Эдме Бурсо (октябрь 1638 - 15 сентября 1701) был французским драматургом и писателем разного профиля, родился в Мюсси-л'Эвек, ныне Мюсси-сюр-Сен ( Об ).
биография
В первом заезде Бурсо в Париже в 1651 году его язык был ограничен для Бургундии , но в течение года он создал свою первую комедию, Le Морт Вивант (Living Death). [1]
Эта и некоторые другие мелкие заслуги обеспечили ему выдающееся покровительство в обществе, высмеиваемом Мольером в Ecole des femmes . Бурсо был убежден, что Лисид в этой пьесе был карикатурой на самого себя, и напал на Мольера в «Портрете человека или против критики женской экологии» (1663). Мольер принял ответные меры в L'Impromptu de Versailles , а Буало атаковал Бурсо в сатирах 7 и 9. Бурсо ответил Буало в своей « Сатире сатиры» (1669), но впоследствии примирился с ним, когда Буало, на его стороне, стер его имя из своих сатир. . [1]
Бурсо получил значительную пенсию как редактор рифмующей газеты, которая, однако, была запрещена за высмеивание монаха-капуцина , а редактор был спасен от Бастилии только вмешательством Конде . В 1671 году он написал назидательное произведение в Ad usum Delphini : la veritable étude des souverains , которое так понравилось двору, что его автора собирались назначить помощником наставника Людовика, великого дофина, когда выяснилось, что он не знает греческого и греческого языков. Латынь . Затем этот пост перешел к Пьеру Юэ , но, возможно, в качестве компенсации Бурсо был назначен сборщиком налогов в Монлюсоне около 1672 года, и занимал эту должность до 1688 года [1].
Среди его самых известных пьес - Le Mercure galant , название которой было изменено на La Comédie sans titre («Пьеса без названия», 1683), когда издатель одноименного литературного обзора возражал (см. « Mercure de France» "); «Принцесса де Клев» (1676 г.), неудачная пьеса, которая, когда ее автор обновил новыми именами, преуспела как « Германик» ; Esope à la ville (1690); и Esope à la Cour (1701). Его недостаток драматического чутья едва ли можно лучше обозначить, чем схема его Esope , которая позволяет баснописцу выходить на сцену в каждой сцене и рассказывать басню. [1]
Бурсо умер в Париже 15 сентября 1701 года. Его « Œuvres choisies» были опубликованы в 1811 году, а его эскиз можно найти в « Литературных этюдах» Сен-Рене Тейландье (1881). [1]
Неполный список работ
Драма
- Le Mort Vivant (английский: Живой мертвец, 1662). Комедия в трех действиях. [2] [3]
- Портрет художника, или Критика школы для критикованных женщин (французский язык: Le Portrait du Peintre ou La Contre-criticalique de L'École des femmes , сентябрь 1663). [4] [5] Часть продолжающейся литературной ссоры по поводу «Школы жен» (1662) Мольера . Оригинальная пьеса карикатурно изображала «эксплуататорские супружеские отношения, в которых доминируют мужчины», и стала объектом критики. Критика варьировалась от обвинения драматурга в нечестии до придирок по поводу кажущегося отсутствия реализма в некоторых сценах. Мольер ответил своим критикам второй пьесой, The School for Women Criticized (французский язык: La Critique de L'École des femmes , июнь 1663). Бурсо написал свою пьесу в ответ на эту вторую пьесу. [4] В «Школе критики женщин» Мольер высмеивал своих критиков, заставляя их аргументы высказывать на сцене комичные дураки. А персонаж, защищающий оригинальную пьесу, рупор писателя, - прямой человек с серьезными и вдумчивыми ответами. В своем « Портрете» Бурсо имитирует структуру пьесы Мольера, но при этом меняет роли персонажей. Другими словами, критики Мольера выглядят серьезными, а его защитники - дураками. [5] Есть некоторый вопрос о мотивах Бурсо ввязаться в ссору. Персонаж Лисид, на которого он обиделся, возможно, представлял не самого Бурсо, а его наставника Томаса Корнеля . Пьеса в существующей опубликованной форме может значительно отличаться от оригинальной постановочной версии. Вульгарный Chanson de la Coquille ( Песня о раковине ), нацеленный на Мадлен Бежар из- за ее возраста и сексуальной истории, кажется, сначала был использован в сценической версии Портрета, а затем повторно использован Жаном Донно де Визе . Бурсо, вероятно, включил в сценическую версию другие злонамеренные и личные нападки на Мольера и его соратников, которые к моменту публикации были отредактированы. Современный ученый может только догадываться об их природе по спешке Мольера с ответом. [6] Мольер ответил своей третьей пьесой, «Версальский экспромт» (франц .: L'Impromptu de Versailles , октябрь 1663 г.), на написание которой, как сообщается, у него ушло всего восемь дней. Он вышел на сцену через две недели (или меньше) после « Портрета» . [5] [6] Этот спектакль происходит в театральном мире, в нем актеры играют актеров на сцене. Среди шуток, направленных на разные цели, Мольер издевается над Бурсо за его безвестность. Персонажи с трудом запоминают даже имя человека по имени «Броссау». [4] [5] Мольер далее насмехается над выскочкой, называя ее «хакером, стремящимся к публичности». [7]
- Les Cadenats, ou le Jaloux Endormi (англ .: The locks, или ревнивый спящий , 1663). Одноактная комедия. [2] Театрализованное произведение с использованием «пояса целомудрия» ( пояс целомудрия ). Эрик Дингуолл считал это «местами и скучным, и утомительным». [8]
- Les Nicandres, ou Les Menteurs qui ne mentent point (англ .: The Nicandres, или Лжецы, которые не лгут , 1664). Комедия. [7] [9] Пьеса о двух идентичных братьях- близнецах , которые также носят одно и то же имя: «Никандр» ( Nicander ). Их личности постоянно не понимают, а «нелепые ошибки и недопонимания» возникают из-за того, что их собственные любовницы и слуги не могут отличить их друг от друга. [9] [10] Сюжет и его юмор похожи, хотя и не идентичны, на « Менахми » Плавта . Джон Колин Данлоп перечисляет его среди нескольких французских имитаций древней пьесы, отмечая, что самой ранней из них была версия 1630-х годов Жана Ротру . [10]
- Летающий доктор (французский язык: Le médecin volant , 1664). [3] Эта работа вышла на сцену в октябре 1664 года и получила свою первую публикацию в 1665 году. Бурсо утверждал, что перевел эту работу с итальянского оригинала. Мольер также поставил, но не опубликовал пьесу с таким же названием в 1664 году. Ряд ученых предположили, что на Бурсо оказала непосредственное влияние версия Мольера. Сравнение двух пьес выявило почти идентичные сюжеты, но также и существенные различия. Они варьируются от имен и профессий различных персонажей до различных подходов к определенным сценам. Ряд фраз, используемых в обеих пьесах, кажется, указывают на общий источник обоих произведений. [11] Некоторые сцены кажутся более развитыми в версии Бурсо, возможно, из-за его попытки точно следовать итальянскому оригиналу. Его личные прикосновения проявляются и в других отношениях. Его герои говорят стихами, а диалоги порой включают отсылки к произведениям французских драматургов. Например, « Полиевкту» (1643 г.) Пьера Корнеля , «Прекрасная красивая женщина» (1655 г.) Франсуа ле Метель де Буазробер и, возможно, насмешкам «Ле Пресье» (1659 г.) Мольера. В то время как в обеих пьесах с одинаковыми названиями изображен доктор-самозванец, Бурсо также добавляет реального в качестве объекта сатиры и насмешек. [11] Существует некоторая путаница в отношении восприятия произведения. Есть упоминания о том, что Le médecin volant получил голландский перевод в 1666 году, вошел в репертуар провинциальных театров в 1668 году и регулярно ставился Комеди-Франсез с 1685 по 1687 год. Но в первоисточниках редко проводится различие между двумя пьесами. так что неизвестно, имела ли она устойчивый успех версия Мольера или Бурсо. [11]
- Les Yeux de Philis changés en astres (английский: Метаморфоза глаз Филлиды в звезды , 1665). Пастырская драма, в трех актах. Впервые он был поставлен Королевской труппой в Hôtel de Bourgogne . Он основан на одноименной поэме 1639 года Жермена Абера . Оригинальное стихотворение было довольно коротким в c. 600 строк, изображающих историю любви Дафниса и Филлис . Изначально Бурсо планировал инсценировать все свои стихи и добавить короткие сцены, соединяющие основные из них друг с другом. Понимая, что пьесе не хватает действия, Бурсо добавил больше персонажей и сюжеты. Он сохранил трех основных персонажей оригинала: Дафнис, Филлис и Гелиос / Соль (по-французски: Soleil для Солнца ). Затем он создал вторичную пару в лицах Лисис, брата Филлис, и Карите, сестры Дафниса. Основным отклонением от оригинала было вмешательство богов. Действие происходит на острове Делос, а Солнце отождествляется с Аполлоном . Он тоже любит Филлиса, и его любовь отвергнута. Сначала он просит свою сестру Артемиду / Диану вмешаться от его имени, но без особого эффекта. Но новая пара должна пить из определенного источника для своей свадьбы, и Гермес / Меркурий помогает Аполлону, отравляя его. Дафнис смертельно отравлен, и Филлис плачет. Затем Эрос / Купидон и Гименей вместе умоляют Зевса / Юпитера о справедливости. Он достаточно взволнован, чтобы унести Филлис на небеса, где она и Дафнис смогут воссоединиться. Глаза молодой женщины превращаются в близнецов-звезд Близнецов . [3] [12] Бурсо сообщил, что он решил ограничить пьесу тремя действиями, потому что, по его наблюдениям, четырех- и пятиактные пьесы утомляют публику. Весь сюжет разворачивается менее чем за 24 часа, оставляя мало места для дальнейших интриг или изучения персонажей. «Стих отточенный и правильный, но условный и однообразный». Некоторые сцены требуют впечатляющих эффектов, таких как открывающиеся небеса и появление богов, чтобы диктовать свои желания, звуки грома и дрожь самой земли. Другие сцены основаны на музыке и пении. Бурсо, вероятно, рассчитывал, что эти сцены станут яркими моментами своей работы. [12]
- Сатира сатиры (французский язык: La satire des satires , 1668/1669). [3] [13] Одноактная пьеса, написанная в ответ на критику Николя Буало-Деспре . [3] В своей « Сатире VII» Буало включил Бурсо в список плохих поэтов. Список, который включал несколько малоизвестных фигур и возможных вымышленных имен. (Например, «Титревиль» упоминается только в Сатире VII и Сатире IX. Других источников о его существовании нет.) [14] Поскольку Буало кратко нацелился на Бурсо в своих сатирах, Бурсо, очевидно, хотел ответить тем же. Буало удалось предотвратить постановку этой пьесы парламентским актом . Спустя годы два писателя подружились. В ответ Буало отредактировал текст своей сатиры, чтобы вместо этого нацелиться на Жака Прадона . Эта измененная версия сохранилась в последующих изданиях его работы. [15] Этот инцидент проливает свет на юридические ограничения театральной сатиры в то время. Решение парламента (от 22 октября 1668 г.) возражало против использования собственного имени Буало, заявляя, что эта практика «порочит честь» просителя и, следовательно, является незаконной. [13] Ларри Норман также указывает, что прямая сатира была спорной литературной темой в то время. Франсуа Эделен, аббат д'Обиньяк, критиковал старую комедию , в основном представленную Аристофаном , за смешивание его повествования с общественными делами. Сам Буало позже прокомментировал пороки «старой комедии», превратившие Сократа в посмешище для «мерзких масс» Афин. Эта симпатия к Сократу могла быть связана с его собственным отношением к перу Бурсо. [13]
- Германик (1673 г.). Трагедия, основанная на Древнем Риме . [3] Главный герой - Германик , племянник Тиберия . Среди других персонажей: (1) Друз Юлий Цезарь , сын Тиберия, (2) Агриппина Старшая , дочь Марка Випсания Агриппы и внучка Августа , (3) Ливилла , сестра Германика, (4) Пизон, римский кавалер. (член римского конного ордена ). Возможно, назван в честь семьи Писо , (5) Флавия , доверенное лицо Агрипинны, (6) Альбин , доверенное лицо Германика, и (7) Флавиан , доверенное лицо Писона. [16] Несмотря на то, что на момент выхода в свет, трагедия приобрела репутацию «безразличного произведения». Его главная претензия на известность связана с косвенным ссорой между двумя другими писателями. Поздравляя Бурсо с его игрой, Пьер Корнель заметил, что для того, чтобы «сочли великую работу», нужна была только подпись Жана Расина . Сравнение Бурсо и Расина доставило удовольствие первому и привело в ярость второму. В результате произошла словесная драка между Корнелем и Расином. После этого два соперника не разговаривали. [17]
- La Princesse de Clèves (английский: Принцесса Клевская, декабрь 1678 г.). [18] Он был написан для театра Генего и провалился. Было поставлено всего два спектакля. [19] Очевидно, он был основан на одноименном романе мадам де Ла Файетт (1678 г.) . [3] Спектакль - утраченное произведение , и есть некоторые сомнения в его существовании. Основным источником об этом, по-видимому, является письмо 1697 года из переписки стареющего Бурсо. Он утверждал, что повторно использовал часть материала для « Германика» . Но есть записи о том, что Германик ставился в 1673 году, за пять лет до появления оригинального романа. Также есть заметные различия между темой и сюжетом двух произведений. [20]
- Le Mercure galant или La Comédie sans titre («Игра без названия») (1683). Театральная комедия [3] и комедия нравов . [21] Месье де Бойшюазан является поклонником одноименного периодического издания Mercure galant . Главный герой Оронте стремится жениться на дочери месье и оказывается другом редактора. Он получает разрешение выступить в качестве редактора в течение дня, чтобы произвести впечатление на своего будущего тестя. Спектакль проходит в редакции журнала и включает 13 виньеток, в которых типичные представители парижского общества обращаются к Оронту с различными просьбами. [3] Жан Донно де Визе , реальный основатель журнала, попытался остановить постановку пьесы. Его усилия привели к изменению названия, хотя пьеса на самом деле не была нападением на периодическое издание. Его изображение на сцене свидетельствует о его популярности и влиянии. Бурсо резервирует свою сатиру для прирожденных поэтов , которые использовали свое влияние, чтобы опубликовать свои произведения наряду с лучшими материалами Le Mercure galant . [21] [22] Слабо связанные сцены делают это произведением социальной сатиры. В изображенных типах было мало оригинальности, они, как ревю, черпали вдохновение в современных фигурах и событиях. Среди тех, кто просит поддержки у редактора, есть подвижный буржуа . Он стремится получить дворянский титул, который позволил бы ему жениться на молодой маркизе . Другой петиционер - сборщик налогов, который присвоил налоговые деньги [21] и хочет, чтобы периодическое издание отстаивало его имя. Старый моряк хочет продать историю своей жизни журналу, уверенный, что оно будет хорошо продаваться среди бывших ветеранов. Он ветеран битвы при Августе (1676 г.) и утверждает, что несет личную ответственность за смерть вражеского адмирала Мишеля де Рюйтера . Его настоящая претензия на известность заключается в том, что он предоставил спичку, которая выстрелила из пушки, ответственной за поступок. [23]
- Мария Стюарт (Мария Стюарт, 1683). Трагедия. [24] Основан на жизни злополучной Марии, королевы Шотландии . Работа неудачная, но прибыльная для писателя. Бурсо посвятил работу Франсуа де Бовилье, 1-му герцогу де Сен-Эньян . Герцог был достаточно доволен, чтобы заплатить ему 100 луидоров . [25] Эта пьеса была входом в длинную цепочку эпических поэм и драм на эту тему, в основном произведенных во Франции и Испании. Предыдущими писателями, освещавшими эту популярную тему, были Антуан де Монкретьен (его версия была написана в 1596 году и опубликована в 1601 году), Томмазо Кампанелла (1598), Лопе де Вега (1627), Шарль Реньо (1639), Хуан Баутиста Диаманте (1660). ) и Мануэль де Гальегос (1660 г.). Последующие будут включать Витторио Альфьери (1788 г.), Фридрих Шиллер (1800 г.) и Гаэтано Доницетти (1834 г.). [26]
- Les Fables d'Ésope, comédie или Ésope à la Ville (английский: Басни Эзопа или Эзоп в городе , 1690). [27] [28] Моралистическая пьеса, в которой Эзоп отвечает на любой вопрос и трудность, читая соответствующую басню. «Сверхчеловеческая мудрость и добродетель» персонажа высмеивались более поздними критиками, которые, как правило, находили эти черты утомительными. [21] Первоначальное производство не обошлось без проблем. Театральная труппа, поставившая пьесу, настаивала на исключении определенной сцены из второго акта, а Бурсо настаивал на ее включении. Он только выиграл спор, убедив камердинера вмешаться от его имени. [29] На открытии спектакля аудитория восприняла его враждебно. В пьесе главный герой рассказывал знакомые сказки вопреки своим ожиданиям. Жан Баптист Изюм, исполнитель главной роли, затем прервал представление, чтобы объяснить, почему это было необходимо. Он объяснил, что Эзоп, читающий свои басни, сохранил самую суть своего персонажа. Его выступление было встречено аплодисментами и просьбами о продолжении спектакля. Спектакль стал прибыльным хитом. [29] Он был переведен и отредактирован для английской сцены Джоном Ванбру , дебютировавшим под названием « Эзоп: комедия» (январь 1697 г.). Ванбру отказался от стильных рифмующихся куплетов Бурсо, заменив их «более пикантной прозой с песнями». Его Эзоп был более натуралистичным, чем его французский коллега, и говорил на местном языке по-английски. Эта версия работы Бурсо регулярно исполнялась в Королевском театре на Друри-лейн до 1720 года. [28] Работа послужила ознакомлению Эзопа с широкой английской аудиторией. Уже в 1698 году он вдохновил на создание различных брошюр с такими названиями, как « Эзоп в Эпсоме» , « Старый Эзоп в Уайт-Холле» и т. Д. По содержанию они варьировались от политических комментариев до скандальных листов. [27] [28]
- La Feste de la Seine (английский: праздник Сены, 1690). Одноактный дивертисмент на музыку. [30]
- Фаэтон (1691 г.). Комедия. [3] Основываясь на классической мифологии , главный герой - Фаэтон , сын Гелиоса / Сола (французское: Soleil для Солнца ) и Климены . Другие признакам символы включают в себя (1) Cephise (французский язык для Cephissus ), дочери Merops , король Египта , (2) Clymene, мать Фаэтона и жена Merops, (3) эпаф , сын Зевса / Юпитера и Isis / Io , (4) Протей , полубог и хранитель стад Посейдона / Нептуна , (5) Теона, дочь Протея, (6) Никея , доверенное лицо Теоне, (7) Гелиос / Сол / Ла Солей / Солнце, (8) ) Момус , (9) первый Час дня, (10) Час, в который Дамы идут в Храм, (11) персонифицированный Момент , (12) Гайя / Терра (французский язык: La Terre для Земли ), ( 13) Зевс / Юпитер и (14) стражи Климены. Основное место действия - Мемфис . [31]
- Модные слова (французский: Les Mots à la mode , 1694). Комедия, подделывающая модные веяния того времени и связанную с ними терминологию. Сцены посвящены перечислению множества названий вариантов прически фонанга . В длинный список входят такие имена, как «bourgogne» ( бургундский ), « jardiniere » ( садовник ), «souris» ( мышь ), «effrontée» (бесстыдный) и «crève-cœur» (сердцеед). [32]
- Мелеагр (французский: Méléagre, 1694). Несостоявшаяся трагедия. [33] Основано на легендарной охоте на калидонского кабана . Действие спектакля происходит в Калидоне , городе в Этолии . Главные герои: (1) Мелеагр , сын Онея и Алфеи , и его возлюбленная (2) Аталанта , дочь Иаса . [34]
- Ésope à la Cour (английский: Эзоп при дворе, 1701 ). Продолжение предыдущего произведения, впервые исполненное вскоре после смерти писателя. Ряд персонажей и ситуаций указывают на его социальный контекст на заре 18 века. Крез назначает Эзопа своим государственным министром , и вновь назначенный человек произносит речь, осуждающую пороки королевского двора: нечестность, лицемерие, обман, лесть, азартные игры и распутство. Очевидно, целью является не двор Креза, а двор Людовика XIV . [21] В другой сцене Эзоп обсуждает религию с Ификратом, генералом в отставке, который сомневается в самом существовании Бога . Ификрат - представитель свободомыслия , хотя Эзоп напоминает ему, что вольнодумцы все еще посылают за священниками на пороге смерти. [21] Другой объект критики был относительно новым для французской комедии «М. Гриффе» Фермье ( налоговый фермер ). Жан де Лабрюйер уже нацелил этих налоговых подрядчиков на свои работы. Но взгляд Бурсо на эту тему является предшественником « Туркаре» (1709) Алена-Рене Лесажа . [21]
Романы
- Письма уважения, обязательств и любви (английский язык: Письма уважения, признательности и любви , 1669). [35] Ранний эпистолярный роман. [36]
- Artémise et Poliante (англ .: Artemisia and Polyanthus, 1670). [37] [38]
- Маркиз де Шавиньи (английский: маркиз де Шавиньи, 1670). [37] [38]
- Ne pas croire ce qu'on voit (английский язык: мы должны верить только тому, что видим , 1670) [38] [39] Одна из нескольких современных работ, основанных на «испанских сюжетах», в данном случае происходящих из произведений Педро Кальдерона де ла Барка . [40]
- Le Prince de Condé (английский: принц де Конде, 1675). [37] [38]
- Lettres à Babet (английский: Письма к Бабету , 1683). Эпистолярный роман. [35] [36]
- Treize Lettres amoureuses d'une dame à un cavalier (1709 г.). [41]
Рекомендации
- ^ а б в г д Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Chisholm, Hugh, ed. (1911). « Бурсо, Эдме ». Британская энциклопедия . 4 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 334.
- ^ а б Хокинс (1884), стр. 369–370
- ^ a b c d e f g h i j McGraw-Hill (1984), стр. 376–377
- ^ a b c Forman (2010), стр. 204-205
- ^ a b c d Слейтер (2008), Введение
- ^ a b Скотт (2002), стр. 127-132
- ^ a b Гейнс (2002), стр. 65
- ^ Дингволл (1931), стр. 155
- ^ a b Boursault (1746), Vol. 1, стр. 275–276
- ^ а б Данлоп (1823), стр. 195-209
- ^ a b c Ланкастер (1936), стр. 683-684
- ^ а б Ланкастер (1936), стр. 502-503
- ^ a b c Норман (2010), стр. 104-106
- ^ Покок (1980), стр. 54-55
- ^ Шелли (1840), стр. 272–273
- ^ Бурсо (1746), том II, стр. 78
- ^ Хокинс (1884), стр. 129-130
- ^ Хокинс (1884), стр. 375
- ^ Хокинс (1884), стр. 126
- ^ Французские исследования (1973), стр. 199-200
- ^ a b c d e f g Тилли (1929), стр. 87-89
- ^ Хокинс (1884), стр. 150–152
- ^ Бреретон (1977), стр. 159
- ^ Хокинс (1884), стр. 376
- ^ Хокинс (1884), стр. 153
- ^ Finson (2011), стр. 72-73
- ^ a b Адриан (2007), стр. 62
- ^ a b c Ловеридж (1998), стр. 166
- ^ а б Хокинс (1884), стр. 210-211
- ^ Fournel (1863 г.), стр. 96
- ^ Бурсо (1 746), т. 3, Фаэтон - Персонажи
- ^ ДеДжоан (2007), стр. 30
- ^ Reid, Rohmann (1993), стр. 654
- ^ Бурсо (1746), vol. 2, стр. 446
- ^ a b Weil (1991), стр. 100
- ^ а б Висконти (1994), стр. 296
- ^ a b c Беккер (2000), Tableau chronologique
- ^ a b c d Чалмерс (1812), стр. 244-246
- ^ Салливан (2009), стр. 421
- ^ Салливан (2009), стр. 110-111
- ^ Вольфганг (2004), стр. 192
Источники
- Адриан, Джон (2007), Тейлор Бурдо, Дебра; Крафт, Элизабет (ред.), О второй мысли: обновление текста восемнадцатого века , University of Delaware Press, ISBN 978-0874139754
- Беккер, Колетт (2000), La Roman , Editions Bréal, ISBN 978-2749521213
- Бурсо, Эдме (1746), Театр де фе месье Бурсо, Vol. Я , Par la Compagnie des Libraires
- Бурсо, Эдме (1746), Театр де фе месье Бурсо, Vol. II , Par la Compagnie des Libraires
- Бурсо, Эдме (1746), Театр фе месье Бурсо, Том III , Par la Compagnie des libraires
- Бреретон, Джеффри (1977), французская комическая драма: от шестнадцатого до восемнадцатого века , Тейлор и Фрэнсис, ISBN 978-0416807103
- Чалмерс, Александр (1812 г.), Общий биографический словарь, Vol. VI , Дж. Николс
- ДеЖан, Джоан (2007), Сущность стиля: как французы изобрели высокую моду, изысканную еду, шикарные кафе, стиль, изысканность и гламур , Simon & Schuster , ISBN 978-1416588535
- Дингуолл, Эрик Джон (1931), Пояс целомудрия: медико-историческое исследование , G. Routledge & Sons
- Данлоп, Джон Колин (1823 г.), История римской литературы: с самого раннего периода до эпохи Августа , Лонгман, Херст, Рис, Орм, Браун и Грин
- Финсон, Джон В. (2011), Кок, Роу-Мин; Танбридж, Лаура (ред.), Переосмысление Шумана , Oxford University Press, ISBN 978-0199813308
- Форман, Эдвард (2010), Исторический словарь французского театра , Scarecrow Press, ISBN 978-0810874510
- Фурнель, Виктор (1863), Современники Мольера, Vol. 1 , Firmin Didot frères, fils et cie
- Гейнс, Джеймс Ф. (2002), энциклопедия Мольера , издательство Greenwood Publishing Group, ISBN 978-0313312557
- Гарро, Джозеф Э. (1984), Хохман, Стэнли (редактор), Энциклопедия мировой драмы Макгроу-Хилла: международный справочник в 5 томах, Vol. 1 , VNR AG, ISBN 978-0070791695
- Хокинс, Фредерик Уильям (1884), Анналы французской сцены, от ее происхождения до смерти Расина, Vol. II , Haskell House Publishers LTD
- Ланкастер, Генри Каррингтон (1936), История французской драматической литературы в семнадцатом веке, Часть III: Период Мольера, 1652–1672, Том II , Johns Hopkins Press
- Ловеридж, Марк (1998), История басни Августа , Cambridge University Press, ISBN 978-0521630627
- Норман, Ларри Ф. (2010), Общественное зеркало: Мольер и социальная коммерция изображения , University of Chicago Press, ISBN 978-0226591537
- Покок, Гордон (1980), Буало и природа неоклассицизма , Cambridge University Press, ISBN 978-0521227728
- Рид, Джейн Дэвидсон; Романн, Крис (1993), он Оксфордский справочник по классической мифологии в искусстве, 1300–1990-е годы , Oxford University Press, ISBN 978-0195049985
- Скотт, JW (1973). "Рецензия на мадам де Ла Файетт Стирлинга Хейга". Французские исследования . Оксфордские журналы. XXVII (27) (2): 199–200. DOI : 10.1093 / фс / XXVII.2.199 .
- Скотт, Вирджиния (2002), Мольер: Театральная жизнь , Cambridge University Press, ISBN 978-0521012386
- Шелли, Мэри Уолстонкрафт (1840 г.), Жизни самых выдающихся литераторов и ученых Франции, Vol. Я , Ли и Бланшар
- Слейтер, Майя (2008), Мизантроп, Тартюф и другие пьесы , Oxford University Press, ISBN 978-0191623158
- Салливан, Генри В. (2009), Кальдерон в немецких землях и низких странах: его прием и влияние, 1654–1980 , Cambridge University Press, ISBN 978-0521121606
- Тилли, Артур Август (1929), Закат эпохи Людовика XIV: Или, французская литература 1687–1715 , архив CUP
- Висконти, Лаура (1994), Эриксен, Рой (ред.), Контексты пред-новаторского повествования: европейская традиция , Вальтер де Грюйтер, ISBN 978-3110138832
- Вейль, Мишель (1991), Роберт Челл: Романсье , Librairie Droz, ISBN 978-2600036788
- Вольфганг, Аврора (2004), Пол и голос во французском романе, 1730–1782 , Ashgate, ISBN 978-0754637028