Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эротокритос

Эротокритос ( греч . Ἐρωτόκριτος ) - это роман, составленный Викентиосом ( Виченцо, Винченцо, Винсент ) Корнаросом в начале 17 века на Крите . Он состоит из 10 012 пятнадцатисложных рифмованных стихов , последние двенадцать из которых относятся к самому поэту. Он написан на критском диалекте греческого языка. Его центральная тема - любовь между Эротокритом (упоминаемым в произведении только как Ротокритос или Рокритос ) и Аретузой. Вокруг этой темы вращаются другие темы, такие как честь, дружба, храбрость и отвага.«Эротокритос» и « Эрофил » Георгиоса Ортациса представляют собой классические образцы литературы греческого Возрождения и считаются наиболее важными произведениями критской литературы . Это произведение остается популярным и по сей день, в основном из-за музыки, которая сопровождает его, когда оно публично декламируется. Особый тип рифм, используемый в традиционных мантинадах, также использовался в Erotokritos .

Персонажи [ править ]

Поэт повествует о невзгодах и невзгодах двух молодых влюбленных, Эротокрита и Аретузы, дочери Геракла , царя Афин .

Сюжет [ править ]

Рукопись Эротокрита . С Ионических островов, ок. 1710. Сейчас в Британской библиотеке.

Действие пьесы происходит в древних Афинах , но представленный мир представляет собой сложную конструкцию, не соответствующую какому-либо конкретному историческому периоду. Наряду со ссылками на классическую Грецию есть анахронизмы и многие элементы, характерные для Западной Европы, такие как рыцарские соревнования. Работа разделена на следующие пять частей:

I. После нескольких лет брака у короля Афин (Геракла) и его жены рождается дочь (Аретуса). Сын верного советника царя (Эротокритоса) влюбляется в принцессу. Поскольку он не может раскрыть свою любовь, он поет по вечерам под ее окном. Девушка постепенно влюбляется в неизвестного певца. Геракл, узнав о певце, устраивает засаду, чтобы арестовать его, но Эротокрит со своим любимым другом убивает солдат царя. Эротокрит, понимая, что его любовь не может иметь счастливого конца, отправляется в Халкиду.забывать. Во время его отсутствия его отец заболевает, и когда Аретуса навещает его, она находит в комнате Эротокрита ее картину и слова, которые он спел. Когда он возвращается, он обнаруживает, что у него нет рисунка и песен, и узнает, что единственным человеком, который их посетил, был Аретуса. Понимая, что его личность раскрыта и что ему может угрожать опасность, он остается дома, делая вид, что болен. Аретуса посылает ему корзину яблок, чтобы пожелать ему всего наилучшего, и в знак того, что она разделяет его чувства.

II. Король устраивает рыцарские соревнования для развлечения своей дочери. Участвуют многие дворяне со всего мира, и Эротокрит - победитель.

III. Пара начинает тайно встречаться под окном Аретузы. Девушка умоляет Эротокрита попросить отца разрешить им жениться. Естественно, король рассердился на дерзость молодого человека и отправил его в ссылку. Одновременно с этим царь Византии делает предложение руки и сердца Аретузе. Девушка немедленно тайно обручилась с Эротокритосом, прежде чем он покинул город.

IV. Аретуса отказывается рассматривать какие-либо предложения руки и сердца и оказывается в тюрьме королем вместе со своей верной няней. Спустя три года, когда влахи осаждают Афины, Эротокрит появляется снова, его истинная личность скрыта с помощью магии. В битве он спасает жизнь короля и при этом получает ранение.

V. Чтобы поблагодарить раненого незнакомца, царь предлагает ему в жены свою дочь. Аретуса отказывается принять этот брак и в разговоре с замаскированным Эротокритом настаивает на своем отказе. Эротокрит подвергает ее испытаниям, чтобы подтвердить ее веру, и наконец раскрывается после того, как разрушил заклинание, скрывавшее его личность. Царь принимает брак и мирится с Эротокритом и его отцом, и Эротокрит восходит на престол Афин.

Ключевые характеристики [ править ]

Обложка книги `` Эротокритос и Аретуса '' Теофилоса Хацимихаля

Хотя что касается развития сюжета, Эротокрит следует всем характеристикам рыцарского романа. Корнарос представляет некоторые особенности в отношении структуры с характеристиками, заимствованными из других литературных разновидностей. Помимо эпических элементов, также ярко проявляется присутствие драматических черт: разделение на пять частей отражает пентамерное разделение классической драмы, а театральный характер придает частое присутствие диалога. В рукописи произведения не показано пентамерного деления, которое встречается только в печатных публикациях, но ученые считают его органичным и связанным с концепцией произведения поэта [1]

Эпично-героический и эротический элементы, обозначенные как тематические ядра уже в первых стихах («и даже бунты, тщеславие и тяжести / Крещение Эроса и целование благодати»), сосуществуют в произведении, разделенном симметрично, с эротическим выше первого, третьего и пятого, в то время как героический во втором и четвертом, будучи взаимосвязанными, один питает другого: любовь Эротокрита к Аретузе мотивирована его участием в шторме, в то время как мужчина и человек Ставка на короля страны - это факт, позволяющий добиться успеха в отношениях.

Акцент на еде и эротических образах также четко прослеживается в работе. Важность проблемы социальной дискриминации также играет очень важную роль, и важность проблемы социальной дискриминации также имеет решающее значение: любовь двух героев противоречит установленным социальным нормам и ставит их в противоречие с окружающей их средой. но в конце проекта преобладают "личные добродетели". [2]

Существенным нововведением Корнароса является проявление психологического состояния героя и убедительное обоснование мотивов его поведения.

Использование языка [ править ]

Язык эротокрита - критский диалект, в основном в рамках идиомы Ситии. [3] Используются типичные диалектические формулы, такие как артикли τση (της) и τσι (τις), вопросительное местоимение (e) вместо слова what. [4] В артиклях вместо ссылочных местоимений, чтобы говорить о последнем в общем множественном числе и во множественном числе (они не говорили, они хотят говорить), местоимение ставится после глагола (ассимиляция климата, например , пошли), употребление произносимого местоимения self и баловство (по его словам). В частности, он основан на восточно-критской идиоме и демонстрирует ее типичные характеристики, такие как использование местоимений вместо (страстей), использование роста прошлого (в прошлом), устранение - после - (например, требовать), как и пассивное неопределенное-было, было ( -θη, -θης, -θη (ν), например, вместо εχάθη). [4]

Некоторые характеристики голоса Эротокрита - это ассимиляция произнесенных слов в слове, за которыми следуют λ, ρ или непрерывное трение θ, φ, χ (например, t η χέρα, έλαψα, μέφεται, αθιβολή ,). В других случаях слово артикля и полутекст [j], когда в сосуществовании есть гласная, e, (например, julli, jarrows). Покорная гласная, предшествующая непрерывному аллегорическому согласному, то есть комплексам sui, ξi, ψi, ζi (anipsos, axos). [5] Язык эротокрита основан на разговорном критском диалекте (в основном на идиоме Ситии), но отличается от него по сравнению с комедиями или различными документами, поскольку в нем есть несколько слов, полученных из итальянского, а наоборот. часто имеет более лексические особенности. [5]

Также позаботились о лирике: избегаем ударов молотком и в рифме нет недостатков. И лирика, как и язык, некоторыми особенностями отличается от народной песни: смещение слогов в стихе (даже в односложных, хотя ямбус подчеркнут весами), частое наличие ударов и знаков препинания внутри стих, элементы, способствующие ритмическому разнообразию и избеганию однообразия [5]

Филологические вопросы [ править ]

Существуют многочисленные адаптации и переработки этой пьесы, предполагающие, что другие пьесы могут быть более ранними версиями Эротокрита, такими как более ранняя работа, известная как Тисия. [6] Есть три литературных вопроса, связанных с Эротокритом. Самым важным, от которого зависят остальные, является вопрос о личности поэта, поскольку имя Виценцоса Корнароса было широко распространено на Крите. Две другие важные проблемы - это вопрос датировки произведения и вопрос о предполагаемой итальянской модели, на которой был основан поэт. Что касается поэта, то большинство ученых принято отождествлять себя с Викидзо Корнаросом из Якоба, братом венецианского писателя Андреаса Корнароса. [5]Висенцос, согласно архивным источникам, родился в 1553 году и умер в 1613 или 1614 годах. На основании этих свидетельств можно сделать вывод, что Эротокрит был написан между 1590 и 1610 годами. [10] По итальянской модели, на которой был основан Корнарос, различные адаптации французской работы выделяются из исследования двух, одного из 1543 года и одного из диаметров Анджело Альбани, озаглавленного «Innamoramento de due fidelissimi amanti Paris en Vienna, 1626». Изучение всех итальянских адаптаций в отношении Эротокрита [5] содержит привел к выводу, что более ранняя версия была той, которую использовал Корнарос, точку зрения, принятую несколькими филологами. [5] Эта точка зрения согласуется с предложенной поэтом идентификацией.

Источники [ править ]

Прямым образцом произведения является популярный во Франции средневековый роман « Париж и Вена » Пьера де ла Сепеда , напечатанный в 1487 году и получивший широкое распространение, переведенный на многие европейские языки. Корнарос, скорее всего, познакомился с французским оригиналом через итальянский перевод, так как он вряд ли понимал французский. Он творчески адаптировал оригинал, и его адаптация демонстрирует некоторые достоинства по сравнению как с оригиналом, так и с другими адаптациями. Сюжет лучше структурирован, персонажей меньше, некоторые повторы уменьшены, больше внимания уделяется развитию психологии героев. Первая часть работы повторяет оригинал. Эти две работы значительно отличаются после неудачного предложения руки и сердца. ВДвое влюбленных в Париж и Вену сбежали и попытались сбежать, но через некоторое время девушку захватили люди ее отца, и Пэрис путешествует по Востоку. Героический поступок, который способствует воссоединению пары в оригинале, - это освобождение короля из плена после того, как он был арестован во время неудачного крестового похода. Конец обеих пьес похож на то, что странный благодетель предлагает жениться на принцессе, и она соглашается только после того, как его истинная личность раскрывается. Помимо французского романтика, влияние Орландо Фуриос на Ариосто очевидно, особенно в эпических элементах работы. На работу также оказали влияние греческая литературная традиция и особенно демотические песни и пословицы, а также другие тексты, такие как Эрофили, Апокопос.и Пентос Танату .

Рукопись и печатное издание [ править ]

Работа была очень популярна и распространялась в рукописной форме на протяжении 17 века. В 1713 году его напечатал в Венеции некий критянин, который собрал несколько рукописей этого сочинения и положился на них, чтобы доставить достаточно достоверную и надежную версию. Рукописей этого произведения не сохранилось, за исключением незаконченной рукописи 1710 года. Оно украшено элегантными миниатюрами, но менее достоверно, чем венецианская версия, в плане подачи текста, потому что местами меняет характер народного языка. Вероятно, процесс копирования остановился после выпуска печатной версии в 1713 году. За этим последовало несколько переизданий оригинального издания, и первое современное издание появилось в 1915 году Стефаносом Ксантоудидесом.

Наследие [ править ]

Эротокрит высоко ценит настоящую любовь, дружбу, отвагу и патриотизм, и это причина его последующей популярности по всей Греции. Он был источником вдохновения для Дионисия Соломоса и оказал влияние на таких разных греческих поэтов, как Костис Палама , Костас Кристаллис и Джордж Сеферис . Полный перевод на английский язык был сделан Теодором Стефанидом в стихах и Беттсом, Гаунтлеттом и Спилиасом в прозе. [7] Несколько групп известных критских музыкантов добавили отдельные части стихотворения в свою музыку, часто исследуя границы своей местной музыкальной традиции.

См. Также [ править ]

  • Критская литература
  • Ерофили
  • Мантинада
  • София Антониадис

Примечания [ править ]

  1. ^ Каллинис, Джордж (2016). «Другие миры на Эритокрите» (PDF) . Материалы 12-го Международного конгресса критологов .
  2. ^ Valadakis, Каллиопа (2010). Дочери вне линии: сюжет о браке в трех парадигматических текстах критского Возрождения: «Эротокритос», «Панория» и «Василевс О Родолинос».(Тезис). ProQuest 89234490 . 
  3. ^ D., RM (1915). «Обзор Βιτξέντξου Κορνάρου Ἐρωτόκριτος». Журнал эллинистических исследований . 35 : 154. DOI : 10,2307 / 624532 . JSTOR 624532 . 
  4. ^ a b Хоррокс, Джеффри (1997). Греческий: История его языка и его носителей . Вили-Блэквелл. С. 308–310.
  5. ^ а б в г д е Ανέμη - ηφιακή Βιβλιοθήκη Νεοελληνικών Σπουδών - Αναζήτηση(на греческом) . Проверено 29 апреля 2018 .
  6. ^ Маврогордато, Джон (1928). «Критская драма: постскриптум». Журнал эллинистических исследований . 48 (2): 243–246. DOI : 10.2307 / 624966 . JSTOR 624966 . 
  7. ^ Vitsenzos Корнарос: «Эротокритос Перевод с введением и примечаниями Gavin Беттс, Статиса Gauntlett и Thanasis Spilias..» Byzantina Australiensia vol. 14 (Мельбурн, 2004). Австралийская ассоциация византийских исследований. < "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2009-10-19 . Проверено 12 октября 2009 .CS1 maint: archived copy as title (link)>.

Ссылки [ править ]

  1. > Αλεξίου Στ., «Εισαγωγή» στο: Βιτσέντζος Κορνάρος, Ερωτόκριτος , επιμέλεια Στ. Αλεξίου, Εστία, Νέα Ελληνική Βιβλιοθήκη, 1995 г.
  2. Димитриу, Анна (2013). Преобразование Paramythi в диаспоре литературы: пяти греческих австралийских писателей (тезисы). hdl : 10536 / DRO / DU: 30062438 . S2CID  186491268 .
  3. Д. Холтон, ελέτες για τον Ερωτόκριτο και άλλα νεοελληνικά κείμενα - Исследования эротокрита и других новогреческих текстов , изд. Кастаниотис, Афины 2000. (на греческом)
  4. DML Philippides, D. Holton, JL Dawson, ρωτόκριτος: του δίσκου τα γυρίσματα [ Erotokritos : as the disk spin], Hermes Publishing, Athens 2013. CD-ROM (греческий и английский интерфейс). ISBN 978-960-320-218-9 . 
  5. Г. ατζιδάκι, (1915) «Περί της γλώσσης και της γραμματικής τού Ερωτοκρίτου», στον Στέφ. Ξανθουδίδη, Ερωτόκριτος , Ηράκλειο 458-68
  6. Г. Хоррокс, (1997) Греческий: история языка и его носителей , издательство Addison Wesley Publishing Company, σελ. 308–310
  7. Литтлвуд, АР (январь 1993 г.). «Эротический символизм яблока в поздневизантийской и метавизантийской демотической литературе». Византийские и новогреческие исследования . 17 (1): 83–104. DOI : 10.1179 / byz.1993.17.1.83 .
  8. Маврогордато, Джон (1928). «Критская драма: постскриптум». Журнал эллинистических исследований . 48 : 243–246. DOI : 10.2307 / 624966 . JSTOR  624966 .
  9. Д., РМ (1915). «Обзор Βιτξέντξου Κορνάρου Ἐρωτόκριτος». Журнал эллинистических исследований . 35 : 154–154. DOI : 10.2307 / 624532 . JSTOR  624532 .
  10. Сифакис, GM (1992). «Гомеровские пережитки в традициях средневековых и новогреческих народных песен?». Греция и Рим . 39 (2): 139–154. JSTOR  643263 .
  11. Штраус, Иоганн (22 января 2016 г.). "Османский перевод девятнадцатого века" Эротокрита " . Византийские и новогреческие исследования . 16 : 189–201. DOI : 10.1017 / S0307013100007618 .

Внешние ссылки [ править ]

  •  В греческом Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Erotokritos