Эль Чулла Ромеро и Флорес


Книга исследует культурную идентичность метисов. Главный герой Ромеро-и-Флорес находится в противоречии между идентификацией себя либо с испанским происхождением своего отца, либо с индейским происхождением своей матери. Он обретает спокойствие, которое искал, как только достигает баланса идентичности.

Книга переведена на многие языки, в том числе на чешский, немецкий, французский и другие. Книга еще не переведена на английский язык.

В то время как роман Икасы 1934 года Huasipungo (английский перевод: The Villagers своим шедевром.El chulla Romero y Flores (1974) назвал El arte en la романистика Хорхе Икаса, 1964) — его самая известная работа, известная многим литературоведам, таким как Теодор Алан Сакетт в

Чулла — это мужчина или женщина среднего класса смешанного европейского и индейского происхождения, которые презирают свою индейскую сторону, но превозносят свою европейскую сторону. Чулла одержимы поддержанием видимости статуса и социального успеха.[1]

Учитывая "чуллу" антономазия из Эквадора, Клод Куффон назвал свой французский перевод 1993 года " L'homme de Quito" (Человек из Кито).

По сюжету El chulla Romero y Flores в 1995 году для Ecuavisa был снят телефильм. Он был снят в Эквадоре режиссером Карлом Уэстом. Действие истории происходит в Эквадоре 1950-х годов и повествует о деятельности чуллы Луиса Альфонсо Ромеро-и-Флореса, его работе бюрократом, богемных вечерах, проведенных среди друзей, и его романе с Розарио Сантакруз.[ 2]