Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ниже приведен список экзонимов финского языка для мест в регионах, где не говорят по-фински:

Обратите внимание, что финский язык изменяет географические названия, где в английском используются предлоги, такие как in и to . Эти варианты могут повлиять на любое название места и являются перегибами , а не экзонимами. Например, Mene Birminghamiin означает поехать в Бирмингем .

Общие [ править ]

Иностранные топонимы, содержащие направление, такое как Юг или Верхний , часто переводятся, например:

Северная Каролина → Похджойс-Каролина; Верхняя Вольта → Юля-Вольта

Бельгия [ править ]

Китай [ править ]

Куба [ править ]

Кипр [ править ]

Дания [ править ]

Египет [ править ]

Эстония [ править ]

Эстонский и финский языки очень близки и имеют много общих слов, которые незначительно различаются, например saar (эстонский) и saari (финский) для обозначения острова . Многие эстонские топонимы и даже имена людей просто переводятся на финский, как если бы они были финскими словами, создавая неограниченное количество потенциально существующих экзонимов. Ниже приведены лишь некоторые из наиболее часто встречающихся примеров из них, а также те, в которых разница значительна.

Финляндия [ править ]

Шведские названия вышеперечисленного обычно (если не исключительно) используются в современном финском языке. [6] Корснас в Остроботнии не следует путать с другими местами в Финляндии с таким же названием (см. Корснас (значения) ).

Территории с финским и шведоязычным населением имеют эндонимические топонимы на обоих языках. Из-за меняющейся демографии некоторые одноязычные шведские области имеют исторические финские имена, унаследованные от более ранних финноязычных жителей. Например, Молпе , деревня в Корснесе, по-фински называется Мойкипяя .

Франция [ править ]

Германия [ править ]

Греция [ править ]

В некоторых случаях используются древние транскрипции, не отражающие современное произношение, например, Herakleion («Ираклион»).

Иран [ править ]

Израиль [ править ]

Италия [ править ]

Латвия [ править ]

Ливан [ править ]

Литва [ править ]

Норвегия [ править ]

Дополнительные названия см .: Финские экзонимы для мест в Норвегии.

Польша [ править ]

Португалия [ править ]

Румыния [ править ]

Россия [ править ]

Обратите внимание, что финский ранее был официальным языком в Республике Карелия и до сих пор широко используется там, а некоторым местам на территории Финляндии до Второй мировой войны были даны новые русские названия; Таким образом, не все финские названия карельских мест являются экзонимами.

Саудовская Аравия [ править ]

Сербия [ править ]

Южная Африка [ править ]

Испания [ править ]

Швеция [ править ]

В Северной Швеции проживает меньшинство, говорящее на финском / меянкиели, и поэтому некоторые географические названия являются производными от финского языка, что делает их не экзонимами.

Швейцария [ править ]

Сирия [ править ]

Турция [ править ]

Украина [ править ]

Соединенное Королевство [ править ]

Соединенные Штаты [ править ]

См. Также [ править ]

  • Список европейских экзонимов

Ссылки [ править ]

  1. ^ Суомен куннат: Кёкар
  2. ^ http://www.genealogia.fi/seurakunnat/srk?CMD=SRK&ID=228&TYPE=HTML&LANG=EN
  3. ^ "Verbix" . Архивировано из оригинала на 2007-09-30 . Проверено 15 июля 2007 .
  4. ^ База данных водных объектов мира Лумпари | WorldCityDB.com архивации 2007-09-27 в Wayback Machine
  5. ^ Svenska Ortnamn я Финляндия архивной 2007-11-13 в Wayback Machine , Научноисследовательский институт языков Финляндии, см «Мариехамн»
  6. ^ Svenska Ortnamn я Финляндия Архивированных 2007-11-13 в Wayback Machine , Научноисследовательский институт языков Финляндии, смотрите «Korsnäs» и «Liljendal».