Язык гуарани


Гуарани ( / ˌ ɡ ш ɑːr ə н я , ɡ ш ɑːr ən я / ) [3] конкретно основной сорт , известный как парагвайский гуарани ( avañe'ẽ [ʔaʋãɲẽʔẽ] «язык народа»), является южноамериканский языккоторый относится к тупи-гуарани семьи [4] из языков Tupian . Это один из официальных языков Парагвая (наряду с испанским ), где на нем говорит большинство населения и где половина сельского населения говорит наодном языке. [5] [6] Он говорит общин в соседних странах,том числе части северовосточной части Аргентины , юговостоке Боливии и югозападе Бразилии , и является вторым официальным языком провинции Аргентины в Корриентес с 2004 года; [7] [8] это также официальный язык МЕРКОСУР . [9]

"> Воспроизвести медиа
Говорящий на гуарани.
Книги на гуарани

Гуарани - один из наиболее распространенных американских языков, который по- прежнему широко используется парагвайским народом и соседними общинами. Это уникально среди американских языков; смена языка в стороне европейских колониальных языков (в данном случае, другой официальным язык по - испански ) иным образом была почти универсальное явление в Западном полушарии , но парагвайцы сохранили свой традиционный язык , а также принятие на испанском языке.

Священник- иезуит Антонио Руис де Монтойя , который в 1639 году опубликовал первую письменную грамматику гуарани в книге под названием Tesoro de la lengua гуарани (Сокровище языка гуарани / Тезаурус языка гуарани ), описал его как язык, «настолько богатый и элегантный, что он может конкурировать с самыми известными [языками] ».

Название «гуарани» обычно используется для обозначения официального языка Парагвая. Однако это часть диалектной цепочки , большинство компонентов которой также часто называют гуарани.

Устойчивость гуарани, вопреки распространенному мнению, не является исключительно или даже главным образом результатом влияния иезуитов в Парагвае. [ необходима цитата ] В то время как гуарани был единственным языком, на котором говорили на обширных миссионерских территориях, парагвайский гуарани имеет свои корни за пределами иезуитских сокращений .

Современные исследования показали, что гуарани всегда был основным языком колониального Парагвая, как внутри, так и за пределами сокращений. После изгнания иезуитов в 18 веке жители сокращений постепенно мигрировали на север и запад в сторону Асунсьона , демографический сдвиг, который привел к явно одностороннему отходу от иезуитского диалекта, который миссионеры курировали на юге и в южной части страны. восточные территории колонии. [10] [11]

По большому счету, гуарани иезуитов уклонялись от прямых фонологических заимствований из испанского языка. Вместо этого миссионеры полагались на агглютинативную природу языка, чтобы сформулировать калькулярные термины из местных морфем. Этот процесс часто заставлял иезуитов использовать сложные, в высшей степени синтетические термины для передачи западных концепций. [12] Напротив, гуарани, на котором говорили за пределами миссий, характеризовался свободным, нерегулируемым потоком латиноамериканцев; часто испанские слова и фразы просто включались в гуарани с минимальной фонологической адаптацией.

Хороший пример этого явления можно найти в слове «общение». Иезуиты, используя свою агглютинативную стратегию, передали это слово « тупарахава », кальке, основанной на слове « тупа », означающем «Бог». [13] В современном парагвайском гуарани то же слово переводится как « комуньо ». [14]

После эмиграции из сокращений, эти два различных диалекта гуарани впервые вошли в обширный контакт . Подавляющее большинство носителей отказались от менее разговорного, строго регламентированного иезуитского варианта в пользу того разнообразия, которое возникло в результате фактического использования носителями языка в Парагвае. [15] Эта современная форма разговорного гуарани известна как хопара , что на гуарани означает «смесь».

Политический статус

Знак правительства в Асунсьоне , Парагвай; двуязычный на гуарани и испанском

Широко распространенный парагвайский гуарани, тем не менее, подавлялся правительствами Парагвая на протяжении большей части своей истории с момента обретения независимости. Это было запрещено в государственных школах более 100 лет. Однако популисты часто использовали гордость за язык, чтобы разжечь националистический пыл и продвигать нарратив социального единства. Во время автократического режима Альфредо Стресснера его партия в Колорадо использовала этот язык для обращения к простым парагвайцам, хотя сам Стресснер никогда не давал адреса на гуарани. [16] С приходом парагвайской демократии в 1992 году гуарани был закреплен в новой конституции как язык, приравненный к испанскому. [17] Хопара, смесь испанского и гуарани, говорит примерно 90% населения Парагвая. Переключение кода между двумя языками происходит в спектре, в котором все больше испанского используется в официальных и деловых вопросах, а гуарани используется в искусстве и в повседневной жизни. [18]

Гуарани также является официальным языком Боливии и провинции Корриентес в Аргентине.

В Молитва Господня в гуарани в церкви Pater Noster в Иерусалиме .

Письменным языком гуарани стал сравнительно недавно. Его современный алфавит в основном представляет собой подмножество латинского алфавита (с «J», «K» и «Y», но не «W»), дополненного двумя диакритическими знаками и шестью диграфами . Его орфография в основном фонематическая, с буквенными значениями, в основном похожими на испанские . Тильда используется со многими письмами, которые считаются частью алфавита. В случае Ñ / ñ, он отличает небный носовой от альвеолярного носового (как в испанском), тогда как он отмечает ударную назализацию при использовании над гласным (как в португальском ): ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ . (Носовые гласные были написаны с несколькими другими диакритическими знаками: ä, ā, â, ã.) Тильда также отмечает назальность в случае G̃ / g̃, используемая для обозначения назализованного велярного аппроксиманта путем объединения велярного аппроксиманта "G" с назальная тильда . Буква G̃ / g̃, которая является уникальной для этого языка, была введена в орфографию относительно недавно, в середине 20-го века, и есть разногласия по поводу ее использования. Это не предварительно составленный символ в Юникоде , что может вызвать типографические неудобства - например, необходимость дважды нажать «удалить» - или несовершенный рендеринг при использовании компьютеров и шрифтов, которые не поддерживают должным образом сложную функцию компоновки композиции глифов.

Назальными носами пишутся только ударные носовые гласные. Если устная гласная является ударной и не является последним слогом, она отмечается острым ударением: á, é, í, ó, ú, ý. То есть ударение падает на гласный, помеченный как назализованный, если он есть, еще на слог с акцентом, а если ни один из них не появляется, то на последний слог.

Для слепых существует также гуарани со шрифтом Брайля .

Слоги гуарани состоят из согласной плюс гласной или только гласной; слоги, оканчивающиеся на согласную, или два или более согласных вместе, не встречаются. Это представлено в виде (C) V .

  • Гласные : / a /, / e /, / i /, / o /, / u / более или менее соответствуют испанским и IPA эквивалентам, хотя иногда аллофоны [ɛ] , [ɔ] используются чаще; графема ⟨y⟩ представляет гласную / ɨ / (как в польском языке ).

В таблице ниже показано значение IPA. Орфография показана в угловых скобках ниже, если она отличается.

Звонкие согласные имеют устные аллофоны (слева) перед устными гласными, а носовые аллофоны (справа) перед носовыми гласными. Устные аллофоны озвученных остановок преназализуются .

Также существует последовательность / ⁿt / (пишется ⟨nt⟩). Трель / r / (пишется rr⟩) и согласные / l / , / f / и / j / (пишется ll⟩) не являются родными для гуарани, а происходят из испанского.

Устный [ᵈj] часто произносится [dʒ], [ɟ], [ʒ], [j] , в зависимости от диалекта, но носовой аллофон всегда [ɲ] .

Спинной фрикативный звук свободно варьируется от [x] до [h] .

⟨G⟩, ⟨gu⟩ - аппроксимации, а не фрикативы, но иногда транскрибируются [ɣ], [ɣʷ] , как это принято в испанском языке. ⟨Gu⟩ также транскрибируется [ɰʷ] , что по существу идентично [w] .

Все слоги открыты, а именно. CV или V, оканчивающиеся на гласную.

Гортанная смычка

Гортанная смычка , называется «puso» в Гуарани, написано только между гласными, но происходит фонетически перед тем гласные-начальные слова. Из-за этого Айала (2000: 19) показывает, что у некоторых слов есть несколько голосовых остановок рядом друг с другом, которые, следовательно, подвергаются ряду различных техник диссимиляции . Например, «Я пью воду» auʼy произносится как hauy . Это говорит о том, что неправильные формы глаголов происходят из регулярных процессов смены звука в истории гуарани. Также, похоже, есть некоторая степень вариации между тем, насколько опускается глотка (например, aruʼuka > aruuka > aruka для «я приношу»). Возможно, что входящие в состав слова заглушки голосовой щели могли быть сохранены от окаменелых соединений, где второй компонент был корнем, начинающимся с гласной (и, следовательно, голосовой остановкой - начальным). [20] : 19

Носовая гармония

Гуарани демонстрирует необычную степень гармонии носа . Носовой слог состоит из носовой гласной, и если согласная звучит, она принимает свой носовой аллофон. Если ударный слог является носовым, носовой ход распространяется в обоих направлениях, пока не натолкнется на ударный слог, являющийся устным. Сюда входят аффиксы , послелоги и составные слова. У глухих согласных нет назальных аллофонов, но они не прерывают распространение назальности.

Например,

/ ⁿdo + ɾoi + ⁿduˈpã + i /[nõɾ̃õĩnũˈpãĩ]
/ ro + ᵐbo + poˈrã /[ɾ̃õmõpõˈɾ̃ã]

Однако второй ударный слог с устной гласной не будет назализован:

/ iᵈjaˈkãaˈku /[ãˈkãɾ̃ãku]
/ aˈkãaˈwe /[ãˈkãɾ̃ãˈwe] [21]

То есть для слова с одним ударным гласным все звонкие сегменты будут либо устными, либо носовыми, в то время как глухие согласные не затронуты, как в устном / ᵐbotɨ / vs nasal / mõtɨ̃ / .

Гуарани - это язык с высокой степенью агглютинации , часто классифицируемый как полисинтетический . Это активный язык S-типа , который классифицируется как язык 6-го класса по типологии Милевски . Обычно в нем используется порядок слов субъект – глагол – объект (SVO), но объект – глагол, когда субъект не указан. [22]

В языке отсутствует род и определенный артикль , но из-за влияния испанского языка la используется как определенный артикль для ссылки в единственном числе, а lo - для ссылки во множественном числе. Их не найти в классическом гуарани ( гуараниете ).

Существительные

Гуарани обозначает номинальное время: прошедшее, выраженное с помощью -kue , и будущее, выраженное с помощью -rã . Например, tetã ruvichakue переводится как «бывший президент», а tetã ruvicharã переводится как «избранный президент». Прошлая морфема -kue часто переводится как «бывшая», «бывшая», «брошенная», «бывшая когда-то» или «единовременная». Эти морфемы можно даже комбинировать, чтобы выразить идею чего-то, что должно было произойти, но не произошло. Так, например, pairãgue - это «человек, который учился на священника, но на самом деле так и не закончил», или, скорее, «бывший будущий священник». Обратите внимание, что некоторые существительные используют -re вместо -kue, а другие используют -guã вместо -rã . [23]

Местоимения

Гуарани различает включающие и исключающие местоимения первого лица во множественном числе.

  • Hikuái - пост-вербальное местоимение (oHecha hikuái - они видят)

Возвратное местоимение: je : ahecha («Я смотрю»), ajehecha («Я смотрю на себя»)

Конъюгация

Стебли гуарани можно разделить на несколько классов конъюгации, которые называются ареальными (с подклассом aireal ) и chendal . Имена этих классов происходят от названий префиксов 1-го и 2-го лица единственного числа.

Площадная конъюгация используются для передачи , что участник принимает активное участия , в то время как chendal конъюгация используются для передачи , что участник является undergoer . Однако ареальное спряжение также используется, если непереходный глагол выражает событие, а не состояние , например, manó «умереть», и даже с таким глаголом, как «спать». Кроме того, все заимствованные испанские глаголы воспринимаются как ареальные, в отличие от заимствованных прилагательных, которые принимают чендал . [24] Обратите внимание, что непереходные глаголы могут принимать любое спряжение, переходные глаголы обычно принимают ареал , но могут принимать чендал для обычного чтения. Существительные также могут иметь спряжение, но только как chendal . Это передает предикативное притяжательное чтение. [25]

Кроме того, конъюгации немного различаются в зависимости от того, является ли ножка оральной или назальной.

Корень глагола ñeʼẽ («говорить»); носовой глагол.

Отрицание

Отрицание обозначается циркумфиксом n (d) (V) -...- (r) i в гуарани. Довербальная часть циркумфикса - nd- для оральных оснований и n- для носовых оснований. Для 2-го лица единственного числа перед основанием вставляется эпентетический e , для 1-го лица множественного числа включительно вставляется эпентетический a .

Поствербальная часть - -ri для основ, оканчивающихся на -i , и -i для всех остальных. Однако в разговорной речи гуарани часть циркумфикса «-ri» часто опускается для оснований, оканчивающихся на «-i».

Отрицание можно использовать во всех временах, но для будущего или ирреального обозначения нормальное время заменяется на moʼã , в результате получается n (d) (V) -base-moʼã-i, как в Ndajapomoãi , "Я не буду делать" Это".

Есть и другие отрицательные стороны, такие как: ани , ỹhỹ , наханири , наумбре , натанга .

Напряженные и аспектные морфемы

  • - ramo : обозначает крайнюю близость к действию, часто переводится как «едва»: Oguahẽramo , «он только что прибыл». [26] : 198
  • - kuri : отмечает близость действия. Хаукури , «Я только что поел» ( хау, неправильная форма от первого лица единственного числа от u , «есть»). Его также можно использовать после местоимения, ha che kuri, che poʼa , «мне повезло с тем, что случилось со мной».
  • - vaʼekue : указывает на давно произошедший факт и утверждает, что это действительно правда. Okañyvaʼekue , «он / она давно пропал без вести».
  • - raʼe : говорит, что говорящий раньше сомневался, но сейчас уверен, что говорит. Nde rejoguaraʼe peteĩ taʼangambyry pyahu , «значит, вы все-таки купили новый телевизор».
  • - rakaʼe : выражает неопределенность факта совершенного аспекта. Peẽ peikorakaʼe Asunción-pe : «Я думаю, вы какое-то время жили в Асунсьоне». Тем не менее, в настоящее время эта морфема потеряла часть своего значения, имея соответствие с raʼe и vaekue .

Форма глагола без суффиксов на все это присутствует несколько аорист : Upe ARA ResE Reho mombyry , « в тот же день вы вышли и вы пошли далеко».

  • - ta : это немедленное будущее , оно также используется как авторитарный императив . Уджейта агaйте , "он / она скоро вернется".
  • - ma : имеет значение «уже». Аяпома : «Я уже сделал это».

Эти два суффикса можно сложить вместе: ахатама , «Я уже иду».

  • - vaʼerã : указывает на то, что не является неизбежным, или что-то, что должно быть сделано по социальным или моральным причинам, в данном случае соответствует немецкому модальному глаголу sollen . Пеа ojejapovaʼerã , "это должно быть сделано".
  • - ne : указывает на то, что, вероятно, произойдет, или на что-то, что, по мнению говорящего, происходит. Это коррелирует определенным образом с сослагательного на испанском языке . Mitãnguéra ág̃a og̃uahéne hógape , «дети, вероятно, сейчас возвращаются домой».
  • - hína , ína после носовых слов: постоянное действие в момент разговора, настоящее и идеальное, продолжительное или выразительное. Рохатапихина , «мы разжигаем огонь»; че haʼehína , "это Я !".
  • - vo : у него есть тонкое отличие от hína, в котором vo не обязательно указывает на то, что делается в момент разговора. ambaʼapóvo , «Я работаю (не обязательно сейчас)».
  • - pota : указывает на близость непосредственно перед началом процесса. Аджукапота : «Я близок к тому моменту, когда начну убивать» или «Я вот-вот убью». (Здесь применяется особое правило сандхи: если глаголы оканчиваются на «po», суффикс меняется на mbota ; ajapombota , «я сделаю это прямо сейчас»).
  • - pa : категорически указывает на то, что процесс завершен. Amboparapa pe ogyke , «Я полностью покрасил стену».

К этому суффиксу можно присоединиться с ma , образуя páma : ñande jaikuaapáma nde remimoʼã , «теперь мы узнали все ваши мысли».

  • - mi : обычное действие в прошлом: Оуми , «Он часто приходил».

Это безударные суффиксы: та , ма , нэ , во , «ми»; поэтому ударение идет на последний слог глагола или последний ударный слог.

Другие глагольные морфемы

  • - se : желательный суффикс: «(Che) añemoaranduse», «Я хочу учиться». [27]
  • te -: желательная приставка: Ахаса , «Я прохожу», Тахаса , «Я бы хотел пройти». Обратите внимание, что te- это основная форма. Он похож на минус тем, что имеет те же чередования и удаления гласных, в зависимости от маркера лица в глаголе. [26] : 108

Тесные и продолжительные контакты между испанцами и гуарани привели к появлению многих слов гуарани испанского происхождения. Многие из этих займов предназначались для вещей или концепций, неизвестных Новому Свету до испанской колонизации . Примеры приведены ниже: [28]

Английский заимствовал небольшое количество слов от гуарани (или, возможно, родственного тупи ) через португальский, в основном это названия животных. « Ягуар » происходит от слова jaguarete, а « пиранья » - от pira anhaзубастая рыба» тупи: pirá = рыба, anha = зуб). [29] Другие слова: « агути » от акути , « тапир » от тапира , « асаи » от ĩwasai («[плод, который] плачет или извергает воду») и « варрах » от aguará, что означает «лиса». Ипекакуана (название лекарственного препарата) происходит от одноименного названия тупи-гуарани, которое можно перевести как ипэ-каа-гуене , что означает ползучее растение, от которого рвет . [30]

Само название Парагвай - это слово гуарани, как и название Уругвая . Однако точное значение любого топонима может интерпретироваться по-разному. ( См . : Список этимологий названий стран .)

« Cougar » заимствовано из архаичного португальского çuçuarana; термин был либо первоначально получен из языка тупи susuarana , что означает «похожий на оленя (по цвету волос)», либо из термина языка гуарани guaçu ara, в то время как пума происходит из перуанского языка кечуа .

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на гуарани:

Mayma yvypóra ou ko yvy ári iñapytyʼyre ha eteĩcha tekoruvicharenda ha akatúape jeguerekópe; ха ikatu rupi oikuaa añetéva ha añeteʼyva, iporãva ha ivaíva, tekotevẽ pehenguéicha oiko oñondivekuéra. [31]

(Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.)

Новый Завет был переведен с греческого на гуарани доктором Джоном Уильямом Линдси (1875-1946), шотландским медицинским миссионером, базировавшимся в Белене, Парагвай. Новый Завет был напечатан Британским и зарубежным библейским обществом в 1913 году. Считается, что это первый Новый Завет, переведенный на любой язык коренных народов Южной Америки.

Более современный перевод всей Библии на гуарани известен как Ñandejara eʼẽ . [32]

В 2019 году Свидетели Иеговы выпустили « Перевод нового мира» Священного Писания на гуарани [33] [34] как в печатном, так и в онлайн-издании .

Недавно вышла серия романов на гуарани:

  • Калайто Помберо (Тадео Зарратеа, 1981)
  • Изнасилование в Поре (Hugo Centurión, 2016)
  • Татукуа (Арнальдо Каско Вильяльба, 2017)

  • Атенео де Ленгуа и Культура Гуарани
  • Фонд Иви Мараэша

  • Языки гуарани
  • Jopará
  • Иезуитские редукции
  • Язык мбья гуарани
  • Старый Тупи
  • Википроект гуарани (на испанском языке)

  1. Гуарани в Ethnologue (24-е изд., 2021 г.)
  2. ^ Гуарани утвержден как «идиома официальная альтернатива» («второй официальный язык») Корриентеса.
  3. ^ Уэллс, Джон С. (2008). Словарь произношения Longman (3-е изд.). Лонгман. ISBN 978-1-4058-8118-0.
  4. ^ Бриттон, А. Скотт (2004). Гуарани-английский / англо-гуарани Краткий словарь . Нью-Йорк: Книги Гиппокрена .
  5. ^ Мортимер, К. 2006 "Гуарани Академико или Хопара? Позиции педагогов и идеологические дебаты в парагвайском двуязычном образовании" Рабочие документы по лингвистике образования 21/2: 45-71, 2006
  6. ^ Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «В Парагвае язык коренных народов с уникальной стойкостью» . Нью-Йорк Таймс .
  7. ^ "Ley Provincial Nº 5.598, que establece el гуарани комо" официальная альтернатива "de Corrientes >>" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 29 февраля 2012 года . Проверено 22 мая 2008 .
  8. ^ Веб-сайт по делам коренных народов, содержащий эту информацию. Архивировано 27 октября 2005 г. на Wayback Machine (на испанском языке)
  9. ^ Incorporación дель гуарани Como Idioma дель Mercosur архивации 2013-12-25 в Вайбак машины официальной страницы МЕРКОСУР (на испанском языке)
  10. ^ Уайльд, Гильермо (2001). "Los Guaraníes después de la expulsión de los jesuitas: dinámicas políticas y transacciones simbólicas". Revista Complutense de Historia de América (на испанском языке). 27 : 69–106.
  11. ^ Телеска, Игнасио (2009). Tras los expulsos: cambios demográficos y Territoriales en el paraguay después de la expulsión de los jesuitas . Асунсьон: Католический университет "Нуэстра Сеньора де ла Асунсьон".
  12. ^ Харальд Тун (2008). Geschichte Und Aktualität Der Deutschsprachigen Гуарани-Филология: Akten Der Guarani-Tagung в Киле и Берлине .
  13. ^ Рестиво, Пауло (1724). Словарь языка гуарани (на испанском языке). Мадрид.
  14. ^ Гуарания, Феликс (2008). Ande Ayvu Tenonde Porãngue'i: Nuevo diccionario гуарани́-кастеллано, кастеллано-гуарани́: Avañe'ẽ-karaiñe'ẽ, Karaiñe'ẽ-avañe'ẽ . Асунсьон: Сервилибро.
  15. ^ Мелия, Бартомеу (2003). La lengua Гуарани́ ан Эль Парагвай колониальный (на испанском языке). Асунсьон: CEPAG.
  16. ^ Никсон, Роберт Эндрю (2009). «Управление и возрождение языка гуарани в Парагвае». Обзор латиноамериканских исследований . 44 (3): 3–26. DOI : 10.1353 / lar.0.0115 . JSTOR  40783668 . S2CID  144250960 .
  17. ^ Ромеро, Саймон (2012-03-12). «Коренной язык с уникальной выносливостью» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 февраля 2019 .
  18. ^ Пейдж, Натан (1999-09-06). «Гуарани: язык и люди» . Факультет лингвистики Университета Бригама Янга . Проверено 1 февраля 2019 .
  19. ^ Майкл, Лев, Тэмми Старк, Эмили Клем и Уилл Чанг (составители). 2015. Фонологическая инвентаризация парагвайского гуарани . В базе данных фонологической инвентаризации Южной Америки v1.1.4. Обзор цифровых ресурсов Калифорнии и других индийских языков. Беркли: Калифорнийский университет.
  20. ^ Айяла, Валентин (2000). Gramática Guaraní . Асунсьон: Centro Editor Paraguayo SRL
  21. ^ Уокер (2000) Назализация, нейтральные сегменты и эффекты непрозрачности , стр. 210
  22. ^ Тонхаузер, Джудит ; Колийн, Эрика (2010). «Порядок слов в парагвайском гуарани». Международный журнал американской лингвистики . 76 (2): 255–288. DOI : 10.1086 / 652267 . S2CID  73554080 .
  23. ^ Гуаш, П. Антонио (1956). El Idioma Guarnai: Gramática e Antología de Prosa y Verso . Асунсьон: Casa América. п. 53.
  24. ^ Андреассон, Даниэль, 2001: Активные языки, факультет лингвистики Стокгольмского университета, стр.18-20
  25. ^ Caralho, Джао де (1993) Peixes де АМЕРИКАдуСул, Universidade РиодеЖанейро
  26. ^ а б Грэм, Чарльз Р. (1969). Промежуточный курс гуарани . Прово: Университет Бригама Янга.
  27. ^ Блэр, Роберт; и другие. (1968). Базовый курс гуарани: Книга 1 . п. 50.
  28. Перейти ↑ Pinta, J. (2013). «Лексические слои в фонологии заимствованных слов: испанские заимствования в гуарани». Магистерская диссертация, Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл. (См. Также Лексический слой .)
  29. ^ Mini Dicionário тупи-гуарани
  30. ^ Оксфордский словарь английского языка , «Ипекакуана».
  31. ^ «Язык гуарани, алфавит и произношение» . Omniglot.com . Проверено 26 августа 2013 .
  32. ^ «Библия гуарани официально включена в Ватикан» (на испанском языке). Última Hora. 2012-10-23.
  33. ^ «Свидетели Иеговы издают« Перевод нового мира »на гуарани» . Jw.org . 20 августа 2019.
  34. ^ "¿Orekópa umi testígo de Jehová ibíblia tee?" . Jw.org .

  • Гуарани в Викиучебнике (на испанском языке)
  • Портал гуарани из Университета Майнца :
  • www.guaranirenda.com - Сайт о языке гуарани
  • Гуарани и важность сохранения культуры коренных народов с помощью языка
  • Ленгуас де Боливия (онлайн-издание)
  • Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «МЕМО ИЗ ПАРАГВАЯ; язык коренных народов, обладающий уникальной стойкостью» . Нью-Йорк Таймс . п. 6.
  • Курс дуолинго на гуарани

Ресурсы

  • Список лексики гуарани Сводеш (из Викисловаря)
  • Словарь гуарани – английский : из * Интернет-словаря Вебстера - издание Rosetta
  • www.guarani.de - Онлайн-словарь испанского, немецкого и гуарани
  • Собственные конструкции гуарани : - Маура Веласкес
  • Статические глаголы и владения в гуарани : - Кельнский университет (pdf отсутствует)
  • Frases Celebres del Latin traducidas al Guarani (на испанском языке)
  • Испанский - Estructura Basica del Guarani и другие
  • Этимологический и этнографический словарь боливийского гуарани
  • Гуарани ( серия межконтинентальных словарей )