« Hans My Hedgehog » ( нем . Hans mein Igel ) - немецкая сказка, собранная братьями Гримм (KHM 108). Сказка была переведена Эндрю Лэнгом как « Jack My Hedgehog » и опубликована в «Зеленой книге фей» . [1] Он относится к типу 441 Аарна-Томпсона. [2]
Ганс Мой Ежик | |
---|---|
Народная сказка | |
Имя | Ганс Мой Ежик |
Данные | |
Группировка Аарна-Томпсона | ATU 441 |
Страна | Германия |
Опубликовано в | Сказки Гримма |
Сказка следует за событиями из жизни крохотного полужеха-получеловека по имени Ганс, который в конце концов сбрасывает шкуру животного и становится полностью человеком после победы над принцессой.
Источник
История впервые была опубликована братьями Гримм в Kinder- und Hausmärchen , vol. 2, (1815 г.) как сказка No. 22. Начиная со второго издания, ему присваивалось нет. 108. [2] [3] Их источником была немецкая сказочница Доротея Фиманн (1755–1815). [2]
Синопсис
Богатый, но бездетный фермер хотел бы иметь ребенка, даже ежа . Он приходит домой и обнаруживает, что его жена родила мальчика - ежика по пояс. Затем они называют его «Hans My Hedgehog».
Спустя восемь лет Ганс покидает свою семью верхом на кованом петушке ( Hahn , «петух, петух»; Göckelhahn , «(зрелый) петух») [4] в поисках счастья. Он уходит в лес и присматривает за своими ослами и свиньями. Несколько лет спустя заблудший король натыкается на Ганса, услышав, как он красиво играет на волынке . Ганс заключает сделку с королем: он покажет ему дорогу домой, если король пообещает подписать все, что первым встретит его по возвращении. Однако король считает Ганса неграмотным и решает обмануть его, написав приказ, чтобы Ганс ничего не получал. Когда они прибывают в королевство, дочь короля бежит встречать его. Король рассказывает ей о сделке, которую пытался заключить Ганс, и о том, как он его обманул. Не обращая внимания на предательство, Ганс продолжает ухаживать за своими животными в лесу.
Второй проигравший король натыкается на Ганса и соглашается на сделку. По его возвращении единственная дочь второго короля выбегает, чтобы поприветствовать его, и тем самым становится собственностью Ганса. Ради отца принцесса с радостью соглашается на сделку Ганса.
Со временем Hans My Hedgehog начинает требовать своих обещаний. Первый король пытается удержать свою дочь, но Ганс заставляет его отказаться от нее. Затем Ганс заставляет ее снять одежду, пронзает ее своими уколами, пока она не вся в крови, и отправляет ее обратно в королевство с позором. Второй король соглашается на брак; принцесса сдерживает свое обещание, и Ганс Мой Ежик женится на ней. В первую брачную ночь он велит королю развести костер и поставить стражу у его дверей. Ганс снимает шкуру ежа и приказывает охранникам бросить шкуру в огонь и смотреть, пока она полностью не сгорит. Ганс выглядит черным, как будто его обожгли. После того, как врачи очистили его, он оказался красивым молодым джентльменом. Через несколько лет Ганс возвращается домой, чтобы забрать своего отца, и они вместе живут в королевстве. [5]
Символы
Список персонажей
- Ганс - Главный герой, с крохотной человеческой нижней частью тела, но покрытой перьями головой и торсом ежа.
- Фермер (отец Ганса) - Желает сына "пусть даже ежик".
- Жена фермера (мать Ганса)
- Первый король - предает Ганса и нарушает свое обещание, награждает его за руку дочери в браке.
- Второй король - выполняет свое обещание и становится тестем Ганса.
- Первая принцесса - отказывается выйти замуж за Ганса и наказывается иглами Ганса до тех пор, пока она не истекает кровью.
- Вторая принцесса - уважает волю своего отца и соглашается выйти замуж за Ганса.
Варианты
Он похож на другие ATU 441 сказок , таких как Straparola «s литературная сказка Il вновь Порко („ King Pig “) и г - жа d'Aulnoy » s Prince Marcassin . [а] [3] [6]
Другая версия - «Der Lustige Zaunigel» («Веселый ёжик» [7] на самом деле « Дикобраз » [b] ), собранная Генрихом Прёле и опубликованная в 1854 году. [C] [7] [9] [10] The Grimms ' В примечаниях говорится, что в этих сказках «Ежик, дикобраз и свинья здесь синонимичны, как Порк и Поркарил». [9]
Шотландская версия "The Hedgehurst", прочитанная рассказчиком путешественников Дунканом Уильямсоном , также была опубликована в сборнике книг. [11]
Восточноевропейская версия, Prince Hedgehog , была опубликована в «Сказках русской бабушки» , сборнике переработанных восточноевропейских и русских сказок в рамке. [12]
Чешский вариант, Der Игель , как Bräutigam ( «The Hedgehog , как Жених»), собирал Radostova и переведен с помощью Alfred Waldau. В этом варианте рождение ёжика происходит по безрассудному желанию королевы. [13]
В словенской сказке «Ёжик» ( Ježek ) маленький Янцек, случайно проклятый своей матерью, превращается в ёжика и убегает в лес. Спустя годы, когда граф теряется в лесу, маленький ежик помогает дворянину в обмен на руку одной из его дочерей в браке. [14]
В литовском варианте, собранном лингвистом Августом Лескеном и Карлом Бругманом, Вом Игел, der die Königstochter zur Frau bekam («О ежике, взявшем в жены королевскую дочь»), бедняк усыновляет ежа из леса. Животное решает откормить свинью своего отца, чтобы родить больше поросят. Происходит обычная история, но в повествовании не упоминается, что еж становится человеком. [15] Они также отметили, что в этой литовской сказке отсутствует обычное начало поспешного желания матери и конец разочарованием князя. [16]
В венгерском варианте, переведенном Иеремией Куртином ( венгерский : A sündisznó ; [17] английский: «Еж, торговец, король и бедняк»), рассказ начинается с купца, обещающего ежику одну из своих дочерей, после того, как животное помогло ему сбежать из густого леса. Только старшая соглашается быть женой ежа, что побуждает его раскрыть свой истинный облик златовласого, златовласого и златозубого принца. [18] Сказка продолжается как сказка типа ATU 707, «Три золотых ребенка» ( Танцующая вода, Поющее яблоко и Говорящая птица ).
Анализ
Деформированный карлик
Персонаж Ганса-Ежика - это полуежик, явно крошечного роста. В сказке он едет на петухе, как на лошади, и их вместе принимают за какое-то «зверек». [19] Ганс рассматривается как «монстр» в его сказочном мире и, таким образом, отличается от Большого пальца или Большого пальца Тома, которые являются просто миниатюрными людьми. [20] В отличие от других сказочных персонажей Гриммса, которые изображаются в виде полностью животных, Ганс является единственным полуживотным, получеловеческим гибридом, что усиливает его общую диковинность. [7]
Исследователь Энн Шмизинг занимается исследованием инвалидности, анализируя сказку и ее главного героя. По ее словам, Гриммы неявно предполагают, что внешний вид Ганса символизирует «болезнь или нарушение, которое задерживает физический или когнитивный рост», и, таким образом, состояние Ганса должно быть связано как с инвалидностью, так и с уродством. [7] Таким образом, Ганс классифицируется как «калека» или, скорее, как «суперкалека (суперкруп)». [7] [21] Сказка «калека» стереотипно подвергается остракизму и избегается обществом, [22] но даже после того, как он превращается в «сверхскриппа», то есть демонстрирует «экстраординарные способности» и «сверхдостижения», это не оправдывает его в По словам Шмизинга, это только усугубляет его «раздражение». [23] Для читателей, однако, способный аутсайдер [23] - это фигура, которая «не поддается жалости». [23]
В этом анализе его уровень «ненормальности» также повышается после того, как он просит волынку у своего отца, который идет на рынок, а также петуха, на котором он едет. [24]
Шкура животного
«Сказка Гримма« Ганс, мой ёжик »демонстрирует мотив D721.3« Разочарование от разрушения кожи (покрытия) ». [25] [26]
Этот мотив встречается в других сказках и мифах Гримма как символ психологической метаморфозы. Ганс родился наполовину ежиком, и он не может разрушить чары, пока не сможет сжечь свою колючую кожу ежа. [27]
Тот же самый мотив сжигания фальшивых или альтернативных шкур в попытке создать единое целое также можно найти в сказке Гримма « Осел » ( Das Eselein ). [25] В этих случаях жених при вступлении в брак «буквально раздевается с ослиной шкуры или перьев ... отбрасывая шкуры, как старую одежду», по словам исследователя Кэрол Скотт, которая, таким образом, считает шкуру животного своего рода «волшебным платьем». ". Сбросив кожу / платье, Ганс приобрел новую личность. [28]
Другие приспособления
Книги
- «Ганс мой Ёжик» был переписан немецким детским писателем Яношом в « Janosch erzählt Grimms Märchen 1972», переведенном как « Не совсем так, как Гримм» . Сказочная книга Яноша отличается от всех предыдущих сказок. Он живет живым языком, отпечатанным устной традицией. Он требует чтения вслух: он акустический и в то же время достаточно пористый, чтобы ребенок мог сделать что-нибудь из рассказа сам. Короче говоря, отсутствует анахроничный язык детской книги, отшлифованной для детей. Форма сказочного материала, собранного братьями Гримм, теряет консервативную форму. Читая Яноша, читатель оставляет церемониальную сказочную серьезность братьев Гримм. Это не значит, что у него меньше, чем у братьев, слишком много. Как резюмирует Джек Зайпс , «Ганс превращается из персонажа, похожего на дикобраза, в хиппи-рок-певца, играющего на губной гармошке. Когда отец дает ему солнцезащитные очки и мотоцикл, чтобы избавиться от него, он уезжает в город и в конечном итоге становится фильмом. звезда по имени Джек Орел (Джек Адлер). В конце концов, отец гордится им, и все жители деревни хотят быть похожими на него ». [29]
- В 2012 году он был адаптирован в детскую книгу. Книга называется Hans My Hedgehog, написана Кейт Кумбс и иллюстрирована Джоном Никлем. Книга издается издательством Atheneum Books for Young Readers и имеет ISBN 978-1416915331 .
- На создание рассказа Анджея Сапковского «Вопрос о цене» из коллекции «Последнее желание» вдохновил Ганс Мой Ежик. [ необходима цитата ]
Телевидение
- История была представлена в виде короткометражного анимационного фильма чел ( венгерский : Sündisznó ) в эпизоде « Венгерские народные сказки » американского телесериала 1989–1993 годов « Давно и далеко» .
- Вариант этого был также произведен как эпизод Jim Henson 's Рассказчика в котором звезде Джейсон Картер , как Ганс человеческой формы, Теренс Харви как голос Ганса Еж, Эбигейл Круттендна как принцесса, Дэвид Свифт , как король, Хелен Линдси в роли королевы, Эрик Ричард в роли фермера и Мэгги Уилкинсон в роли жены фермера.
- «Хексер» и «Ведьмак» , адаптированные изкнигАнджея Сапковского « Ведьмак» , включают в себя адаптацию рассказа «Вопрос о цене», основанного на романе «Ганс Мой Ежик».
Заметки с пояснениями
- ^ Французский : marcassin , букв. ' кабанчик '.
- ^ Сама сказка гласитчто Zaunigel является Stachelschwein или «дикобраз». [8]
- ↑ Гримм говорит, что « Märchen für Kinder» Прёле , № 13, но правильное название - « Märchen für die jugend» . [8] Сказка не включена в « Haus- und Volksmärchen» Прёле (1853).
Рекомендации
- Цитаты
- ^ Лэнг, Эндрю. Зеленая книга фей . Лонгманс, Грин. 1892. С. 304–310. [1]
- ^ а б в Ашлиман, DL (2011). «Ганс-Мой-Ежик» . Университет Питтсбурга .
- ^ а б Утер, Ханс-Йорг (2013). Handbuch zu den "Kinder- und Hausmärchen" дер Брюдер Гримм: Entstehung - Wirkung - Interpretation (2 ed.). Вальтер де Грюйтер. п. 232. ISBN. 978-3-110-31763-3.
- ^ Crecelius, Wilhelm (1897), «der Gückel» , Oberhessisches Wörterbuch , A. Bergsträsser, стр. 442–443.
- Перейти ↑ Grimm (2018) , pp. 383-388.
- ^ Циолковский, Ян М. (2010) [2009]. Сказки до сказок: Средневековое латинское прошлое чудесной лжи . Пресса Мичиганского университета. С. 208–214. ISBN 978-3-110-31763-3.
- ^ a b c d e Schmiesing (2014) , стр. 114.
- ^ а б Pröhle, Heinrich , ed. (1854), «Глава 13. Der lustige Zaunigel», Märchen für die jugend , Buchhandlung des Waisenhauses, стр. 48–52.
- ^ a b Гримм (1884) , стр. 409.
- ^ Pröhle, Генрих. Märchen für die Jugend . Галле: 1854. С. 48-53.
- ^ Гласс, Рут (1995), «(Обзор)« Сказки у камина о детях-путешественниках »Дункана Уильямсона;« Бруни, шелковицы и феи »Дункана Уильямсона;« Колодец на краю света: народные сказки Шотландии »Норы Монтгомери и Уильяма Монтгомери» , Фольклор , 106 : 121–122
- ^ Houghton, Луиза Сеймур. Русские бабушкины сказки . Нью-Йорк: сыновья К. Скрибнера. 1906. С. 205-211. [2]
- ^ Вальдау, Альфред. Böhmisches Märchenbuch . Prag: К. Герзабек, 1860. С. 458-467. [3]
- ^ Михайлович, Васа Д. Сказки из сердца Балкан . Гринвуд Пресс. 2001. С. 42-45. ISBN 1-56308-870-3
- ^ Leskien, август / Brugman, К. Litauische Volkslieder унд Märchen . Straßburg: Karl J. Trübner, 1882. pp. 355-357.
- ^ Leskien, август / Brugman, К. Litauische Volkslieder унд Märchen . Штрасбург: Карл Й. Трюбнер, 1882. стр. 522.
- ^ Ласло Мереньи. Dunamelléki eredeti népmesék (2. kötet). Vol. II. Вредитель: Kjada Heckenast Gusztáv. 1864. С. 5–48.
- ^ Куртин, Иеремия. Мифы и сказки русских, западных славян и мадьяр . Бостон: Литтл, Браун и компания. 1890. С. 517–545.
- ^ Гримм (2018) , стр. 384.
- ^ Шмизинг (2014) , стр. 151.
- ^ Клето, Сара (2015), "(Обзор) Инвалидность, уродство и болезнь в сказках Гриммса Энн Шмизинг" , Marvels & Tales , 29 (2): 361–363
- ^ Шмизинг (2014) , стр. 111.
- ^ a b c Schmiesing (2014) , стр. 112.
- ^ Шмизинг (2014) , стр. 125.
- ^ a b Ziolkowski (2010) , стр. 213–214.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных сказок: сказки о животных, волшебные сказки, религиозные сказки и реалистические сказки с введением . FF Communications. п. 263.
- ^ Бенедетто, Пол. «Юнгианский анализ» Лекции и семинары » . jungiananalysts.com . Проверено 21 ноября 2016 года .
- ^ Скотт, Кэрол (1996), «Волшебное платье: одежда и трансформация в народных сказках» , Children's Literature Association Quarterly , 21 (4): 152 (151–157)
- ^ Зайпс, Джек (2000). «Загрязнение сказки, или изменяющаяся природа сказок Гримм». Журнал фантастики в искусстве . 11 : 84. JSTOR 43308420 .. Перепечатано в Zipes (2001) Sticks and Stones , стр. 109–110.
- Библиография
- Гримм, Якоб и Вильгельм (1884). "Ганс Майн Игель / Ежик Ганс". Домашние сказки Гримма: с заметками автора . 2 . Перевод Маргарет Хант . Г. Белл. С. 91–96, 409–410.
- Гримм, Якоб и Вильгельм (2018). "Ганс Майн Игель / Ежик Ганс". Kinder- und Hausmärchen / Сказки Гримм: Deutsch & Englisch . Перевод Маргарет Хант. Совет директоров - Книги по запросу. С. 383–388.
- Шмизинг, Энн (2014). «Глава 4. Калека и суперкрипплы : стирание инвалидности в фильмах « Ганс, мой ёж »,« Осел »и« Румпельштильцхен » ». Инвалидность, уродство и болезнь в сказках Гриммса . Издательство Государственного университета Уэйна. С. 111–133. ISBN 978-0-814-33842-1.
Внешние ссылки
- Боры Жених: Сказки типа 441 по DL Ashliman