Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Алфавит Гуарани ( achegety ) используется для записи языка гуарани , на котором говорят в основном в Парагвае и близлежащих стран. Он состоит из 33 букв, приведенных здесь в порядке сортировки:

Их соответствующие имена:

, ã , че , е , ë , GE , GE , он , я , я , JE , KE , ль , мне , MBE , п , ндэ , Нг , NTE , , о , х , ре , ре , РРЭ , se , te , u , ũ, ве , у , , пушо .

Описание [ править ]

Шесть букв A, E, I, O, U, Y обозначают гласные звуки, такие же, как в испанском языке, за исключением того, что Y - это высокий центральный гласный звук [ ɨ ] . Варианты гласные с тильдой являются назализованными . (Старые книги использованы умляут или огибающий для марки назализации.) Апостроф ⟨'⟩ ( puso ) представляет собой глоттальную остановку [ ʔ ] ; старые книги писали это с h⟩. Все остальные буквы (включая Ñ, G̃ и орграфы) - согласные, произносимые по большей части как в испанском языке.

Латинские буквы B , C , D используются только как части орграфов, а F , Q , W , X , Z вообще не используются. (В более старых книгах современные ke⟩ и ki wrote писались как ⟨que⟩ и ⟨qui respectively, соответственно.) Буква L и диграф ⟨rr⟩ используются только в словах, заимствованных из испанского языка , словах, находящихся под влиянием испанской фонологии, или не -речевые звукоподражания . Испанский орграф ⟨ll⟩ не используется в гуарани.

Несмотря на его написание, орграф ⟨ch⟩ - это не испанский аффрикатный звук [ tʃ ] (английский «ch» как в «tea ch »), а фрикативный [ ʃ ] (английский «sh» как в sh ip , французский «ch» "как в ch apeau ). Иногда для этого звука пишут ⟨x⟩, следуя португальскому и средневековому испанскому языку.

«G» - это звонкий велярный спирант [ ɣ ] , как в испанском ha g a ; это не взрывной ( [ ɡ ] ), как в английском g ate .

«V» - это английское и французское губно-зубные звонкие фрикативные [ v ] , как в Victor , а не испанское двухгубное . Это также произносится как губно-зубной аппроксимант [ ʋ ] , что похоже на [ w ] с нижней губой, касающейся верхних зубов.

«Н» [ ч ] и «J» [ dʒ ] используются с их английскими значениями, как и в ч и и J ELLY ; в более старых книгах эти звуки записывались с помощью ⟨jh и ⟨y⟩ соответственно. Для некоторых носителей [ h ] свободно меняется с испанским [ x ] , как, например, буква «J» в « Хосе» .

Версии E, I, U, Y и G с тильдой недоступны в шрифтах ISO Latin-1 , но могут быть представлены в Unicode (за исключением того, что буква G с тильдой недоступна как отдельная предварительно составленная буква и должна кодируется как простая буква "G" плюс объединяющая тильда). В цифровой среде, где эти глифы недоступны, тильда часто добавляется к базовому символу («E ~», «I ~», «U ~», «Y ~», «G ~») или используется циркумфлекс. вместо этого («Ê», «Î», «Û», «Ŷ», «Ĝ»).

Акут «'» используется для обозначения напряжений ( muanduhe ), как и в AVA [AVA] ( «волос») и TAI [тай] ( «перечной»). Если его опустить, ударение падает на назальную гласную или, если ее нет, на последний слог, как в syva [sɨˈva] («лоб») и tata [taˈta] («огонь»).

История [ править ]

Вплоть до испанского завоевания Америки в 15 веке у народа гуарани не было письменности. Первые письменные тексты на гуарани были созданы миссионерами- иезуитами с использованием латиницы . Священник Антонио Руис де Монтойя задокументировал этот язык в своих работах Tesoro de la lengua Guaraní ( словарь испанского языка гуарани , напечатанный в 1639 году) и Arte y bocabvlario de la lengua Guaraní ( грамматический сборник и словарь, напечатанный в 1722 году).

Алфавит и орфография, использованные в этих ранних книгах, были несколько непоследовательными и существенно отличались от современных. В 1867 году Марискаль Франсиско Солано Лопес , президент Парагвая, созвал Совет по сценариям, чтобы отрегулировать письменность, но усилия не увенчались успехом.

Орфография была окончательно стандартизирована в ее нынешнем виде в 1950 году на Конгрессе языков гуарани в Монтевидео по инициативе Рейнальдо Декуда Ларроса . На стандарты повлияла нотация международного фонетического алфавита , и теперь она повсеместно используется в Парагвае.

Тем не менее, между грамотными людьми по-прежнему существуют разногласия по деталям стандарта. Некоторые считают , что орграф ⟨ch⟩ должен быть изменен на ⟨ х ⟩ (как в португальском , галисийский и старый испанский ), и что ⟨g⟩ следует заменить простой ⟨g⟩, с тильды помещаются на одной из прилегающих гласные звуки.

Название алфавита гуарани, ачегети , является неологизмом, образованным от а-че-ге (названия первых трех букв) и ty, что означает «группировка», «ансамбль».

Топонимы и имена собственные [ править ]

В Аргентине , Уругвае , Парагвае и Бразилии существует множество топонимов и некоторые имена собственные, производные от гуарани . Обычно они пишутся в соответствии с испанской и португальской системами, и их произношение часто значительно менялось за столетия до такой степени, что современные говорящие на гуарани уже не могут их понять.

См. Также [ править ]

  • Гуарани шрифт Брайля

Внешние ссылки [ править ]

  • Сравнение старых и новых орфографий