях языка фонематически сбалансированных повествовательных отрывков, особенно Comma Gets a Cure, [10] которые построены вокруг лексических наборов английского языка и других фонологических паттернов, потенциально представляющих интерес для изучающего диалект. . [11]
Перспективы работы
В то время как в англоязычном мире есть сотни преподавателей голоса и речи, связанных с театральными курсами, которые могут контролировать набор сценических диалектов для общего пользования, гораздо меньше из них специализируется на диалектном коучинге. Поиск в Интернете инструкторов по диалектам со списками в базе данных Интернет-фильмов дает менее 100 действующих тренеров по кино и телевидению по всему миру, большинство из которых показывает несколько недавних вакансий, указанных или некредитованных. Большинство из этих инструкторов по диалекту работают от случая к случаю над индивидуальными постановками. Однако в некоторых случаях тренер может быть прикреплен к театральной труппе в качестве резидента по озвучиванию и выступлению, особенно если тренер имеет вторую специализацию (например, Шекспир или голос). Как и во многих других сферах индустрии развлечений, диалектный коучинг очень конкурентоспособен. Поскольку тренеров по диалекту не всегда вызывают на каждый день стрельбы, многие тренеры находят способ пополнить свой доход, сохраняя при этом свою готовность к обучению, часто за счет актерского мастерства, режиссуры (включая голосовое управление анимацией), обучения в смежных областях (публичные выступления и т. Д.) .) или брать частных студентов, особенно на прослушивания. [12] За пределами индустрии развлечений, базирующейся в англоязычных странах, диалектный коучинг встречается реже, а возможности - реже.
Профессиональные общества
Тренеры по диалекту, особенно те, кто преподает в программах театрального образования, могут стать активными участниками таких профессиональных сообществ, как Австралийская ассоциация голоса, Британская ассоциация голоса, Международный центр голоса и Ассоциация преподавателей голоса и речи.
Смотрите также
Примечания и ссылки
- ^ Фицморис, Кэтрин. (1997). Дыхание имеет значение. В Хэмптоне, Мэриан и Акер, Барбара (ред.), «Вокальное видение», 247–252. Нью-Йорк: Книги театра и кино Аплодисментов. ISBN 978-1-55783-282-5 .
- ^ Роденбург, Пэтси. (2002). Говорит актер: голос и исполнитель. Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 0-31229514-6 .
- ^ Линклейтер, Кристин. (2006). Освобождение естественного голоса: образы и искусство в практике голоса и языка, исправленное издание. Ник Херн. ISBN 1854599712 .
- ^ Эти утверждения не были тщательно проверены в контролируемых клинических испытаниях.
- ↑ Блэз, Синтия. (2003). Тренерские диалекты для кино. 'В Р. Дал Вера (редактор), Обзор голоса и речи: Коучинг фильмов, радиовещания и электронных СМИ и другие современные проблемы в профессиональной подготовке голоса и речи , 26 - 32. Нью-Йорк: Applause Books. ISBN 1557835225 .
- ^ Международные диалекты английского архива. [1] .
- ^ Архив визуального акцента и диалекта, Мэрилендский университет
- ^ Голоса BBC
- ^ Архив акцента речи
- ^ Маккалоу, Джилл и Сомервилль, Барбара. (2000). Запятая получает лекарство (Онороф, Дуглас Н., изд.). [2]
- ^ Honorof, Дуглас Н. (2003). Упоминание гласных и лексических наборов при приобретении ударения. В R.Dal Vera (ed.), Voice and Speech Review: Film, Broadcast and e-Media Coaching и Other Contemporary Issues in Professional Voice and Speech Training , 106-122. Нью-Йорк: Аплодисменты. ISBN 1557835225 .
- ^ Копф, Джинни. (1997). Справочник по диалекту: обучение, исследование и исполнение роли диалекта. Орландо, Флорида: Паб Voiceprint. ISBN 0965596060 .