Ёдзидзюкуго


Ёдзидзюкуго ( яп .四字熟語)японская лексемасостоящая из четырёхкандзи(китайских иероглифов). Английские переводы yojijukugo включают «четырехсимвольное соединение», «четырехсимвольную идиому», «четырехсимвольную идиоматическую фразу» и «четырехсимвольное идиоматическое соединение». Это эквивалентно китайскому chengyu .

Определение yojijukugo несколько туманно, поскольку японское слово jukugo (熟語, букв. «зрелое/зрелое/популярное слово») может лингвистически означать « составное », « идиоматическое » или « фразовое ».

Yojijukugo в широком смысле просто означает любые японские составные слова, состоящие из четырех символов кандзи . Однако в узком или строгом смысле этот термин относится только к соединениям из четырех кандзи, которые имеют особое (идиоматическое) значение, которое нельзя вывести из значений составляющих их компонентов.

Существует очень большое количество — возможно, десятки тысяч — четырехсимвольных соединений. Подавляющее большинство из них — это те, значения которых можно легко вывести из буквального определения их частей. Эти соединения можно назвать неидиоматическими йодзидзюкуго .

Например, составное слово okunaikin'en (屋内禁煙, «не курить в помещении») не является идиоматическим yojijukugo . Он состоит из четырех иероглифов: оку (, здание) , най (, внутри) , кин (, запрещено) и эн (, курение) . В качестве альтернативы его можно рассматривать как состоящий из двух распространенных двухсимвольных составных частей: окунай (屋 内, в помещении) и кин'эн (禁 煙, запрет курения).. В любом случае смысл соединения ясен; нет никаких идиоматических значений, кроме буквальных значений его компонентов. Ниже приведены еще несколько примеров неидиоматического yojijukugo :

Напротив, несколько тысяч этих четырехсимвольных составных слов являются настоящими идиомами в том смысле, что они имеют особое значение, которое нельзя вывести из буквальных значений составных слов. Пример очень идиоматического соединения:


Кейтэн-айджин (敬天愛人) , что означает «почитай небеса, люби людей». Каллиграфия Сайго Такамори .
«Весна, лето, осень и зима» и «время года» — слова почти синонимы, но первое, состоящее из четырех иероглифов, производит более сильное впечатление.