« Э Мунгу Нгуву Йету » (англ .: «О Боже, всего творения» , {{Дословный перевод | «О Боже, наш s
Английский: О Боже, всего творения | |
---|---|
Государственный гимн Кении | |
Текст песни | Грэм Хислоп, Г. В. Сенога-Заке, Томас Калуме , Питер Кибукося, Вашингтон Омонди, 1963 г. |
Музыка | Коллективно, 1963 г. |
Усыновленный | 1963 г. |
Аудио образец | |
«И Мунгу Нгуву Йету» (инструментальная)
|
История
Тексты песен "Ee Mungu Nguvu Yetu" изначально были написаны на суахили , национальном языке Кении. В отличие от национальных гимнов некоторых других стран, которые были написаны или сочинены иностранцами, национальный гимн Кении был подготовлен местными жителями. Комиссия состояла из пяти человек и возглавлялась советником по музыке из Кении. Он был основан на традиционной мелодии, которую матери Покомо пели своим детям. [1]
Он примечателен тем, что стал одним из первых национальных гимнов, специально созданных как таковые. Он был написан Комиссией по гимнам Кении в 1963 году в качестве государственного гимна после обретения независимости от Соединенного Королевства . [2] Ожидалось, что тексты будут выражать самые глубокие убеждения и самые высокие чаяния народа в целом. [1]
Текст песни
Э Мунгу Нгуву Йету | ||
---|---|---|
Суахили | Английский текст | Дословный перевод на английский язык |
Первая строфа | ||
Ee Mungu nguvu butu Ilete | О Бог всего творения, | О, Боже, наша сила, |
Вторая строфа | ||
Амкени ндугу зету | Пусть все и каждый восстанет | Пробудитесь, братья наши; |
Третья строфа | ||
Natujenge taifa letu | Пусть все единодушно | Давайте построим нашу нацию. |
Во время Олимпиады использовались только первая и третья инструментальные строфы.
Рекомендации
- ^ a b «Выбор государственного гимна Кении» . Архивировано из оригинала на 2014-08-29 . Проверено 31 июля 2016 . Выбор государственного гимна Кении
- ^ «Кения - Э Мунгу Нгуву Йету - национальные гимны мира от NationalAnthems.me» . Проверено 28 августа +2016 .