Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Анри Адамчевский (12 января 1929 - 25 декабря 2005) - французский лингвист польского происхождения. Он является основателем Метаоперационной теории, также называемой «Теорией фаз», которую он преподавал в Парижском университете III: Новая Сорбонна .

Биография [1] [ править ]

Сын польских иммигрантов, Анри Адамчевский родился в угледобывающем районе на севере Франции, где оставался до 18 лет. Именно в этой многоязычной среде (польский, пикардский, французский, русский, немецкий, украинский и итальянский. ), что он обязан своей страстью к языкам.

Он был способным учеником, и ему предложили грант на продолжение учебы в средней школе в нескольких километрах от дома его родителей. В 1943 году, в разгар войны, ему пришлось бросить школу, чтобы изучать ремесло. Он работал поваром-комиссаром и подмастерьем пекаря, но продолжал посещать вечерние занятия. В 1944 году он вернулся в школу и в 1947 году получил степень бакалавра.

Любитель языков, он выучил латынь и открыл для себя индоевропейский язык, что было для него полным откровением. После получения степени бакалавра он отправился в Париж и поступил в Сорбонну, чтобы подготовить степень бакалавра по английскому языку.

Он стал учителем английского языка и поселился в Булонь-сюр-Мер, женившись на своей подруге детства Элен.

В качестве отсроченного призывника он был направлен в военно-морскую академию в Бресте, Бретань, в качестве помощника преподавателя английского языка-кадета, прежде чем вернуться в Булонь-сюр-Мер в 1957 году. Там он создал и руководил лингвистической лабораторией, что дало ему возможность представьте себе новый педагогический подход.

Затем он был избран доцентом английского языка в университете Лилля, где преподавал фонетику. Он был избран президентом регионального отделения APLV (Association des Professeurs de Langues Vivantes) в Лилле и организовывал конференции по изучению языков и прикладной лингвистике.

После того, как в 1970 году он был назначен старшим преподавателем английского языка в Английском институте Нового университета Сорбонны, он усовершенствовал свою концепцию грамматики английского языка и, в частности, свою теорию BE + ING в противовес концепции «прогрессивной формы», которая была универсальной принятый принцип грамматики английского языка во Франции и за Ла-Маншем до тех пор.

Воодушевленный его теорией, он написал и защитил докторскую диссертацию. Диссертация 28 февраля 1976 года под руководством Антуана Кулиоли спровоцировала настоящий сдвиг парадигмы в мире французских лингвистов.

В 1983 году он вместе со своим коллегой Клодом Дельмасом написал книгу Grammaire Linguistique de l'Anglais , которая должна была обучить сотни будущих учителей английского языка, которым эта основополагающая работа предложила критический взгляд на лингвистические теории того времени.

Английский институт Университета Новой Сорбонны стал инкубатором тех, кто стал известен как метаоперационные лингвисты, которые собирались вокруг Анри Адамчевского во время встреч с CRELINGUA . Возникший таким образом энтузиазм привлек аспирантов со всего мира и докторов наук. были защищены диссертации, в которых теория метаоперационной лингвистики применялась к таким языкам, как немецкий, арабский, волоф, ибибио, бавуле, малагасийский и сенуфо и другие.

В 1984 году он был назначен директором Института английского языка Университета Новой Сорбонны и поставил лингвистику в центр обучения будущих учителей английского языка. В течение четырех лет он разработал и представил свою теорию специалистам в области лингвистики, а также широкой публике.

Его желание сделать свою теорию языка доступной для всех проявилось в его книге Le Français Déchiffré, Clé du Langage et des Langues , которая была опубликована в 1991 году. Анри Адамчевский не только произвел революцию в концепции и дискурсе французской грамматики, но и предложил новую концепцию французской грамматики. знакомство с другими языками с указанием их общих моментов.

Уже больной, но движимый пылом читателей и преданностью своих учеников, он продолжал писать. Публикация английских ключей « Les Clefs de la Grammaire anglaise» в 1993 г. и « Déchiffrer la Grammaire anglaise» в 1998 г., совместно с его бывшим учеником и коллегой Жан-Пьером Габиланом, свидетельствует о его стремлении передать свою теорию среднему образованию.

В 1995 году он выпустил Caroline Grammairienne ан HERBE , книгу , написанную от записей и сочинений внучкой , в которой он заложил основы своей теории языка (принцип цикличности), который бросает вызов Хомского «сек теории универсальной грамматики ( UG).

После выхода на пенсию и назначения почетного профессора он продолжал руководить своей докторской диссертацией. студенты. Неутомимый лингвист и полиглот, он начал изучать суахили и турецкий язык. Les Clefs pour Babel , выпущенный в 1999 году, дал ему возможность вернуться к своей теории и рассказать о своих успехах как учителя и лингвиста.

Умер 25 декабря 2005 года.

Сегодня его теория поддерживается и обогащается некоторыми из его студентов, которые стали лекторами или профессорами университетов во Франции и за рубежом. Он по-прежнему оказывает интеллектуальное влияние на учителей английского языка во французских средних школах и гимназиях, посещавших университет Сорбонна Новая.

Метаоперационная теория [ править ]

Теория Metaoperational является utterer-ориентированного подходом к языку и языкам , чьи теоретические рамки представляют некоторое сходство с одной разработанными французским лингвистом Кюльол (Théorie де ОПЕРАЦИИ предикативов и др Énonciatives, для представления последних на английском языке, см Введения в Лингвистическая грамматика английского языка: подход, ориентированный на говорящего ). Высказывания содержат грамматические элементы, которые, как полагают обе теории, являются маркерами лингвистических операций, формирующих глубокий уровень грамматики.

Оригинальность Метаоперационной теории делает то, что исследовательская работа, проведенная в рамках этой структуры, выявила систематическую организацию, очевидно, общую для всех языков. Это основано на том, что Адамчевский называет универсальным «принципом цикличности», который сам происходит от «двухфазного вектора», который, по-видимому, является ключом к пониманию ряда грамматических микросистем в большом количестве языков.

Что можно наблюдать напрямую (маркеры), а что нет (лингвистические операции) [ править ]

Анри Адамчевский и Клод Дельмас считают, что «поверхностные высказывания содержат наблюдаемые следы невидимой деятельности» (1982: 5 - пер. Наш). Эти следы являются маркерами мыслительных операций, основной целью которых является не дать говорящему возможность ссылаться на мир, а указать, как высказывание было построено (например, со ссылкой на предыдущий текст или нет), каково положение говорящего относительно к тому, что он / она говорит, а также относительно адресата. Такие лингвистические операции образуют конечный класс и, по-видимому, являются общими для всех языков.

Таким образом, высказывание является продуктом ряда операций, выполняемых говорящим, то есть человеком, который создает высказывание и поддерживает его; грамматические элементы являются следами этих операций и, как таковые, предоставляют к ним доступ. Иными словами, грамматические маркеры являются ключевыми элементами, позволяющими кодировать и декодировать базовые лингвистические операции. Чтобы описать это, Адамчевский придумал выражение «естественный метаязык»; естественный метаязык - это средство раскрытия «глубокой грамматики» естественного языка (1995: 35).

Тем не менее, поверхностный порядок, в котором появляются составляющие высказывания, не обязательно соответствует порядку, в котором умственные операции, лежащие в основе построения высказывания, выполнялись говорящим. Кроме того, поверхностный порядок составляющих варьируется от языка к языку, в то время как лингвистические операции, как было сказано ранее, должны формировать стабильный класс, общий для всех языков.

Давайте возьмем DO в качестве примера: в метаоперационном теоретическом подходе это фундаментальный маркер, потому что «он делает очевидным, самым прямым возможным способом существование естественного метаязыка в человеческих языках […], он материализуется на поверхности выравнивает отношения между подлежащим и сказуемым и возникает всякий раз, когда такая материальная цель необходима »(Adamczewski 1999: 42 - пер. наш). Таким образом, DO относится к одной из самых фундаментальных лингвистических операций, то есть к предсказанию, «операции, которая представляет собой саму основу построения высказывания» (Adamczewski & Delmas 1982: 79 - пер. Наш).

Инвариантность и вариация [ править ]

Адамчевский утверждает, что каждый грамматический маркер имеет основное значение, которое является стабильным («неизменным») в данный момент истории соответствующего языка, то есть в синхронной перспективе. Хотя само по себе это основное значение стабильно, оно может охватывать различные интерпретации маркера в контексте, а иногда и широко варьирующие или даже противоречивые. Таким образом, основное значение маркера можно определить только путем тщательного анализа и сравнения всех различных вариантов использования маркера в контексте.

Метаоперационная теория, таким образом, представляет собой теоретическую основу, в рамках которой могут быть найдены ответы на следующие вопросы: Что позволяет английскому модальному вспомогательному элементу СЛЕДУЕТ выражать различные понятия, такие как совет (а), страх (б), сомнение (в) и т. Д. .?

а) Мы должны лучше использовать энергию ветра.

(b) Фиона изучала физику на случай, если ей не удастся по одному из других предметов.

(c) Я думаю, это произошло 15 лет назад.

Другими словами, как сформулировать основное значение слова СЛЕДУЕТ, если теория должна учитывать множество различных применений и значений (или «чувственных эффектов») маркера в контексте? Или, опять же, почему французская глагольная форма, называемая «несовершенное время» (фр. Imparfait, чей грамматический маркер может быть обозначена символом -AIT), может выражать дуративный процесс (i) или пунктуальный (ii), и может выражать процесс, конечная точка которого достигнута (iii) или нет (iv) и т. д.?

(i) Le roi ménageait ses sujets pour ne pas les mécontenter.

(ii) Le lendemain même, une lettre arrivait.

(iii) Dans la gare, le train déraillait, causant la mort de 12 personnes sur le quai.

(iv) On entendait jouer du violoncelle dans la pièce attante.

Адамчевский описывает такие маркеры, как английский SHOULD или французский -AIT, как «протеиновые» (ср. Фр. Opérateurs-protées, фразу, которую он ввел в Adamczewski 1999: 87). Только систематическое сравнение различных применений маркера и тщательное наблюдение за формальными конструкциями, в которых он может встречаться, позволит лингвисту понять его основной смысл (его «инвариант», инвариант фр.). Основное значение выражается не в семантических терминах, а в металингвистических терминах, то есть это описание языковой операции, следом которой является маркер.

Педагогические преимущества концепции «основного значения» многочисленны. Изучение языка больше не связано с изучением длинных списков возможных вариантов использования маркеров этого языка и их конкретных значений в контексте (или «чувственных эффектов»); речь больше не идет об изучении разрозненных и часто противоречивых описаний, таких как «пунктуальное несовершенное время» и «дуративное несовершенное время»; учащиеся могут выработать более последовательное представление о грамматической системе изучаемого языка. Наконец, учитывая, что основные значения - это металингвистические описания операций, кодируемых маркерами, а также то, что лингвистические операции образуют конечный класс, очевидно обнаруживаемый кросс-лингвистически, подход, основанный на основных значениях, должен облегчить изучение других языков: чем больше языков вы изучаете , чем больше вы знакомы с набором операций,и тем проще должен стать процесс изучения языка.

Двухфазная теория или «теория двойной клавиатуры» [ править ]

Адамчевский пишет, что «грамматическая система всех естественных языков основана на одном и том же организационном бинарном принципе, то есть на« открытом / закрытом парадигматическом выборе »» (1999: 45 - пер. Наш). Этот единственный принцип лежит в основе двухфазной теории, которая является главной составляющей метаоперационной теории. Процесс построения высказывания или любой составной части высказывания может проходить через две фазы; Фаза 1 описывается как фаза открытого парадигматического выбора, а Фаза 2 - как фаза закрытого парадигматического выбора. Этот принцип объясняет очевидное разнообразие грамматических микросистем во всех языках, и поэтому его можно понять через любую бинарную оппозицию, такую ​​как Фр. UN / LE или VOICI / VOILÀ, англ. ТО / ТО или ЭТО / ТО, Sp. SER / ESTAR, нем. ВОЛЛЕН / СОЛЛЕН и др.

Любой оратор может и использует свою «двойную клавиатуру». Таким образом, во французском языке говорящий может выбрать два предлога, À и DE, чтобы связать два существительных в сложный NP: N1 À N2 и N1 DE N2. Маркер À, например, une boîte à pilules («таблеточная коробка»), указывает на то, что парадигматический выбор N2 ( пилюль ) открыт, что означает: i) что пилулы выбираются в соответствующей парадигме (парадигме вещей, для которых коробка может быть спроектирован), и ii) что он выбран по контрастус другими существительными, которые могли быть выбраны говорящим (но, в конце концов, не были). Такой NP будет служить, например, для информирования адресата о том, для чего предназначена конкретная коробка (для пилюль, а не для кашуса или табака или ...), хотя на самом деле коробка вполне может содержать кашу или табак. В NP une boîte de pilules предлог DE отмечает, что парадигматический выбор N2 pilules закрыт, то есть парадигматический контраст между существительными pilules и другими существительными, которые были подходящими кандидатами, больше не имеет места. Следовательно, в момент произнесения квантификация (ср. Une boîte de «ящик») оперирует результатом этого «закрытого парадигматического выбора». В этих условиях в коробке фактически не может быть ничего, кроме таблеток.

По мнению Адамчевского, «[…] языки имеют два параллельных ряда грамматических маркеров, из которых говорящий поочередно выбирает в соответствии со своей стратегией в терминах значения» (1999: 72 - пер. Наш). Маркеры фазы 1 - это те грамматические элементы, которые указывают на открытый парадигматический выбор, в то время как элементы фазы 2, обозначающие закрытый парадигматический выбор, позволяют говорящему использовать результат этой операции, чтобы выразить свою собственную точку зрения относительно того, что он / она говорит, и относительный адресату (например, это может быть предупреждение, или сожаление, или оправдание ...). Таким образом, маркеры фазы 2 появятся в так называемых «предполагаемых контекстах» в теории. Возьмем для примера французскую микросистему VOICI / VOILA. В Voici le Professeur X («Это профессор X») НПle Professeur X непредсказуем (открытый парадигматический выбор), отсюда и элемент неожиданности, который более или менее сопровождает такие высказывания; в Voilà le Professeur X («А вот и профессор X») каким-то образом NP le Professeur X уже является частью лингвистического контекста и / или ситуации высказывания, например, потому что это было упомянуто ранее («Почему! Мы только что говорили про профессора X, и вот он. »).

Принцип цикличности [ править ]

Анри Адамчевский всегда отвергал теорию, согласно которой дети усваивают родной язык благодаря бессознательному процессу, основанному на повторении и подражании. Он также последовательно выступал против теории универсальной грамматики (UG), выдвинутой Ноамом Хомским; Согласно этой теории, УГ является врожденным свойством разума, поэтому наследуется всеми детьми, и с этой точки зрения грамматика - это орган, который растет в уме.

Адамчевский утверждает, что высказывания, произнесенные окружающими ребенка людьми (в семейном кругу и т. Д.), Содержат достаточно доказательств, позволяющих ему / ей расшифровать грамматический код своего родного языка. Именно грамматические элементы, содержащиеся в высказываниях, в качестве следов / маркеров языковых операций служат ориентирами, направляющими ребенка и помогающими ему / ей усвоить грамматику своего языка. «Дети находят в лингвистических данных вокруг себя ключи, необходимые для построения своей грамматической системы» (Adamczewski, 1995: 76 - пер. Наш).

Согласно метаоперационному теоретическому подходу, дети сначала должны освоить одну из клавиш двойной клавиатуры, то есть понять, как работает микросистема, как и любая микросистема. Обладая этим ключом, они постепенно получают доступ ко всей грамматической системе своего языка, поскольку она основана на едином организационном бинарном принципе (см. Предыдущий абзац, Теория двух фаз или «теория двойной клавиатуры»). Дети выводят правила организации своего языка из структурных закономерностей, которые они обнаруживают в данных, даже если условия, в которых они получают доступ к фундаментальному принципу (`` принципу цикличности ''), могут варьироваться не только от человека к человеку, но и от языка. к языку.

Контрастный подход к исследованию языка и языков [ править ]

В то время, когда многоязычие поощряется среди взрослых и детей, контрастность, которая является одним из основных компонентов метаоперационной теории, представляет собой подход, облегчающий учащимся понимание и усвоение грамматической системы других языков. На более теоретическом уровне, среди прочего, контрастный подход к исследованию языков позволяет лингвистам оценивать обоснованность своих теоретических концепций и анализов.

По словам Адамчевского (2002: 55), такой подход открывает «новые горизонты для древних поисков», раскрывая существование «универсальной грамматики», основанной на ряде мыслительных операций, общих для всех естественных языков. Эти операции отмечены грамматическими элементами, специфичными для каждого отдельного языка, и, естественно, различия в способах обозначения конкретной операции от языка к языку могут быть весьма впечатляющими. Но вполне естественно, что в пределах данной семьи языков (скажем, индоевропейской, китайско-тибетской, австро-азиатской или нигерско-конголезской (т. Д.) Семьи) элементы, обозначающие одну и ту же операцию, могут также оказаться проявлять поразительное сходство, например, англ. ТО и нем. ZU; Пт. DE и Оно. DI и т. Д.

Синхронное сопоставительное исследование, будь то разных языков или одного языка (например, сравнение двух диалектов языка), и диахроническое сопоставительное исследование (например, сравнение двух состояний в истории языка) могут быть очень мотивирующими действиями в языковом классе. Это не только устраняет (очевидные) пробелы между разными языками, но и дает возможность (заново) открыть для себя свой родной язык.

Подход, ориентированный на говорящего [ править ]

В концепции работы языка, продвигаемой Метаоперационной теорией, говорящий - иногда также называемый говорящим - является наиболее важным фактором в процессе построения высказывания. Даже если у него / нее нет другого выбора, кроме как соблюдать специфические для языка правила, касающиеся способа формирования высказываний, такие как правило (я), регулирующее порядок слов в предложении (на тех языках, которые имеют фиксированный порядок слов), тем не менее говорящий пользуется определенной свободой в построении своих высказываний (Adamczewski 1999: 53). Это источник того, что можно назвать «стратегией говорящего», которая отражается в выборе говорящим определенных операций. Метаоперационно-теоретический подход делает акцент на стратегии говорящего. Эта особенность разделяется с другими теориями, ориентированными на говорящего,но отличает его от традиционного предписывающего подхода к грамматике, который имеет тенденцию упрощать одни вопросы, игнорируя другие, и цели которого не носят научного характера. Учитель, который придерживается метаоперационной точки зрения, не будет учить тому, что следует сказать (в такой-то ситуации), но объяснит различные стратегии, основанные на различных лингвистических операциях, открытых для говорящего (в такой-то ситуации). Учащийся усвоит не то, что следует сказать, а то, что можно сказать, каковы последствия различных вариантов для создания смысла, и этот подход призван быть весьма обнадеживающим.Учитель, который придерживается метаоперационной точки зрения, не будет учить тому, что следует сказать (в такой-то ситуации), но объяснит различные стратегии, основанные на различных лингвистических операциях, открытых для говорящего (в такой-то ситуации). Учащийся усвоит не то, что следует сказать, а то, что можно сказать, каковы последствия различных вариантов для создания смысла, и этот подход призван быть весьма обнадеживающим.Учитель, который придерживается метаоперационной точки зрения, не будет учить тому, что следует сказать (в такой-то ситуации), но объяснит различные стратегии, основанные на различных лингвистических операциях, открытых для говорящего (в такой-то ситуации). Учащийся усвоит не то, что следует сказать, а то, что можно сказать, каковы последствия различных вариантов для создания смысла, и этот подход призван быть весьма обнадеживающим.

Избранная библиография [ править ]

1973. Adamczewski, H. & D. Keen. Phonétique et phonologie de l'anglais contemporain . Париж: Арман Колин.

1974. Адамчевский, Х. «Возвращение к жизни». Новые идеи в прикладной лингвистике . Париж: Дидье, 45–75.

1982. Adamczewski, H. & C. Delmas. Grammaire linguistique de l'anglais . Париж: Арман Колин.

1991. Adamczewski, H. Le Français déchiffré, Clé du langage et des langues . Париж: Арман Колин.

1992. Adamczewski, H. & JP. Габилан. Les Clés de la grammaire anglaise . Париж: Арман Колин.

1995. Adamczewski, H. Caroline grammairienne en herbe или комментарий les enfants inventent leur langue maternelle . Париж: Пресс-де-ла-Сорбонна Новая.

1996. Adamczewski, H. & JP. Габилан. Déchiffrer la grammaire anglaise . Пэрис: Дидье.

1997. Данн, Д. "Почему объяснительная грамматика?". Париж: La TILV éditeur (коллекция Grammatica).

1999. Адамчевский, Х. Клеф для Бабеля или Страсть по языкам . Сен-Лё д'Эссерент: EMA.

2002. Адамчевский, Х. Секретная архитектура английской грамматики . Преси-сюр-Уаз: EMA.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ключи для Babel ou la Passion des langues. Сен-Лё д'Эссерент: EMA.

Внешние ссылки [ править ]

  • Santin-Guettier, A.-M .; Тупен, Ф. (2006). "Адамчевский, Анри (р. 1929)". В Браун, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . С. 48–9. DOI : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 02414-7 . ISBN 978-0-08-044854-1.
  • Анри Адамчевский о Ecured